商务翻译实务_第十三单元 国际商务合同翻译
合集下载
相关主题
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
本合同用英文和中文两种文字写成,一式四份。双方执英 文本和中文本一式两份,两种文字具有同等效力。
2. In no event shall the Seller be liable for lost profits, delay, injury to goodwill or any special or consequential damages howsoever any of the same are caused.
国际商务合同翻译
本章重点
1、了解合同、商务合同的定义、分类及主要构成要素; 2、国际商务合同的语言特点; 3、国际商务合同的翻译技巧; 4、国际商务合同长句的翻译技巧。
本章难点
教会学生克服合同翻译中复合长句时无从下手、思绪紊 乱的困难。
§ PART ONE认识国际商务合同与国际商务合同翻译
Task I 请结合自己的生活经历,谈谈你对 合同形式多样性和合同合法性的理解。
5. Total Amount
6. Country of Origin and Manufacturer
7. Packing
8. Shipping Marks
9. Time of Shipment
10. Port of Loading
11. Port of Destination
12. Insurance
Signature:
1. 货号
2. 品名及规格
3. 数量
4. 单价
5. 总值:
6. 生产国和制造厂家
7. 包装:
8. 唛头:
9. 装运期限:
10. 装运口岸:
11. 目的口岸:
12. 保险:
13. 付款条件:
14. 单据:
15. 装运条款:
16. 品质与数量、重量的异议与索赔:
17.Βιβλιοθήκη Baidu人力不可抗拒因素:
商务翻译实务
第十三单元 国际商务合同翻译
国际商务合同翻译
本章概要
商务合同是自然人或法人为实现一定的商务目的,按照法律程序达 成的规定相互权利和义务的契约。它对签约双方都具有法律约束力。由 于此类合同具有涉外交易性质,因此通常采用中英文书面形式。商务合 同通常采用合同书或者书面合同形式。合同书的种类很多,有行业协会 等制定的示范性合同文本,通行的某种行业的标准文本,也有营业者提 供的由营业者制订的格式合同文本,还有双方当事人自己签订的合同文 本。合同也可以平信、邮政快件、挂号信以及特快专递等多种形式订立。 电报、电传、传真也属于书面形式,在国际贸易或者国际商务活动中, 大量的合同通过这三种形式订立。无论采用何种书面形式,由于合同具 有法律效力,合同双方必须严格按照合同的约定,全面履行合同义务, 这就需要对合同的文字斟词酌句,力求准确无误。
6. in witness whereof 以此为证
7. in accordance with 依照,根据
8. principal place of business 主营业地 9. the above-mentioned 上述的,前述的 10. to execute/fulfill a contract 执行合同
合同的形式
➢ 《联合国国际货物买卖合同公约》第11条、第 12条规定,买卖合同,包括其更改或终止、要约 或承诺、或者其他意思表示,无需以书面订立或 书面证明。在形式上也不受其他条件的限制,可 以用包括证人在内的任何方式证明。
➢ 《中华人民共和国合同法》第十条规定,除法 律规定或当事人约定外,当事人订立合同可以采 用书面、口头或其他方式。
Postal Code Tel: Fax: Buyers: Address: Postal Code: Tel: Fax:
The Seller agrees to sell and the
Buyer agrees to buy the
undermentioned goods on the
terms and conditions stated below:
18. 仲裁:
19. 备注:
卖方:
买方:
签字:
签字:
Task II 请将下列短语翻译成汉语。
1. acceptor 承兑人 2. document against payment 付款交单 3. terms and conditions 条款 4. hereinafter referred to as 以下称 5. international trade contract 国际贸易合同
13. Payment
14. Documents
15. Terms of Shipment
16. Quality/Quantity Discrepancy and Claim
17. Force Majeure
18. Arbitration
19. Remark
Sellers:
Buyers:
Signature:
对于利益损失、延误、商誉损失或任何特别或间接的损害 赔偿,不论何种原因引起,卖方概不承担责任。
Task III 请翻译下列句子。
1. The contract is made out in English and Chinese languages in quadruplicate, both texts being equally authentic, and each Party shall hold two copies of each text.
外贸销售合同 编号: 日期: 签约地点: 卖方: 地址: 邮政编码: 电话: 传真: 买方: 地址: 邮政编码: 电话: 传真: 买卖双方同意按下列条款由卖方出售,买方 购进下列货物:
1. Article No.
2. Description & Specification
3. Quantity
4. Unit Price
合同的组成部分
1. 合同标题 2. 合同前言 3. 合同正文 4. 结尾条款
§ PART TWO 热身练习
Task I 阅读下列合同,找出其标题、前言、正文和结尾词,并翻译成汉语。
Sales Contract No: Date : Signed at: Sellers: Address:
2. In no event shall the Seller be liable for lost profits, delay, injury to goodwill or any special or consequential damages howsoever any of the same are caused.
国际商务合同翻译
本章重点
1、了解合同、商务合同的定义、分类及主要构成要素; 2、国际商务合同的语言特点; 3、国际商务合同的翻译技巧; 4、国际商务合同长句的翻译技巧。
本章难点
教会学生克服合同翻译中复合长句时无从下手、思绪紊 乱的困难。
§ PART ONE认识国际商务合同与国际商务合同翻译
Task I 请结合自己的生活经历,谈谈你对 合同形式多样性和合同合法性的理解。
5. Total Amount
6. Country of Origin and Manufacturer
7. Packing
8. Shipping Marks
9. Time of Shipment
10. Port of Loading
11. Port of Destination
12. Insurance
Signature:
1. 货号
2. 品名及规格
3. 数量
4. 单价
5. 总值:
6. 生产国和制造厂家
7. 包装:
8. 唛头:
9. 装运期限:
10. 装运口岸:
11. 目的口岸:
12. 保险:
13. 付款条件:
14. 单据:
15. 装运条款:
16. 品质与数量、重量的异议与索赔:
17.Βιβλιοθήκη Baidu人力不可抗拒因素:
商务翻译实务
第十三单元 国际商务合同翻译
国际商务合同翻译
本章概要
商务合同是自然人或法人为实现一定的商务目的,按照法律程序达 成的规定相互权利和义务的契约。它对签约双方都具有法律约束力。由 于此类合同具有涉外交易性质,因此通常采用中英文书面形式。商务合 同通常采用合同书或者书面合同形式。合同书的种类很多,有行业协会 等制定的示范性合同文本,通行的某种行业的标准文本,也有营业者提 供的由营业者制订的格式合同文本,还有双方当事人自己签订的合同文 本。合同也可以平信、邮政快件、挂号信以及特快专递等多种形式订立。 电报、电传、传真也属于书面形式,在国际贸易或者国际商务活动中, 大量的合同通过这三种形式订立。无论采用何种书面形式,由于合同具 有法律效力,合同双方必须严格按照合同的约定,全面履行合同义务, 这就需要对合同的文字斟词酌句,力求准确无误。
6. in witness whereof 以此为证
7. in accordance with 依照,根据
8. principal place of business 主营业地 9. the above-mentioned 上述的,前述的 10. to execute/fulfill a contract 执行合同
合同的形式
➢ 《联合国国际货物买卖合同公约》第11条、第 12条规定,买卖合同,包括其更改或终止、要约 或承诺、或者其他意思表示,无需以书面订立或 书面证明。在形式上也不受其他条件的限制,可 以用包括证人在内的任何方式证明。
➢ 《中华人民共和国合同法》第十条规定,除法 律规定或当事人约定外,当事人订立合同可以采 用书面、口头或其他方式。
Postal Code Tel: Fax: Buyers: Address: Postal Code: Tel: Fax:
The Seller agrees to sell and the
Buyer agrees to buy the
undermentioned goods on the
terms and conditions stated below:
18. 仲裁:
19. 备注:
卖方:
买方:
签字:
签字:
Task II 请将下列短语翻译成汉语。
1. acceptor 承兑人 2. document against payment 付款交单 3. terms and conditions 条款 4. hereinafter referred to as 以下称 5. international trade contract 国际贸易合同
13. Payment
14. Documents
15. Terms of Shipment
16. Quality/Quantity Discrepancy and Claim
17. Force Majeure
18. Arbitration
19. Remark
Sellers:
Buyers:
Signature:
对于利益损失、延误、商誉损失或任何特别或间接的损害 赔偿,不论何种原因引起,卖方概不承担责任。
Task III 请翻译下列句子。
1. The contract is made out in English and Chinese languages in quadruplicate, both texts being equally authentic, and each Party shall hold two copies of each text.
外贸销售合同 编号: 日期: 签约地点: 卖方: 地址: 邮政编码: 电话: 传真: 买方: 地址: 邮政编码: 电话: 传真: 买卖双方同意按下列条款由卖方出售,买方 购进下列货物:
1. Article No.
2. Description & Specification
3. Quantity
4. Unit Price
合同的组成部分
1. 合同标题 2. 合同前言 3. 合同正文 4. 结尾条款
§ PART TWO 热身练习
Task I 阅读下列合同,找出其标题、前言、正文和结尾词,并翻译成汉语。
Sales Contract No: Date : Signed at: Sellers: Address: