上外法语考验经验分享

合集下载

法语人经验 -关于TCF TEF考试全程,你必须知道的事儿

法语人经验 -关于TCF TEF考试全程,你必须知道的事儿

[在此处键入] https:///classzt/fr 法语人经验|关于TCF/TEF考试全程,你必须知道的事儿作者:Isabella|来源:法语人本文作者Isabella,转载自“法语人”微信公众号(ID : fayuren123),本文已获授权,如需转载请自行联系授权。

对于有意向留学法国的人来说,TCF/TEF考试是大家必须经过的坎。

回想起来那段备考的过程,每天刷题到很晚,走在路上都放着法语录音,拿着各种令外教都有些崩溃的语法题去梳理,这个过程其实很磨砺自我。

那我就以一个过来人的身份给你讲一讲关于TCF/TEF考试,从报名到考试,你必须知道的事儿![在此处键入] https:///classzt/fr一、报名/zh-hans/请大家打开这个链接进入CAMPUS FRANCE。

右上角可以把语言调成中文。

请点击右侧Etudes en France,点击页面里的Je m'inscris[在此处键入] https:///classzt/fr 注意:考试需要注册的是Etudes enFrance的账号而不是Campus France的账号之后考试涉及的各种都是跟Etudes en France有关系。

Campus France 应该是涉及到学校选择和签证才会用。

点击Espace Campus France Chine会跳出一下界面,这个时候请点击左上角的ZH!然后就会出现下图。

[在此处键入] https:///classzt/fr 在这个界面里大家按自己的信息填就好,注意法国人日期是按日/月/年填的。

证件类型我建议选身份证而不是护照。

因为考场是要求身份证+护照+准考证(截图打印即可)+照片的。

注册完你会得到自己的CN号,这是你在这个系统中最重要的标示!接下来要去汇款。

法语考试费用只能通过银行汇款的方式支付,您可以到任何一家中国银行汇款,汇款账户信息如下:开户人全称: 法兰西共和国驻华大使馆财务处帐号: 778350019317开户行: 北京的中国银行总行您同时还必须在您的汇款单上注明您的姓名拼音,Etudesen France注册号,并且还要注明您所要参加的考试类型: TF PC (Test de FrançaisPré-Consulaire) –TCF complémentaire - TEF complémentaire –TCF DAP[在此处键入] https:///classzt/fr 例如: ZHANG FAHAN CN12-34567 TF PCZHANG FAHAN CN12-34567 TCF DAP此项确认非常重要,如果您忘记填写或者填写不正确财务处将不能确认您的付款。

经验分享:法语DALF C2 98分近满分

经验分享:法语DALF C2 98分近满分

[在此处键入] https:///classzt/fr 98分!DALF C2近满分,经验分享作者:沪江Coline老师来源:沪江法语[在此处键入] https:///classzt/fr 1回顾一下与法语结缘的过程吧!Coline老师,恭喜你高分通过最高级别的法语水平测试DALF C2,取得了98分近满分的好成绩。

网校同学们都很好奇,想听听你的经验分享。

离法之前,抽时间完成了DALF C2,意外拿到了98的高分。

惊喜之余也着实吓了一跳,因为考试前除了临时抱佛脚似地了解了下相应题型,并没有对DALF C2进行针对性复习。

所以与其说我要分享DALF C2的考试经验,不如说想趁此机会讲述自身与法语学习的各种纠缠史吧,同时也希望或多或少能对大家在法语学习过程中有所启发。

Coline老师学法语有多久了呢?当初是因何与法语结缘的?高中时期是一名地地道道的理科生,出于对授课老师的喜爱,无比迷恋物理和数学。

高考之后失去了这个动力,就毅然决然弃理从文,在北京外国语大学开始了法语学习之旅。

[在此处键入] https:///classzt/fr 当时选择法语作为本科专业,纯粹只是不想对不起自己考的分数,并没想过会与这门语言纠缠如此之久。

从2008年开始到现在,法语已经陪伴了我近十年。

它见证了我如何懵懂地走出校园大门到职场经历各种尔虞我诈,之后又选择重新回归校园的人生转变。

法语之于你,有着怎样的意义?十年间,学习法语这件事又对Coline老师产生了怎样的影响呢?一入法语深似海,从一开始的兴趣满满,到中途的吊儿郎当。

一直到现在法语成为了教学工作中必不可少的工具,晃晃悠悠走到了现在。

不得不说,法语已经成为了我的生活必需品。

谈到法语对我的影响,当初工作的时候,法语对我来说就是跟法国各类大学的老师进行书面和口语交流的工具,正是因为有这样的工作经历,我才能意识到自己在法语水平上的不足,同时也发现了自己对教育行业的兴趣,才会有了离职到法国进修对外法语教学硕士专业的这个决定。

成都法语培训:法语考研

成都法语培训:法语考研

成都法语培训:法语考研1.考研是什么对于考研,最大的感受是它不仅考察知识掌握程度和学习能力,还考察时间把控能力,复习规划能力,搜集有效信息能力,再加心理素质。

不同于高考,一切都有老师指引你,课程时间都被安排固定,考研是一次什么都需要你亲自了解、设计和自学的旅途。

每个人的方式都不一样,途中的风景和困难也不一样,最终到达的目的地也不一样。

我个人而言更喜欢这种自由自主的方式。

但一开始肯定是无所适从的,因为一切都是陌生的,不知道从何准备,但其实只要认清了方向,那么道路就会慢慢展开往前延伸了。

2.关于考研心态考研周期比较长,心情起伏也是必然的,但如果按自己的规划都复习到了,那么内心就会更加坦然和淡然,并带着希望。

准备的时候根本不会知道结果如何,而且不是努力就会有好结果,但不努力连能期待的结果也不会有。

不用因此过多担心,多做些事,就少些焦躁。

坚持很重要,不到最后一刻不放弃,不管是复习的时候,还是考试的时候。

首先,复习要尽量做到每天都能有效地学习固定时间,这样的好处是可以让自己比较安稳,有一种复习的状态。

状态是很重要的,好的状态更能给人以信心和动力。

其次,考试的时候觉得卷子不好做时,还是要坚持尽全力做,不能因此放弃,特别是不能自乱阵脚。

真正的失败一定是败给自己,所以只要你尽力了,觉得最大发挥了,那么也就没太大遗憾。

周围有同学觉得自己考的不好,最后分数其实不错。

今年我们学校武大、上外、广外、厦大、北语、中山、川外都有人考上。

3.关于选学校考研选学校,也很不同于高考。

先确定学校,再进行有针对的复习,每个学校特点都不一样。

就拿几个开设法语专业研究生的学校为例: 武大注重法国文学,专业课题目灵活,主观题多;中大注重语言学和基础知识;厦大和北语就会各方面都顾及一些;上外注重基础和翻译;北大注重的文学范围则更广泛,还包括中国和世界文学。

每个人都应根据自己的实力和兴趣选学校。

法语全国五个法语博士点分别是:南京大学、武汉大学、北京大学、上海外国语大学、广东外语外贸大学。

上海外国语大学考研翻译学经验分享及参考书目推荐

上海外国语大学考研翻译学经验分享及参考书目推荐

上海外国语大学考研翻译学方向经验分享及参考书目推荐前言:2013年4月12日张榜踮着脚尖看到自己名字的那一刻,一切终于尘埃落定。

复试时父母全程陪同,所以自己心里还是比较平静的,因为可爱的老妈负责了紧张。

备考时一直许诺如果真的考上就写一篇经验贴,一是为了回报给予了莫大支持与安慰的论坛,二是为了总结自己一路走来的心路历程,权当交代,所以也许会比较啰嗦,大家勿拍砖呐。

本人应届毕业生,本科就读于美丽的海滨城市珠海的一所普通二本院校。

学校环境真的十分优美,甩出了这里的学习氛围好几条街,周围的童鞋也多以出国出境读研或是找工作为目标,所以考国内研究生的整体氛围一般。

但所幸外院的妹纸们都十分勤奋,热爱学习(当然也有不用怎么学习就轻松拿下国奖的大神)遇到的研友也都很努力执着,所遇老师也多为良师,有水平也有内涵,再加上一直以来对上外心驰神往,基础还算扎实,专四80+,还有自己想让父母好好骄傲上一把的私心,就坚定了自己考上外研究生的决心,这也是一直以来支持我不停奋斗的动力。

所以我认为考研的第一点准备:找到自己备考时的持久动力。

第二点准备就是要有准备、有计划、有破解策略。

先把这么多年学长学姐们的经验贴都过了一遍,因为初试不分方向,因此就把能找到的初试经验贴都看了一遍。

因为对着电脑看字无感,就将这些帖子全部打印了下来,圈圈点点,对自己产生怀疑时,就拿出这一沓纸看一遍,寻找安慰。

我们院前几届的师姐没有人考上外,所以我这一次完全是摸着石头过河呐,所幸还有这些经验贴作指导,这也坚定了我写这个帖子回报论坛的决心。

同时也将论坛上能找到的各科真题和参考资料找到并分类整理打印,也专门建了一个文件夹,放招生简章、报名信息之类的文档。

然后就按照经验贴的推荐列出书单,或借或买(不过我有处书情节,所以还是买的书多),就这样准备好了备考资料。

初试备考:先说一下我的初试成绩:政治72,二外法语91,英综113,互译138,总分414,技术分292.4。

上外翻译硕士专业介绍及考研情况分析

上外翻译硕士专业介绍及考研情况分析

上外翻译硕士专业介绍及考研情况分析►院系及专业高级翻译学院:055101英语笔译;055102英语口译;055104俄语口译;055108法语口译;055116阿拉伯语口译►费用学费:英语笔译——5万/2.5年;其他——8万/2.5年►培养方式学制:2.5年►入学考试初试:①101思想政治理论②外语基础英语笔译、英语口译、俄语口译、阿拉伯语口译考试科目:211翻译硕士英语法语口译考试科目:214翻译硕士法语③翻译基础英语笔译、英语口译考试科目:357英语翻译基础俄语口译考试科目:358俄语翻译基础法语口译考试科目:360法语翻译基础阿语口译考试科目:640阿拉伯语翻译基础④448汉语写作与百科知识注:报考英语笔译、英语口译的同等学力考生须达到英语专业八级优秀水平或雅思成绩7分以上或托福100分以上;报考俄语口译的同等学力考生须通过俄语专业八级良好以上水平;报考法语口译的同等学力考生须通过法语专业八级良好以上水平复试:内容——专业笔试、专业口试、外语(二外)听说测试方式——差额复试,比例为1:1.5总成绩:初试54%+复试46%►参考书除了101思想政治理论之外,其他三门考试科目均是学校根据国家大纲自主命题,因此每个学校提供的参考书不同,上外仅提供了英语口译和英语笔译的参考书,以下为参考书目,如有需要,请点击链接。

上外翻硕考研部分参考书目►近三年招生情况上海外国语大学2013-2015年招生情况 计划招生 实际招生(不含推免) 英语笔译 英语口译 俄语口译 法语口译 阿拉伯语口译 英语笔译 英语口译 俄语口译 法语口译 阿拉伯语口译 2015 46 2410105 42 29 1 2 - 2014 80- 54 23 2 3 - 201380(含推免)-281323-上外的翻硕专业方向比较多,可以较大程度得满足学生的需求。

英语翻硕的招生较其他专业要多,且实际招生情况明显好于其他语种(考研帮发现,英语之外的有些语种算上推免生也出现了未能招满的情况,对于喜欢不同语种的同学来说是个不错的消息,感兴趣的同学可以去学校官网详细查询)。

上海外国语大学高翻学院法语口译研究生阶段学什么?

上海外国语大学高翻学院法语口译研究生阶段学什么?

上海外国语大学高翻学院法语口译研究生阶段学什么?同学们大家好,我是上外考研高译教育法语口译专业的考研辅导老师。

今天来跟大家简单讲一讲上外法语综合这一科的考试常见题型以及如何备考。

MTI法语口译是专硕,所属院系为上外高级翻译学院(成立于2003年)。

2010年设立MTI翻译硕士专业点,是我国首批MTI翻译专业硕士培养单位。

一、上外高翻学院法语口译研究生专业师资力量上外高翻学院拥有国内外顶尖的师资,拥有翻译理论界的权威教授学者和经验丰富的口笔译专家。

导师是李枫老师,现在是UNESCO的常任翻译,同时是AIIC 成员。

两位外教,一位是欧盟口译司的资深口译员,长期为欧盟培养口译员;另一位外教陆毅是巴黎高翻(ESIT)口译笔译双学位获得者。

除此之外,院里经常请一些具有国际声望的口译员老师为在校学生进行培训,联合国和欧盟也经常派出资深笔译和口译专家赴高翻进行教学。

二、上外高翻学院法语口译研究生培养模式及课程设置MTI是专硕,上外法语MTI硕士点从2010年开设,招生定位是为了工作需要而读,培养翻译职业高层次专门人才而设置。

MTI重视实践环节,强调翻译实践能力的培养,课程注重翻译实践训练。

以MTI 法语口译硕士研究生一年级第一学期课表为例,课程包括:法汉交替传译、公共外语、中西翻译简史、国际经济概要、中国文化概要以及中国特色社会主义理论与实践。

主要课程法汉交替传译每周一般为三节课,老师播放音频、视频的演讲、访谈、采访等训练同学们的口译能力。

同学们通过课后准备演讲资料和词汇,在课堂上既提高自己的公开演讲表达能力,又潜移默化的提高自我学习能力和会前准备能力。

每周课程不是特别多,留给同学们大量的课后分组练习的时间。

三、上外高翻学院法语口译研究生学术和实践资源高翻学院为口译专业的学生配备有高质量的视听设备,另有两个同声传译会议室,供学生开展模拟会议,优化学习体验。

另外,虹口校区的图书馆馆藏大量纸本文献,馆藏中,英、俄、德、法、日、西班牙、阿拉伯等主要语种的原版图书资料较为丰富,另外还收藏有葡、意、希腊、印尼、荷兰、瑞典、乌克兰、希伯来等语种的图书。

上海外国语大学法语语言文学专业硕士研究生培养方案

上海外国语大学法语语言文学专业硕士研究生培养方案

上海外国语大学法语语言文学专业硕士研究生培养方案(专业代码:050203)所属学科门类:文学所属一级学科:外国语言文学所属院系部所:法语系方案适用对象:2015级一、培养目标培养我国社会主义建设需要的、德智体全面发展的法语高级人才。

毕业生应具有扎实的理论基础、系统的专业知识、以及出色的法语实践应用能力;能独立胜任高校专业法语教学、研究、以及与本专业有关的其他工作;拥有严谨的治学态度和积极的开拓精神;比较熟练地掌握一门第二外语(主要为英语)。

二、学制与修业年限硕士研究生学制为三年,原则上应在规定的学习年限内完成学习任务,一般不得延长。

如有特殊原因未能按时完成学习任务,应由本人提出申请,经批准后学习年限可酌情适当延长。

延长期一般为半年,最多不能超过一年(含休学)。

成绩优秀,并在国内外核心刊物发表一定数量论文的硕士研究生,在提前完成培养方案规定的课程学习、必修环节和论文撰写工作,达到申请学位要求的情况下,可由本人提出提前毕业申请,经导师及主管部门同意后,由学科点提前半年或一年组织学位论文答辩,并按规定程序提前毕业和申请学位。

除学习成绩优秀、科研成果特别突出者以外,原则上不鼓励提前毕业。

三、学位与学分要求法语语言文学专业硕士研究生在学期间必须完成培养方案规定的33学分课程学习和必修环节,成绩合格,完成毕业(学位)论文并通过答辩,达到学位要求者授予文学硕士学位。

各类课程基本修读要求如下:学位公共课程7学分,其中政治课3学分,外国语4学分;学位基础课程4学分;专业必修课程14学分;专业选修课程4学分;公共选修课程2学分;其他必修环节2学分。

四、研究方向五、课程设置选读5门课程,余下7门课程归入专业方向课程模块,并在专业方向课程模块中至少选读4门课程。

六、培养方式与考核方法硕士研究生的培养采取系统理论学习和专业研究相结合,导师负责与导师组集体培养相结合的办法,充分发挥导师的指导作用和研究生的学习主动性,着重培养研究生的独立科研能力。

上外考研二外法语复习经验汇总-真题回忆

上外考研二外法语复习经验汇总-真题回忆

上海外国语大学考研二外法语复习经验分享汇总考生1:因为我们学校法语学习着实‘轻松’,根本不能应试,所以一站时自学《简明法语教程》至下册的初级部分学完,进门太晚,导致一战时复习重心不对,二战时调整策略,有了之前的一丁点自学基础,十月份直接开始刷题,《大学法语考研必备》、《法语八百题(黄色封皮,非常显眼)》、从论坛上下载的法语语法点汇总,简法上的动词变位,把题刷完两遍结束后就差不多了,我这法语实在是为应试,开学还得拾起来,加把劲学好呀,毕竟它是那么美的一门语言。

考生2:法语我之前自考是用北外马晓宏的<法语>,自己学完了1册,然后2册看了一两个单元,后来又做了一些<大学法语考研必备>的单选题和阅读题,感觉水平还是远远不够的,所以我从图书馆借来了老版的公共法语上下册,最后一个个单元精读下来,每个单元的课后题都做,虽然网上只有翻译的答案可以核对,这样做完了上册,然后下册没有时间了,就把前十几课必修的语法篇都看完了,然后有空就去读一篇下册的课文这样,尽量多看一些,特别了解了下册才有的虚拟式,和之前的条件式好好搞清楚了一些,最后其实还是不太清楚,不过知道了有些情况肯定是条件,有些是虚拟,然后最后针对往年的题型,做了<大学法语考研必备>上的介词题,关系代词题和一部分的动词时态变位题,都找了下感觉,觉得基本做得还行,最后没时间做法语翻译的题目,好在今年翻译考得很简单,基本上都会我的策略是,打好法语基础以后,才开始做应试的题目,题目做得也很少,而且我法语一直语感或者说灵感很好,总能做一些稍微超过自己水平的题目,像今年法语有一道动词变位时态还是关系代词的题目好像出现了句子倒装的情况,一开始有点看不懂,觉得题目有矛盾,后来做完卷子回头检查的时候忽然有了灵感,看出了是倒装,马上就会做了,然后阅读第二篇有一点难度,虽然有不懂的生词,但是整体意思还是很快看懂了,好像以前也在哪里读到过这篇故事,所以最后好像半个小时还是不到一个小时我就做完了,引起了监考老师的注意,允许出考场的时候还特意过来帮我封卷问了几句考试情况以及有同学考完后还来问我法语怎么复习,因为虽然提前离场,但是还不能离开,还得在教室外面等待...上外法语考得不难,所以只要好好学应该问题不大,但是据说有一年考的比较难,卡了很多专业课不错的同学,所以大家最好还是学得稍微踏实一些。

北外高翻上外会口考试经验分享

北外高翻上外会口考试经验分享

北外高翻上外会口考试经验分享站在今天回想几个月前的自己,心里不禁有万分感慨。

几个月前的我还是一个对自己的考研心里完全没底的人,现在的我已同时被北外高翻和上外会口录取,过着大学期间最后一个轻松悠闲的暑假。

想要提笔写这份帖子,一是希望能给有志于考北外高翻或者上外会口的学弟学妹们一些力所能及的帮助,因为当年无助又彷徨的我也是看了各种各样的经验贴,从师兄师姐的经历中吸取经验教训,从而一步步前进的。

二是希望自己不要忘记自己曾经走过的路。

从去年(2013)9月到今年(2014)5月所走过的这段路是一段艰辛又意义非凡的路,记录着我为自己的人生所做的奋斗。

我觉得,记住过去的努力,将来就会更加努力,因为唯有这样才能不辜负自己过去的努力。

好了,废话不多说,先来跟大家讲讲北外高翻和上外会口这两个国内翻译(口译)领域内的黄金专业的具体情况。

说这两个专业是黄金专业,是因为它们的教学质量很高,学生毕业后的就业情况也很理想。

俗话说,物以稀为贵,这两个专业之所以炙手可热,也是因为它们招生人数很少。

北京外国语大学高级翻译学院有MA和MTI两个专业,虽然大家普遍认为MA专业较好,这两个专业其实没有实质上的区别。

我考的是MA专业,2014年的招生比率是21:1000+(2013年大概是1047,2014年的21个人里不包括保研的人,加上保研的人就一共30人),具体的数据大家在北外的官网上可以找到。

上海外国语大学高级翻译学院会议口译系2014年的招生比率是10:170。

所以,这两个黄金专业的高挑战性由此可见一斑。

当然,也不要被这些数字震慑住,心里不要恐慌,没考之前我心里也没什么底。

但再难的事情,等你真正去做了,就会觉得其实也没想象中这么难。

那么既然我两个专业都考上了,大家会好奇我最终究竟选择了哪一个专业对吧,我最后选择了北外高翻。

这是我纠结了很久才做出的决定,直至现在,我内心还是为放弃了上外会口而觉得十分遗憾。

那么为什么选择北外高翻呢?我请教了我非常尊敬和佩服的三个老师,他们的意见惊人一致,都让我选择北外高翻。

2010年上外复试+经验谈--高翻+翻硕

2010年上外复试+经验谈--高翻+翻硕

高翻MA 小经验—逗你玩今年有幸如愿的被高翻MA 录取,还拿了个一等奖学金本来想发榜完就来写点小小经验的,没想受朋友邀请去嘉兴玩了两天,今天刚回来。

言归正传——初试:翻译综合,主要看了译介学,其它参考书都略看了一遍,此外去图书馆多借了其它翻译理论的书来看,比如说《西方翻译简史》,《当代翻译理论》,《西方翻译理论流派》等等,后面这些书反而细看了。

今年翻译综合与前几年不同,后面三个大题都与口译有关,笔译的理论到没有,白那么辛苦背了幸好看了下吉尔和塞莱斯科维奇的口译理论,还算过关。

希望大家对口译理论也要重视啊。

今年我的翻译综合考了133. 翻译实践:英翻中,多看下Times 和economist 中翻英看平时积累了,偶尔拿领导人的发言对照它的译文来看看。

今年我的翻译实践是126. 二外:我的二外是法语。

公共法语前后看了三遍,重点在语法,单词,法语考试并不难,我考了88,感觉花二外上的时间多了点,本可以拿来放在专业课上的。

政治:我报了领航的重点班和点睛班,冲刺班没报,感觉还有点用。

因为我高中是理科,政治很糟糕,报班的好处是帮我把政治全梳理了一遍。

当然报不报班看自己,有些不报的考的很高的也有很多。

我今年政治考了75,出乎我意料,本来想过个国家线就可以了复试专业笔试 4 月12 日中午12:00-13:00 考的是一片中翻英,一片英翻中,因为时间很紧,许多同学都来不及。

中翻英是篇散文性质的,讲的好像是天山上的湖,哈萨克族的一个传说什么的,很难;英翻中是事实类的,比较简单。

注意:分配好时间,以免来不及做完。

二外听说 4 月12 日下午14:00 问的问题比较简单,就自我介绍,来自哪里,家庭情况,天气等等,只要会说一点就行了,不会了就说pardon,老师不会为难的。

专业面试4 月13 日下午13:00 这是重头戏了。

进去前十分的紧张,导致我把准考证忘带进教室了。

进去后,前面坐着6、7 个老师。

先是问我准考证号,我只好道歉说我忘带了,幸好老师说只要报最后那四位就行了,还好我记过,就说了。

二外法语考研上海外国语大学252法语二外考研真题

二外法语考研上海外国语大学252法语二外考研真题

二外法语考研上海外国语大学252法语二外考研真题一、上海外国语大学252法语二外考研真题二、二外法语考研真题分析“二外法语”为全国各大院校自主命题,而非全国统考,没有统一的考试大纲,考生在备考“二外法语”时往往目标不明确,定位不准确,所以对各大院校的二外法语历年真题分析则显得尤为重要。

分析各大院校的二外法语试题能够为考生准确定位自己的法语水平提供很好的参照,也使考生对“二外法语”考试有一个全面的了解,更加清晰的了解出题者的思路,从而正确地制定出复习方法和学习步骤,使复习具有针对性,使复习的效果更上一层楼。

1.考核要求对于“二外法语”,全国各大院校自主命题,而且各院校的考核要求水平也有差异,所以没有相应的考试大纲来说明其考核要求。

通过分析各大院校的二外法语历年试题,可以看出二外法语大致相当于大学法语四级水平,根据学校不同考试难度在此上下波动。

下面根据大学法语四级考试大纲并综合各院校“二外法语”考试大纲,对“二外法语”的考核要求归纳如下:词汇方面,要求掌握3000-4000基本常用词汇,了解词形变化、语义区分、常用的搭配、固定用法、同义词、反义词等。

语法方面,掌握主谓一致关系、宾语从句、关系从句、原因从句,结果从句、时间从句、让步从句、比较从句、条件从句等句型,直接引语和间接引语的用法、动词不定式和分词的用法、各种时态、主动语态、被动语态和虚拟语气、情态动词等。

阅读方面,要求考生既能理解个别句子的意义,也能理解上下文的逻辑关系;既理解字面的意思,也能理解隐含的意思;既理解事实和细节,也能理解所读材料的主旨和大意;能就文章的内容进行判断、推理和信息转换。

选材的原则是:(1)题材广泛,可以包括人物传记、社会、文化等方面,但是所涉及的背景知识一般与法国相关且能为学生所理解;(2)体裁多样,可以包括叙述文、说明文、议论文等;(3)文章语言难度适中,文中无法猜测而又影响理解的关键词,用汉语注明词义。

翻译方面,掌握基本的日常、文化、经济社会等一般性题材的翻译技能,同时部分学校出题会与国情知识结合,需对相关词汇有一定了解。

上外二外法语考研口试题目汇总

上外二外法语考研口试题目汇总

上外二外法语考研口试题目汇总Pourriez-vous vous présentez un peu?自我介绍Je m’appelle cheng, j’ai etudie l’anglais a l’universiteje suis diplome de l'university de SISUj'aime ecoute la musique, et regarder les TV series americaines J'ai travaillé dans une entrepris e de exposition. Pendant expo Shanghai, j’ete le coordinateur du projet du pavilion Sao paulo a Puxi J’ai chargee de l’operationquotidien du pavillonApres l’expo, j’ai quitte le travail.Parce que j’aime beaucoup le culture et le litteratureJ’aime co ntinuer a mon etudie第一组1 你叫什么名字?Comme vous appelez-vous?你的中文名字是什么呢?Quel est votre nom chinois?2 你会说几国语言?Combien de langues parlez-vous?/savez-vous parlez? Je parle trois langues, Chinois, bien sur, et anglais, et un peu francais 3现在是什么季节?什么月份En quelle saison/mois sommes-nous?Nous sommes au printemps/en avril什么星期,什么日期Quel jour/date sommes-nous?On est a / on est天气如何Quel temps fait-il auhourd’hui?Il fait beau. Il fait du vent. Il y a du brouillard. Il pleut.4你最喜欢什么颜色,什么季节,什么天气Quelle couleur preferez-vousJe prefere le bleu, c’est la couleur de la mer.Je prefere l’ete, parce que il fait chaud, et je peux prendre la belle jupe. Et j’aime beaucoup lacrème glacée5 你家有多少人?Combien de personnes dans votre famille? Chez toi? Il y a trois 6你来自哪里?Tu viens d’ou?Je viens de Xuancheng, une petite cite de la provence de Anhui7你周末都做些什么?Qu’est-ce que vous faites pendant le weekend? Je lis, je regarde la tele. J’ecoute la musique. Et quelque fois, je fais le course dans les magasins8你有什么爱好?Comment passez-vous vos loisirs?J’aime lire, regarder le film, et faire le voyage.9你喜欢什么运动,Quel sport pratiquez-vous?Vous faites du sport?Je joue au volleyball et au pingpong Je marche第二组1 你多大了,Quel age as-tu?J’ai 25 ans你什么时候出生,quand êtes-vous né,/en quelle annee vous etes ne?/Quelle est votre date de naissance?Je suis ne le 20 novembre, 1987 在哪里出生的Où est-ce que vous êtes ne?Je suis née a Xuancheng.2 你几点到的这里?Quand êtes-vous arrive iciJe suis arrive a3 晚上一般几点睡觉Quand allez-vous dormir le soir Habituellement entre 11 et 12晚上睡觉迟么,Etes vous vous couche tard?4 学校附近有超市么,Y a-t-il un supermarche a cote de ton universiteOui6 你都在超市里买什么,qu'est-ce que vous achetez au supermarchéJ’achete beaucoup de cho se, comme les fruits, le bonbon, et la chacolate.7 平常日里都做什么事情,Quel est votre gout?Qu’est ce que tu veux faire d’habitude?8 假期你都做些什么,je regard la television,ecoute la musique et surfer sur Internet9 假期去了什么地方,Ou etes-vous alle en vacances? Je suis alle a Hangzhou10 寒假里做了什么,Je me suis occupe de faire de revision d’anglais et francais第三组法国1你最喜欢的法国作家有哪些,Qui est votre écrivain préféré des Français?Balzac, Hugo, George Sand. 2你最喜欢的法国作品有哪些,Qui est votre œuvres /roman préféré des Françai s?Les fleur du mal(恶之花,诗集)Notre Dame de ParisLes miserablesLe Père GoriotEugénie GrandetConsuelo3法国影星qui est votre acteur/actrice préféré des FrançaisAlain Delon, Jean Reno, Marion Cotillard,Sophie Marceau4法国电影Quel est votre film préféré des FrançaisLa vie en roseLe boumParis, je t’aimeJeux d’enfantsMarquiseTaxi5 法国歌曲chansonEncore une foisLa vie en rose法国美食Cuisinecroissant6 你知道哪些法国著名景点,Quelles endoits célèbres de France savez-vous?La tour effel, notre dame de paris, le Place de la Concorde Avenue des Champs ElyséesArc de TriompheLe musee du louvre7 法国国庆日是几号,Quel est le jour de la fete nationale de francais?C’est le 14 Juillet8 现任法国总统是谁Savez-vous qui est le Président de la République/le chef d’E tat Française? M. Nicolas SarkozNicolas Sarkozy9你是如何了解法国的,Comment pouvez-vous connaitre la France ?Je connais la France par les livres, les journaux, l’internet et la télé10 你有没去过巴黎/法国,Etes-vous alle a Paris,/Avez-vous visite la France?/Est-ce que vous avez visité la France?Non, je n’ai pas encore visité la France.Non, je n’ai pas de chance et je n’ai pas assez d’argent pour le voyage11对法国印象如何Qu’est-ce que vous pensez de la France? Je pense que la France est un pays developpé.Et les francais sont romantique12法国首都是什么,Quelle est la capitale de France?La capitale est Paris.13 法国主要城市有哪些,.Quelles sont les principales villes? Les principales villes sont Paris, Marseilles, Lilles, Lyon, Bordeau...14法国大革命那一年发生的,Quand la revolution francais avez lieu? En 1789第四组法语1 你学法语多长时间了,combien de temps avez-vous pris le cours de français2 你为什么学法语,Pourquoi vous avez choisi le francais?J’ai choisi le francais parce qu’il est une langue internationale, qu’il est très utile et précis et trèsbeau.Parce que c’est un tres belle langue, et j’aime beaucoup les chansons, et la comédie musicale3 你是如何学法语的,Comment vous apprenez le francais? J’écoute le professeur en cours, et je regarde quelques films francais.4你觉得法语难么,Est-il difficile de apprendre Francais? Je pense que il est plus difficile que l’anglais. Et le conjugaison, c’est mon cauchemar5 英语比法语容易么,L’anglais est-il moins difficile que le francais? oui6 你觉得法语怎么样Qu’est-ce que vous pensez de la langue francaise? Le francais est une langue internationale. Il est connu pour sa précision et sonélégance.7 什么时候开始学法语的,Quand vous vous êtes mis à apprendre le francais? Je me mis àl’apprendre en Juillet 20068 法语学了多久了.Et depuis combien de temps apprenez-vous le francais?J’apprends le francais depuis 3 ans, mais je n’ai pas beaucoupde chance de pratiquer francais9 你还学了其他外语么,Avez-vous appris d’autres langues?En plus du francais, j’ai appris l’anglais.10 一星期上几次法语课Combien de fois par semaine est-ce que vous prenez le cours de francais?Deux fois第五组关于上海1 对上海印象如何Qu’est-ce que vous pensez de ShanghaiC’est une belle cite, mais tout est tres cher2 在上海有朋友么Avez-vous des amis a Shanghaicamarades de classe et mes collègues3 去过上海哪些景点,Est-ce que vous avez visité S hanghai?4 会说上海话么,Vous parlez Shanghainien??Un peu, mais je peux comprends le plupart5 你在上海预订酒店了么Avez-vous reserve l’hotel avant d’aller a shanghai?6 你住哪里A quel etage habitez-vous你住第几层Ou vous habitez?Chez une de mes amies7是住在家里还是公寓里C’est une maison ou un appartement?Il y a une chambre, une salle de bains,et une cuisine.第六组个人工作学习1平时如何上班,去学校Comment allez-vous au bureau? /au travail/A l’universiteJ’y vais A pied/en metro2 在哪里工作过,Ou est-ce que vous aveztravaille?A expo Shanghai3之前的工作让你满意么Est-ce que ton travail te plait?Un peu, mais j’aime l’etude le plus4将来想做什么,Quel metier veux-tu faire apres ton etude?/Que comptez-vous faire après vos études ?J’espere bien continuer a etudier, ou je serai un professeur.5 你父母支持你的选择么Qu’est-ce que vos parents pensent de votre décision? Ils me soutiennent beaucoup.6为什么选择来上海、上外Pourquoi choisissez-vous l’Université de SISU?Parce que cette universite est famoux pour le cour de langue etranger为什么选择这个专业Pourquoi vous avez eu ch oisi cette spécialité7 你之前的学校是什么样的,Comment votre université est-elle?Elle est aussi une des plus meilleures a shanghai. Dans monuniversité, il y a environ 6000étudiants et professeurs. Elle est très belle et bien propre.8 之前工作时觉得累么,Quelque foi s, il y a beaucoup de travil, mais d’autre fois, je suis libre.第七组个人1 父母做什么的,Quelle est la profession de vos parents?/Qu’est-ce qu’ils font? Vos parents?Mon pere, il est professeur Chinois dans un lycee.Ma mere, elle est un bibliothécaire dans u n autre lycee2 你做什么的,Quelle est votre profession/ metier? J’avais travaille dans une entreprise d'exposition. Et j’ai quitte mon emploi apresl’expo Shanghai J'avais travaille comme le coordinateur du projet au pavilion de Sao Paulo a l’ouest de PujiangRiviere.Aider mon patron a gerer de l'opération du pavilion et les personnes3 你是否要在上外继续自己的学业,Veux-tu continue votre etude a sisu ?Peut-etre4 你喜欢读什么样的小说,Quelle genre de roman aimez-vous lire?Les romans d'amour5 你读什么专业的,Tu fais quoi,comme etudes?Je fais anglais你喜欢英语语言文学里面什么专业?Quelle majeure aimez-vous en anglais?Les littératures anglaises et ameicaines6 你觉得你自己的优点是什么,Quels sont vos points forts?缺点 Quels sont vos points faibles?quel est votre avantage,/defaults?Je suis serieuseJe n’aime pas le sport.7 你的主要性格特点是Quelle est votre principale caractéristique ?Je me considère plutôt comme quelqu’un de serieuse, capable de mener un projet de manièreautonome, mais aussi de participer à une réalisation collective.8 你会做家务么,Faites vous le menage?Quand je suis seul, je fais tout.Faire la vaisselle, faite le lessive9考试结束后准备干什么Aller voir mes amis.毕业后准备作什么,Qu’est-ce que vous allez faire apres vous etude? Qu’est-ce que tu as de special a faire10 早上吃了什么Qu’est-ce que tu prends pour le petit dejeuner? Je prends une tasse de lait, et du croissants 早上几点起床的,Quand vous levez-vous?Je me leve a six heures.。

法语学习-上海外国语大学考研法语语言文学疑难点解析

法语学习-上海外国语大学考研法语语言文学疑难点解析

上海外国语大学考研法语语言文学疑难点解析上海外国语大学考研法语语言文学疑难点解析疑难解答,仅供参考:1. Ce gar&ccedil;on est celui de qui je vous ai souvent parle.2. Quelle est cette association de laquelle vous faits partie?(de qui? dont? duquel? 三者的区别是什么呢?)解析:虽然“谈论某人”是parler de qn.,而“参加―――组织或活动”也是faire partie de qch.,但由于第一题de后的间接宾语是人,所以倾向于用qui,而第二题本人认为dont与de laquelle 都可以(association:n.f.)。

3. Quand je étais jeune, je (passer) passais les vacances chez ma tante chaque annee. (passait? ai passe?)解析:从整个表述来看,这是一个比较典型的表示过去习惯性的动作的复合句,与教材中的有关练习类似,所以应选择未完成过去时,特别是要注意题目中给出的时态étais,是一个重要的提示。

对于回答这类复合句的时态问题,应留意句子中已经给出的时态作为参照。

4. La population francaise est d’ à peu près 58 millions.(àpeu de chose près是差不多的意思吗?句子里的语序是怎么样呢?)解析:法语中表示人口、地理面积时,如果动词用être,则需要这种结构来表达:La population/la superficie est de+X+habitants/km2另外,à peu près与à peu de chose près确实意思差不多5. &Eacute;tant/Ayant été malade, ma fille n'est pas allée a l'ecole la semaire derniere. (En étant? Etant? Ayant été? )解析:这道题目有点难度,一般来说现在分词从句表示与主句同时进行的动作或状态,那么就应该用&Eacute;tant。

上海外国语大学考研法语语言文学导师介绍之一

上海外国语大学考研法语语言文学导师介绍之一
论文:《法国语言文学研究的一项基础工程——‘法兰西语库’ 及其衍生产品》、《从“阿达拉”看夏朵布里昂的写景艺术》、Les couleurs de l''Ouest chez Fromentin 等论文近十篇;
从 1997 年起,数十次担任国际会议同声传译,如法中经济研讨 会(上海、成都)、中法公证研讨会(上海、南京、杭州、成都)、 亚太地区城市信息化国际会议(上海)、中欧人权大会(哥本哈根)、 国际城市与港口大会(大连)、上海市市长咨询会议(上海)等,还 多次为外国政要(法国外交部长、魁北克总理、比利时外长、法国前 总统德斯坦、前总理雷蒙·巴尔、法比尤斯、摩纳哥王储等)在华讲 演做同声传译;是《上海 2010 年世界博览会申办主报告》(法文版) 的主要编写者和定稿人之一。
1990 年获教育部霍英东教育基金奖“青年教师奖”,1995 年获 国务院颁发的政府特殊津贴,1996 年获宝钢教育基金奖“优秀教师 奖””,2001 年获法国教育金棕榈军官级勋章,2002 年获日本创价 大学“最高荣誉奖”,ቤተ መጻሕፍቲ ባይዱ007 年获上海市“教学名师奖”。
陈伟
博士,上海外国语大学法语系教授,博士生导师。 学历教育/进修与访学:
4
学术成果: 译作:《反回忆录》(漓江出版社,2000 年)、《科学精神的
形成》( 江苏教育出版社,2006 年)、《孤独漫步者的遐想》(译 林出版社,2006 年)、《海底两万里》(译林出版社,2008 年)、 《思想录》( 译林出版社,2010 年)等;
编著:《法国文学大手笔》(2002)、《法语词汇渐进(中级)》 (2003)、《法语常用词组》(2005)、《法语写作:如何缩写—概 述——综述》(2005)、《法国文学渐进》(2012)等;目前担任全 国专业法语精读教材(5—8 册)主编;

上外小语种 世界史研究生 知乎

上外小语种 世界史研究生 知乎

上外小语种世界史研究生知乎(最新版)目录1.背景介绍:上海外国语大学(上外)小语种研究生的知乎问答2.世界史研究生的学术背景与上外的小语种专业3.世界史研究生在知乎上的问答及观点4.对上外小语种研究生的世界史研究的影响与启示正文近日,在上海外国语大学(上外)小语种研究生的知乎问答中,一名世界史研究生与上外的小语种专业研究生展开了热烈的讨论。

此次讨论不仅涉及到了世界史的研究领域,还深入探讨了小语种专业在世界史研究中的重要性。

首先,让我们来了解一下世界史研究生的学术背景。

世界史研究生主要研究全球范围内的历史事件、人物、文化等,以全球视角对历史进行深入剖析。

在这一过程中,研究生需要阅读大量的史料、文献,掌握丰富的历史知识。

而上外的小语种专业则主要培养具备熟练掌握多种外语能力的人才,这使得他们在阅读史料时具有得天独厚的优势。

在知乎问答中,世界史研究生提出了许多有关世界史研究的问题。

这些问题包括历史事件的解读、历史人物的评价以及文化差异等。

上外的小语种研究生则从语言和文化角度对这些问题进行了回答,提供了很多独到的见解。

例如,他们指出,掌握多种语言可以为世界史研究提供更多元的视角,使研究更加全面、深入。

同时,他们还强调了在世界史研究中,了解不同文化的背景和特点是十分重要的。

通过这次知乎问答,上外小语种研究生的世界史研究受到了很多启示。

他们意识到,世界史研究并非孤立的领域,而是与其他学科紧密相连的。

要想在世界史研究领域取得突破,需要跨学科的交流与合作。

此外,他们还认识到,作为一名世界史研究生,不仅要具备扎实的历史知识,还要努力提高自己的外语能力,以便能够更好地阅读史料、文献,拓宽研究视野。

总之,上外小语种研究生与世界史研究生在知乎上的问答,不仅为我们呈现了两个专业领域的研究视角,还让我们看到了跨学科交流的重要性。

法语水平考试:法语三级笔译考试经验分享

法语水平考试:法语三级笔译考试经验分享

2008年5⽉11⽇我参加了全国翻译专业资格⽔平考试(法语三级笔译),当时考场的景象历历在⽬!法语三级翻译考试(以下简称法三)⾯向的主要对象是⼯作⼀年以上的法语本科毕业⽣。

⽽我的⽔平相形见绌:2004年3⽉份在浙江⼤学外语学院开始学习法语,2005年考过法语四级,2007年3⽉到10⽉在华东师范⼤学继续学习法语。

为了准备这次考试,从2007年10⽉份开始,我花了整整7个⽉的时间看完了《法语笔译综合能⼒(三级)》,《法语笔译实务(三级)》(考试证明,有很多题⽬跟这两本书的内容相关)。

特别是3⽉份的时候,⼀边在准备考试,⼀边还做实验,修改⽂章,给⼈上课,维护站……当时真是感觉体⼒不⽀!还好,终于挺过来了!五⼀节之前,终于看完了考试的指定教材。

基本上笔译实务的很多篇章都已经背下来了(对于写⽂章很有帮助),笔译综合各种题型也都熟悉了,特别是写作,最有状态的时候能做到每天写⼀篇。

拿到准考证以后,发现可以带法汉,汉法字典各⼀本,当时做的最明智的举动就是赶紧去借了⼀本硕⼤⽆⽐的汉法字典!(因为我已经有⼀本体积⾮常庞⼤的拉鲁斯法汉字典了)带到考场后,太威风了。

考试真的还帮上了很多忙!提醒各位要考试的同学,字典⼀定要准备最棒的!养精蓄锐到了考试的那⼀天,我考试的地点是“海南中学”,⼀听就知道在天涯海⾓!远哪!说来也巧,原本到考场没有直达的公交车或者地铁,四⽉底政府临时把上海旅游10号线改成了公交167路,直接送我去考场!为了保险起见,考前⼀天,特地到站台等公交,看看间隔时间有多少,10分钟!晚上买了⽜奶,橙汁,各式⼩点⼼,早早就睡下了!第⼆天⼀⼤早,吃过早饭,快到车站的时候,⼀辆有才的167款款驶来!我⼀路⼩跑,坐上了这班美丽的公交车,真想抱住司机叔叔亲⼀⼝!周⽇的早晨,车速奇快,从平⽇⾥熙熙攘攘的淮海路⼀路狂飙,仅仅半个⼩时就到了考场!提前1个多⼩时!我找了考⽣休息的地⽅开始安静看会书。

开始拿到试卷了,⼩⼼脏像⼩⽕苗⼀样,“扑通扑通”乱跳!扫了⼀眼卷⼦,开始按部就班做!语法部分很多单词或者习惯表达都来⾃上⾯2份指定教材,如果没有看过这些书的⼈肯定会感觉有点困难!除⾮是很⽜的⼤佬!所以建议⼤家要多看!阅读部分⽐教材上的要简单很多!平常模拟题,我要花整整1个⼩时才能做完阅读,这次40分钟不到就完成了,不是超⽔平发挥,⽽是阅读量少,题⽬相对简单!选词填空部分波澜不惊,难度和教材相当,这次讲的是⼀个法国零售商写了⼀封信给批发商,希望对⽅尽快供货,⾥⾯有⼀个词epuise,就是耗尽的意思,说起来惭愧,就在考试前刚学会!作⽂部分,我对这种形式⾮常赞赏,即给你10个单词,任你写。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

上外法语考验经验分享在家人朋友同学老师的关心鼓励和支持下,在自己的100天的努力中,我于4.17被上外拟录取,成为一名准研究生。

问究考研的心路历程,那些一起经历的人一定懂得。

坚持,再坚持。

相信自己可以做到,设定好目标,制定好计划,严格实施,努力实现,不管结果如何,不给人生留憾就好。

尽管有时也会有些许动摇,也曾想要放弃,但是我必须坚持下去。

因为这场考试的背后,站着的不仅只是我一个人。

我是个因爱而努力的人,尽管爸爸妈妈说,没关系,就算你什么都没有,爸妈养你;哥哥说,无论你变成什么样子,哥这辈子反正怎么赖也赖不掉你。

他们让我不要有压力,努力过好自己的生活,天天过的开心快乐,这样就足够了。

他们告诉我无论什么时候都有他们在,永远都在。

我的朋友们也经常给我鼓励支持,让我感到温暖。

我知道,我欣然,我淡然,我幸福,我所做的只是珍惜当下,努力创造条件,让明天更幸福。

面对不确定的时候,我也会有胆怯,也想退缩。

但是,我也知道,其实想象是最可怕的敌人,想象中的困难才是前进的最大阻力。

与其顾忌,瞻前顾后,不如勇敢的走上去,看看那究竟是个什么,只要自己想,只要在自己的能力范围之内,没有什么事是绝对不可能做到的。

我喜欢乐观的人,但我并不排斥悲观,经历多一些可以让人成长。

但是凡事都要控制在一定的度之内,无论是好是坏,过犹不及。

人跟人之间相处就像镜子一样,如果想让别人开心,自己首先就应该是一个快乐的人。

现在,我跨过了人生的一小道门槛,无所谓什么成功或失败。

未来还有很多的路要走,还有很多的门槛要跨。

高高低低,起起伏伏。

如果想要顺利跨越,现在唯一能做的就是成长和提升自我。

一起加油。

下面我想跟大家分享一下自己在备考100天的时间内学习经验,以资共勉。

由于各方面的因素,选择考上外的研究生是个相对仓促的决定,因此我的复习进度在后来安排的非常紧凑。

十月初,我赶在考研报名截止时间前报了名。

当时的复习资料为零。

因此,前面一个星期时间主要是收集政治、英语、专业课复习资料,各学科历年真题试卷。

谢谢笛子的恩波政治考研复习资料。

谢谢徐惠给我推荐的张俊芳2100题并和我一起去听政治辅导班,谢谢彭彭专门从松江校区跑到虹口校区帮我买法语考研前几年的真题并用EMS加急寄给我,谢谢我亲爱的哥哥经常给我打电话帮我调整心态,谢谢爸妈没有给我任何压力,一如既往的支持,谢谢各位朋友对我充满信心,一直鼓励和支持我。

我下定决定了,一定要全力以赴。

无论结果如何,只求无怨无悔。

在备考的100天时间内,我除了一次去市区现场报名,没有出过一次门。

早上7:00起床,8::00-11:30复习,期间关机;中午开机看看有没有什么重要的信息或通知;午间小憩,12:30-1:20;下午1:30-5:00,学习,关机。

晚上6:00-9;30学习,回寝室后开机,洗好坐在床上看书,11:00睡觉。

这段期间我基本保持着这样的学习生活规律。

身体健康可以很好的保持学习状态,休息非常重要。

严格的作息规律可以很好控制自己的欲望和负面情绪的出现,就算出现也能够很快调试,回到正常的状态。

心态决定一切。

良好的心态是第一位的,合理的复习方法和复习计划也至关重要。

关于详细的复习计划和复习资料我将会在下面详细列举和讲述,希望能为同样有志于报考上外的同学们提供些许借鉴和参考。

在2011年考研中,我的政治考了77分,算是相对高的一个分数。

由于高中学的是理化,大学以来也并未接受系统化的思想政治教育,因此政治是我投入时间和精力较多的科目。

首先列举一下我的政治复习资料:《任汝芬教授考研政治—2011年考研政治理论课强化班教程》《任汝芬教授考研政治—2011年序列之二模拟试题》《任汝芬教授考研政治—2011年序列之三最后冲刺》《任汝芬教授考研政治—2011年序列之四最后四套题》《恩波考研历年试题解析》外加恩波考研辅导班内部配发的各种资料。

《文都考研政治历年真题解析》《张俊芳2011考研政治2100题精解》恩波系列的政治辅导个人认为很不错,他的辅导班能够起到很好的提纲契领的效果,总结了相应的应试技巧,在个人熟悉课本内容的前提下能够进一步深入,透过题目看到出题者的出题动机和思路,从而帮助大家更好的应对考试。

大家看到,我用了两套的历年真题解析,恩波的和文都的。

之所以两套都看,是因为他们各自的答案解析各有所长,分析问题的角度也各有千秋,重点看个人是怎么理解,然后与之对应,选一套适合自己的。

这句话说得好,适合的,才是最好的。

下面我将介绍一下自己的复习过程。

我从《任汝芬教授考研政治—2011年考研政治理论课强化班教程》看起,这本厚厚的书我从前到后看了不下七八遍。

不知为什么,一开始的时候,哲学部分不是很理解,感觉里面一直在绕概念。

绕来绕去,很影响理解。

他的知识点罗列的非常详细,而考试重点在这本书中体现的不是很明显。

因此,我紧接着买了《张俊芳2011考研政治2100题精解》,这本书很适合开始复习时使用,知识点简单而详细,解析题也很基础,很容易理解。

做完《张俊芳2011考研政治2100题精解》后,我再回头看《任汝芬教授考研政治—2011年考研政治理论课强化班教程》时思路就清晰了很多。

之后,我开始做《任汝芬教授考研政治—2011年序列之二模拟试题》和《任汝芬教授考研政治—2011年序列之三最后冲刺》。

不得不承认,考研政治的题海战术还是很管用的,当然,这是建立在恩波猜题很准的基础上。

今年考研政治中,有一半的选择题我都做到过原题。

解析题虽然没有原题,但知识点也覆盖的相当全面。

在考试前二十天,我把重点放在了看历年真题和全面复习上。

历年真题解析,我只做选择题,然后看答案解析的解题思路,关于分析题,我在脑子里过一下答题思路就pass掉。

不断地重复看自己做过的题目和辅导书中的时事政治解析,遇到不懂的或忘记的知识点就回到《任汝芬教授考研政治—2011年考研政治理论课强化班教程》中去找。

因此,这本辅导书其实作为参考书或教材来说更为合适。

关于政治的五门课,每一门都应该形成清晰的知识体系和框架,在看到题目的时候能够迅速反应出来这是那一部分的内容,需要考察哪一部分的知识点,应该怎样去回答。

只要能够跟着命题人的思路规规矩矩的回答问题,应该就能够取得一个较为理想的分数。

在今年的考研中,我的英语考了85分,一个中规中矩的分数。

由于考的是上外单独命题的英语试卷,命题的题型和侧重点跟国家考研英语不一样,因此相应的复习方法也就有所不同。

这边的英语二外试卷侧重基础知识的考察,总体难度跟新概念第三册相当。

重视词语辨析和固定搭配。

在英语的复习上,我相对花的时间少一些。

主要做了以下的一些事情:1、在准备考研的前期记背了新东方的《考研英语基础教程》中的所有单词和句型;2、平时听新概念第三册;3、使用了世界图书出版公司出版的《历年考研英语真题解析及复习思路》黄皮书,重点看里面的作文技巧,里面总结的相当全面。

这样来摸清写作文的思路,对于其中的一些常用经典句型进行记背。

4、有意识的培养自己的英语思维。

英语复习归结到一点就是基础,只要基础扎实了。

那么二外的英语考试也就能够游刃有余了。

踏踏实实打好基础,戒骄戒躁,才能考出自己理想的成绩。

上外录取不是根据三门课的总分,而是根据技术分,即政治加上英语(共200分),乘以百分之十,再加上专业课(共300分)的百分之一百一十(变为330分),总分为350分。

所以政治加上英语的比重只占350分总分的20分,因此,首先必须保证政治英语达到国家线,这之后,我们要重视专业课的复习,因为成败在此一举。

以上是关于政治复习的一点经验总结,肯定有很多不完善和指摘批评之处,希望能对大家有用。

在今年考研中,我的两门法语专业课“法语综合知识考试”和“翻译和写作”分别取得了132和136分。

试题难度偏偏难,考完后感觉其实挺崩溃的,但内心并没感到什么遗憾,我知道我已经尽力了。

会的就是会的,不会的就是不会,没有必要自怨自艾,为难自己。

下面我详细叙述一下我的整个复习过程:前期在彭彭的帮助下,我拿到了历年真题。

之后主要做的是整理复习资料和明确复习思路的工作,这是重中之重。

先将之总结如下:上外的法语试题用一句话来概括就是:只有你复习不到,没有我考不到的!非常注重考生在法语学习各个方面的水平,法语词汇学,语法、文化,翻译等等。

在各个门类中又分别细分为:词汇学:1、给出一个常用名词,如la main, le doigt, les yeux等,围绕这一个词考察其相关的词组搭配,相关俗语和特殊用法;2、给出一个名词(通常是表示生物的名词)的阳性或阴性,让考生写出其相对应的阴性或阳性。

一般来说,都是些不规则的阴阳变化规则。

3、给出一个动词、形容词或复习,让你写出它的近义词或反义词,有首字母的提示;4、给出形容词,让考生写出它的副词形式,或相反。

这种题型只要掌握了相应的变化规律,会相对容易一些。

5、常用俗语。

针对词汇学的复习我建议大家参考程依容著的《法语词汇学导论》,无需精读,只要把其中重要的知识点整理下来即可。

语法:关于语法,我这边不做详细列举,课本和语法书无论如何都会比我说的详尽,呵呵。

基础永远是决定性因素,只有打下坚实的根基才能取得理想的成绩。

但需要提醒大家的是,上外非常注重生僻知识点的考查。

什么意思?也就是说它考察的语法知识面非常广,我们在复习的时候必须要全面。

冠词、介词、动词各种时态的变位、虚拟语气等等是重点中的重点。

文化:关于文化,上外考察的内容是无所不包。

从地理、气候、文学、作家、历史、家庭、教育、工作、生活、政治、住房、饮食、建筑、音乐、艺术、休闲、娱乐到工业、农业、美食、奢侈品、媒体、影视、歌曲等等,准备初期真是让人千愁万绪,几近抓狂。

怎么办?他怎么考,我就怎么复习。

所以关于文化,重在归纳总结。

我倒图书馆把所有关于文化的书全部接过来,用了一周的时间进行整理,吧所有可能考的知识点全部整理出来,并在后来复习的过程当中不断补充,因此,后来考试中30分的文化题,我只有一题不太确定,其他都顺利做出来了。

磨刀不误砍柴工,全面的准备才能防范于未然。

翻译:关于翻译,我使用的主要是束景哲的第五册第六册法语课本,里面的翻译内容相当好,推荐大家使用。

针对他考察的知识点,每个考生根据自己的实际情况制定相应的的复习计划。

这是我在法语专业课复习中的基本思路,很遗憾不能一一详尽的将每个记录下来。

有些感受,只有经历,才能懂得。

希望能给有需要的同学们提供一些参考。

共勉。

相关文档
最新文档