后殖民女权主义双重语境下美剧叙事研究——从《绝望的主妇》到《魔鬼女佣》
从《绝望的主妇》看中美文化的异同
从《绝望的主妇》看中美文化的异同作者:黄勋来源:《新闻世界》2009年第12期【摘要】站在不同的视角看同一个事物,可以让我们看到不一样的风景。
一部平民性的肥皂剧,可以让我们透过剧情的发展,角色的演绎,领会到许多中美文化上的异同。
【关键词】绝望的主妇中美文化异同偶然之下开始看美剧《绝望的主妇》,可没想到却吸引了我,电视剧中的女主人公犹如我们自己或我们身边的朋友,有着相似的经历。
每个主妇的生活经历似乎都有自己的痕迹,能在其中找到自己的影子。
剧中的人物,仿佛是我们自己的写照。
因此,让观者感到如此的亲切。
而透过这样贴近生活的美剧,不仅可以让我们对美国各阶层普通百姓的生活加深了解,更可以从中领会到许多中美文化上的异同。
一、Everyone has a little dirty laundry inside。
每个人都有自己不能说的秘密。
看这些主人公生活中的两面性,衣着光鲜、笑颜如花下隐藏着各自竭力保护的秘密,和我们的生活又是多么的相似。
这些主妇都清楚地知道自己要做什么,在维护什么,当有人过于靠近她们设置的警戒线时,她们会毫不犹豫地让对方知道:“我的秘密不容任何人侵犯!”美丽的紫藤街上演绎的是一幕幕不间断的人间悲喜剧。
我们看到的是一个个似曾相识的故事,国度文化的不同并不能割断人性的相通,从人性的角度我们一样能感受这些邻居的故事正发生在我们的身边。
二、God made man equal。
美国人宣扬的人人生来平等的理念在这部剧里却展现了隐藏的另一面:由于种族和肤色的不同,哪怕丽奈特在物质上很富有,但墨西哥移民的身份还是让她从心底感觉不自信。
因此,她更注重用追求财富来弥补自己的不自信,用各种小恩小惠和故作清高来掩饰自己的心虚,这也是她和丈夫不快乐的根本原因。
浮躁烦乱和不自信的心态导致了她的生活陷入越富有越不安宁的恶性循环。
她从华裔的女佣身上找到了一根自信心的救命稻草,但最后却发现丈夫求子心切,竟然和女佣暗度陈仓,甚至曾经对自己唯命是从的女佣竟然开始反抗她的权威了,这更打击了她脆弱的自尊。
美国电视剧《绝望主妇》中的社会文化分析
美国电视剧《绝望主妇》中的社会文化分析作者:马晔溶来源:《传播力研究》2018年第01期摘要:针对美国电视剧《绝望主妇》剧情内容予以讨论,从在“极度非道叠化”社会中疯狂的“绝望主妇”及在“看似安全稳定”社会中充满着“未知风险”两个方面进行分析,结合电视剧讨论其中所隐含的社会文化特点。
关键词:美国电视剧;《绝望主妇》;社会文化《绝望主妇》(Desperate house-wives)是继《欲望都市》后美国最热门的电视连续剧之一,自开播后便受到人们的热评,其收视率相对较高,在世界范围内得以传播,为优秀的电视剧作品。
人们在观看电视剧的同时,对与此相关的女性主题、家庭主题作品的热议随之增加,在讨论电视剧中故事情节的同时,也展示出人们对于社会文化的理解,彰显出不同时代背景下人们的思想观念与价值观念。
文章将基于美国电视剧《绝望主妇》的剧情内容加以分析,探究其中所蕴含的社会文化,简单表述观看《绝望主妇》后的想法。
一、在“极度非道叠化”社会中疯狂的“绝望主妇”《绝望主妇》中未应用大量叙事的创作手法,基于“私访”的情况,彰显出各个家庭中所发生的各类秘密事件,展现出工业化时期的社会发展特点以及“主妇们”的生活状态[1]。
《绝望主妇》创作背景在一个寻常的美国郊区小镇中“紫藤街(Wisteria Lane)”。
尽管其小镇没有任何异常,但是每一天却会发生很多不寻常的秘密事件。
各类任意妄为的行为,绝情的离婚事件,夫妻之间铭感的话题以及各类由于性关系所引发的暴力事件等等。
“主妇们”的生活具有凌乱的特点,而频繁发生的谋杀案、凶杀案等等,则彰显出人性丑陋的一面,邻里之间的关系处于紧张与戒备状态下[2]。
尽管电视剧中并没有血腥且暴力的场面,但是却给人以不适的感受。
人们产生不适感受的原因突出表现在两个方面,其一为伦理原则,其二则为家庭理念。
基于伦理学角度而言,接连发生的凶杀案、谋杀案等等,是因为工业化时期人们所产生的自我角度意识,进而使人们的自我意识逐渐膨胀,以自我为中心[3]。
(英语毕业论文)从女性主义看美剧《绝望主妇》中主妇们的绝望与希望
最新英语专业全英原创毕业论文,都是近期写作1 论英语委婉语的构成与翻译2 接受理论视角下英文商标名汉译研究3 论美国文学中的自然主义产生的社会文化根源4 An Analysis of Language Features of English News Headlines5 试论爱伦.坡的哥特式风格——以《厄舍古屋的倒塌》为例6 论社会达尔文主义的“适者生存”在《热爱生命》中的运用7 《简爱》与《谢利》中女主人公的对比分析研究8 浅析尤金.奥尼尔三部剧作中的女性形象9 穷人的大团结,通往希望之乡的必经之路:《愤怒的葡萄》研究10 语域理论观照下的商务合同翻译11 On Children’s Psychological Needs from Harry Potter12 《喜福会》中的中美文化差异13 A Diachronic Study on Sexism in English Lexicon14 An Analysis of Youth Subculture through the Movie--Trainspotting15 美国电影中的大众文化价值观研究16 《看不见的人》中的“暗与明”意象探究17 不可避免的命运—对《献给艾米丽的玫瑰》的后现代分析18 应对写作逻辑乱象的对策19 Analysis on Humors in Short Stories by Mark Twain20 浅析《库珀尔街》中英语过去时的翻译21 试析运动品牌口号语的中英译失误22 从《教父》看两代人不同的家庭观23 目的论指导下的旅游资料汉英翻译及翻译策略24 动物.荒原.牧场——生态视野下科马克.麦卡锡的《边疆三部曲》25 英语X-ful词的形态与认知构建26 美狄亚的女性主义分析27 A Comparative Study on the Celebrations of Traditional Chinese and Western Festivals28 论中美家庭教育的差异29 英汉语复合词结构特征比较探析30 The Use of Body Language in Teaching31 从叶芝的作品分析其精神世界的转变32 On the Conflicts Reflected in the Character of Holden in The Catcher in the Rye33 爱米丽与曹七巧悲剧性的弗洛伊德解读34 意象手法在《永别了,武器》中的使用35 从民族服饰角度看中美文化价值36 哥特式风格特征在《远大前程》中的诠释37 语境视角下《边城》中对话翻译研究38 从心理学角度看哈克贝利.费恩的性格39 《秀拉》的女性主义解读40 从美学角度分析英文电影《阿凡达》的汉语翻译41 (英语系经贸英语)电子商务bc运营模式——以亚马逊为例42 论《蝇王》中戈尔丁对人性之恶的解析43 归化和异化在汉语歇后语翻译中的应用44 耶稣成为弥赛亚以及被民众接受之原因45 浅析《最蓝的眼睛》中佩科拉的悲剧根源46 分析内战对《飘》中斯佳丽的影响47 外贸英语函电的文体特征及翻译对策48 An Analysis on the Differences of Dietetic Culture between the East and the West from English Translation of Chinese Menu49 英汉委婉语的对比及翻译50 浅谈中学生英语自主学习能力的培养51 浅谈中国经济发展中的问题52 海丝特白兰—清教时代的新女性53 析《狮子和宝石》中拉昆来失败的原因54 方位词的文化内涵与翻译55 从认知语言学的视角下浅析隐喻和换喻的异同56 Translation Strategies about Vacant Words in Dreams of the Red Mansion57 从目的论角度比较研究《彼得.潘》两个中文译本58 《黛西米勒》中道德冲突的表现分析59 基于关联理论的名动转换词语义认知研究60 英文电影对白中俚语的翻译61 从《瓦尔登湖》看“天人合一”与梭罗超验思想62 解析《德伯家的苔丝》中女主人公的反叛精神和懦弱性格63 Human Nature and Redemption——Thoughts on Reading The Kite Runner64 初中英语课堂教学的任务型活动设计65 英语国家姓氏文化研究66 中英寒暄语委婉语的文化差异对比67 The Inconsistencies between Margaret Mitchell’s Gone with the Wind and Alexandra Ripley’s Scarlett68 从顺应论的角度谈英文电影片名的汉译69 毛泽东诗词中典故翻译的对比研究70 浅析《愤怒的葡萄》中主要人物的性格特征71 (英语系经贸英语)中国儿童消费市场乱象分析及应对策略72 模因论视角下的中国网络新词翻译策略73 《奥罗拉.李》中的女性形象解读74 汉英姓氏文化差异75 文化视角下的直译和意译76 浅析委婉语的构造方式及功能7778 《呼啸山庄》中女主人公人物分析79 “适者生存”——从社会达尔文主义看《热爱生命》80 论《傲慢与偏见》中的妇女地位问题81 论英语演讲开场的决定性因素和相关策略82 《宠儿》中塞丝的性格特征分析83 论象征在海明威《永别了,武器》中的应用84 广告英语的语言特征85 《劝导》中安妮.艾略特的道德判断86 女性模糊语在交际中的运用及分析87 奇幻作品中所反映的欧洲民族神话—以《指环王》为例88 试论《武林外传》与《老友记》中的中美文化差异89 《儿子与情人》恋母情结分析90 象征主义视角下《致海伦》中的意象美91 从儿童心理角度看儿童文学中的对话翻译92 《纯真年代》中社会与个人的碰撞93 文学翻译中的对等94 《野性的呼唤》中的自然主义95 A Study of Angel Clare’s Multiple Personalities in Tess of the D’Urbervilles96 中美幽默的比较97 英语课堂中的口语纠错策略98 政论文的英译特点99 从《丧钟为谁而鸣》看海明威死亡情节成因100 十九世纪英国女性小说中的两位灰姑娘——伊利莎白.班纳特和简.爱形象比较101 A Feminist Reading of A. S. Byatt’s Possession102 通过小说《紫色》分析沃克的妇女主义思想103 从功能对等理论角度浅析有关“狗”的汉语四字格成语的英译及方法104 论西尔维娅.普拉斯诗歌中的死亡意象105 论双性同体理论下的《达洛卫夫人》106 公示语汉英翻译探讨107 The Analysis of Narrative Techniques in William Faulkner’s “A Rose for Emily”108 “词块”理论及应用前景探微109 试论金融英语词汇的特点与翻译110 《呼啸山庄》中女主人公人物分析111 英文电影对英语学习的影响112 An Interpretation of Nightingale in The Nightingale and the Rose113 从关联翻译理论看《圣经》汉译过程中的关联缺失114 如何增强小学生英语课堂教学的趣味性115 逆世的美丽——分析《飘》中主要人物表现的自我意识116 论《紫色》中的姐妹情谊117 Communicative Functions of Silence in Conversations118 汽车商标词的翻译特征和方法119 词块理论在英语专业学生写作中的应用120 电影字幕英汉翻译中网络流行语的现象研究121 从西方讽刺剧看品特的威胁喜剧122 跨文化广告传播中的语用失误研究123 《七宗罪》的人性解剖124 语境对法律英语翻译的影响125 男女生英语学习差异比较研究126 中学英语教学到大学英语教学衔接问题研究127 从归化与异化角度浅析《毛泽东选集》英译本中文化负载词的翻译128 析《狮子和宝石》中拉昆来失败的原因129 北京奥运官网英译:功能主义视角130 英语口语教学中的不足之处以及改善方法131 浅析《还乡》中爱格敦荒原的象征意义132 浅析《喜福会》中的母亲形象133 中西面子观比较研究134 人力资源管理浅谈135 《基督山伯爵》中的复仇,复活以及宽恕136 Verification of Soft Term in Letter of Credit137 《红楼梦》汉译英对话翻译过程中人物个性的保留138 浅析国际商务谈判文化因素及其对策139 从弗洛姆的社会过滤理论看中国诗词翻译中的文化传递140 论广告与文化141 中英广告宣传方式的比较研究142 从阿里巴巴BB电子商务平台论中小企业的发展趋势143 跨文化交际中的禁忌习俗144 论《红字》中丁梅斯代尔的双面性145 《抽彩》和《蝇王》的艺术魅力比较146 论《海浪》中体现的死亡意识和生命意识147 言语幽默产生的语音机制148 On Stylistic Features of Obama’s Victory Speech149 评《河湾》主人公-萨林姆的非洲观150 从《撞车》谈种族主义对美国黑人的影响151 Maternal Love in The Millstone152 Oscar Wilde’s Aestheticism on The Picture of Dorian Gray153 中西方文化中家庭观念差异研究——以电影《推手》为例154 交替传译中的记忆机制及记忆训练研究155 关于照料母婴的市场分析156 广告语篇的语用分析157 文化语境视域下英语习语的汉译研究158 中英手机短信的修辞特点分析159 接受美学指导下的电影字幕翻译——以《冰河世纪II》为例160 高中生英语阅读策略的使用对阅读能力的影响研究161 The Analysis of Dick’s Dete rioration in Tender Is the Night162 从《外婆的日用家当》看美国黑人的文化价值观163 论麦琪的悲剧164 A Study on the Role of Parents in Primary School English Learning 165 视角转换理论在英文电影字幕中汉译的应用166 心灵的挣扎:浅析福克纳短篇小说《烧马棚》中萨蒂的困境167 V ocabulary Teaching Based on Pragmatic Approach168 海明威的矛盾性格在其作品中的体现169 浅析《哈克贝利.费恩历险记》的写作风格170 英汉白色词的文化象征意义及翻译171 对《看得见风景的房间》的象征主义解读172 希腊神话对英语语言的影响173 商务谈判中的模糊语的使用174 试析中英婚姻生活差异及其原因175 《紫色》主题的表现手法176 英语指示词This和That的功能研究177 论科技英语翻译中科学性与艺术性的和谐统一178 《永别了,武器》一书所体现的海明威的写作风格179 论伊恩.麦克尤恩作品《赎罪》中的道德观180 汉英颜色词语的内涵语义浅析181 英语教学中的跨文化意识的培养182 《达洛维夫人》死亡意识解读183 从文化角度分析《穿普拉达的恶魔》所反映的职业观184 从《唐老鸭》看赵健秀的男性主义185 A Brief Comparison of Spring Festival and Christmas Day 186 Analysis of the Female Characters in Oliver Twist187 从归化策略视角看中医药说明书的翻译188 受超验主义影响的具有美国精神的作家189 《支那崽》的后殖民主义解读190 论英语新闻中的模糊语言191 英语商务合同的文体特点及其汉译192 爱玛人物形象分析193 弗吉尼亚.伍尔夫《海浪》的叙事技巧分析194 文化差异对中美商务谈判的影响195 论《傲慢与偏见》中婚姻选择的经济动因196 英语环境的营造对中学生英语学习的影响197 论汉语政治新词的英译198 V ocabulary Teaching Based on Pragmatic Approach199 A Preliminary Study on Christianity200 词汇负迁移对汉译英的影响。
电视剧的女性主义_消费主义及后现代主义_绝望主妇_的多维解析
[收稿日期]2008—08—18[基金项目]湖南省科技厅课题《现代技术在媒体传播体系中的开发与应用》的成果之一(2008CK 3077)。
[作者简介]燕道成(1972-),男,湖南桃源人,湖南师范大学新闻与传播学院讲师,中南大学伦理学博士研究生,主要研究新闻传播理论与媒体伦理。
电视剧的女性主义、消费主义及后现代主义——《绝望主妇》的多维解析燕道成(湖南师范大学新闻与传播学院,湖南长沙410081) [摘 要] 由于网络传播的快捷性,美剧迅速风靡全球。
美剧《绝望主妇》在给人们带来快感的同时也造成人类情感的消逝,在构建了一个充满欲望的社区的同时也给人们制造了一个逃避现实世界的避风港,消费主义与媒介共谋又为受众设置了新的陷阱,后现代主义为电视剧带来新的乐趣的同时也使电视剧日益重视感官享受而忽视其深层的内在意义,该剧从以上三方面凸显出了当下电视剧所面临的共同矛盾。
[关键词] 电视剧;绝望主妇;女性主义;消费主义;后现代主义[中图分类号]J905 [文献标识码]A [文章编号]1673-5935(2008)04-0031-06 2004年l0月3日晚上9点,美国A BC 电视网播出了连续剧《绝望主妇》第l 集,在短短两个月内,该剧成为全美l0年来收视率攀升最快的剧集。
在2005年第62届金球奖上《绝望主妇》获得电视剧“喜剧类最佳剧集”、“喜剧类最佳女主角”、“喜剧类最佳女配角”3项大奖。
到2005年,全球已有200多个国家购买了此剧的播放权。
2005年l 2月,我国中央电视台开始播出了该剧的第一季,国内如此迅速地引进国外电视剧并播出是不多见的。
与传统的家庭剧相比,《绝望主妇》特点鲜明,编剧找到家庭剧的全新切入点——完美表象下的巨大遗憾,虽然背景是一处比较富裕的小区,展现了美国中产阶级的大量日常生活片段,但这部系列剧的核心内容是“每一个家庭都有黑暗的小秘密”,阳光下的罪恶就不断地在每一栋房子里上演。
在我们所熟悉的场景范围内,设置了谋杀、自杀、偷情、吸毒等等观众平常都难以想象和接触的事情,对女性的生活状况和社会价值做了难得的反思,使其有了以往家庭剧所没有的内容和思想深度。
浅析美剧在跨文化传播过程中的强大生命力--以《绝望的主妇》为例
、
面对 自己的丈夫 内心备受 煎熬, 于是便去教 堂找到一牧 师, 一次次地在上帝 面前忏悔 自己的罪过。剧 中, 牧师让 B r e e 帮助 P a u l 的妻子 B e t h 走 出困境 , 起 先 她非 常 乐 意 , 但 发现她是美景镇最大恶人的妻子之后断然拒绝 , 牧师义正 言 辞地 劝 慰 B r e e , 让 没有 罪 过 的人 给有 罪 之人 投 递 一块 石 头, 如果她不饶恕他人 的罪, 上帝也不会饶恕她 , 无奈之下 B r e e 勉 强答 应去 帮 助 B e t h , 但 她却 抱 怨牧 师 的行 为 是精 神 勒索, 牧师却深 明大义地说 : “ 我已身属上帝 , 为达使命 , 我 不惜代价 。 ”由此我们不仅仅可以看出牧师的高度责任感 , 更能看出他对上帝的虔诚 。 。 ( 三 )“ 爱管闲事”的美国人 剧 中, 似乎 每个 主妇 都 “ 爱 管 闲事 ” , 如第 一 季 中, S u z a n怀疑 A l i c e 的 自杀疑点重重 , 肯定 与她老公有关 , 竟 然偷偷 潜入 P a u l 家寻 找证据 , 并且最终 选择 报警 , 还有 L y n e t t e , 开车带着 三个孩 子, 但 是 由于小 男孩过 于调皮 , 不停地在车里打闹, 很快 L y n e t t e的车就被警察跟踪 了, 最 终, 警察对 L y n e t t e 实行 了罚 款 和批 评 教 育 , 原 因是 孩 子 没 系安全带以及妈妈没有阻止孩子在车内打闹造成很严重 驾 车 安 全 隐 患 。我 们 从 这 些 细 节 不难 看 出美 国人 的确 爱 管闲事 , 但是这恰恰是美 国人强烈公德心最有力 的体现 , 美国人看到违反社会公德的行为从不袖手旁观 , 看到有人 需要帮助会施 以援手 , 这 已经形成了一种普遍 的公众意识 和行为, 你的孩子半夜里大声哭闹 , 邻居会报警 ; 你家的草 坪没有及 时修剪 , 邻居会 电话招来市政管理部 门; 你养 的 宠物晚上乱叫, 邻居也会报警; 社区里有陌生人乱转 , 警察 很快会接到通知。这与 国人 “ 事不关 己高高挂起 ”的冷 漠心态形成强烈 的反差 , 类似 “ 2 0 1 1 年 的小悦悦 ”事件, 在 美 国人看 来 是完 全不 能接 受 的 。 二、 美剧 的跨 文化 传播 能 力
逊色于“主妇”的“女佣”--浅析美剧《蛇蝎女佣》的不足
逊色于“主妇”的“女佣”--浅析美剧《蛇蝎女佣》的不足范舟
【期刊名称】《艺苑》
【年(卷),期】2014(000)005
【摘要】《蛇蝎女佣》(《Devious Maids》)是美国广播公司于2013年出品的一部悬疑喜剧。
该剧由四个富人家庭错综复杂关系的串联,以女主角Marisol寻找凶案真相为线索,刻画了五位来自拉丁美洲的女佣形象。
该剧由《绝望主妇》编剧Marc Cherry等原班人马打造,但播出后反应平平,收视率更是与《绝望主妇》相距甚远。
究其原因,本文认为可能是以下三个方面:新鲜感不足、剧情欠合理以及立场不讨巧。
【总页数】3页(P38-40)
【作者】范舟
【作者单位】南京大学文学院
【正文语种】中文
【中图分类】J90
【相关文献】
1.看美剧《绝望的主妇》有感——浅析主妇们的困境 [J], 叶先凤
2.美剧中拉美裔的日常生活实践想象与身份建构——以《蛇蝎女佣》为例分析 [J], 王淑华
3.违反合作原则下美剧《蛇蝎女佣》的会话含义研究 [J], 方圆
4.从认知语境角度看话语误解——以美剧《蛇蝎女佣》为例 [J], 周艳
5.后殖民女权主义双重语境下美剧叙事研究——从《绝望的主妇》到《魔鬼女佣》[J], 庄曦
因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。
浅谈《绝望主妇》体现的中美文化差异论文
浅谈《绝望主妇》体现的中美文化差异论文浅谈《绝望主妇》体现的中美文化差异论文关于中国和美国之间文化差异的讨论必然是无穷无尽的。
中国和美国是两个伟大的国家。
一个是最大的发展中国家,另一个是最大的发达国家。
虽然存在许多不同的文化差异但两国 20 多年来一直是友好睦邻。
越来越多的中国人去美国旅行、进一步深造、建立新的企业或永久居住。
越来越多的美国人来中国冒险体验中国五千年的悠久历史。
两国人民的文化背景虽有不同,但可以相互理解并接受这些差异。
因为他们意识到两种文化中都存在对方所没有的一些新的或优秀的东西,这无疑是值得学习的而且也受益于彼此的社会建设与发展。
文化交流在促进两国之间相互了解中发挥了重要作用。
在《绝望主妇》中我们就可以看到文化差异无处不在并能从中找到文化的特性。
一、关于派对什么是聚会?在中国的字典里它只是意味着“聚在一起”。
然而英语的解释是,为了享乐通过邀请聚在一起。
与中国翻译,英语口译不仅简单明了,而且有意义。
它简单地说出了派对的三个元素。
首先,一群人聚在一起。
第二,它有组织者。
第三,它会给人们带来很多的快乐。
因此,西方人的生活塞满了派对。
《绝望的主妇》给我们展示了许多主妇们举办的不同种类的派对。
当他们欢迎新邻居,宣布重要的事情,庆祝一些节日或特殊的日子,她们都会举行一个派对。
在剧中,苏珊遭受了一段非常困难的时期因此不得不搬离紫藤巷。
当她回来时,邻居们一天晚上举办了三种不同的派对来欢迎苏珊和她的家人。
主妇们也会为了打发无聊的时间、联系感情、展示她们自己美好的一面而举办派对。
在美国有很多派对不只有一个主题。
派对使人们结交些新朋友,在聚会过程中增进感情。
派对的历史可以追溯到古代。
当时,在分割家禽前人们聚在一起围着篝火观看宗教仪式表演或快乐地唱歌跳舞。
这是派对的前身。
美国派对文化反映了人和人之间积极沟通的态度。
这是他们性格中典型的一面。
在中国古代也有聚会。
二千多年前孔子说:“君子和而不同”。
人们应该为达到这样一个状态而共同努力,营造一个愉快的氛围。
后殖民女性主义视域中的流散身份
后殖民女性主义视域中的流散身份后殖民语境中的女性移民小说是当代英国文学的重要组成部分,其核心命题是跨文化语境中的流散身份。
20世纪80年代以来,英国女性移民小说取得了长足发展,一批佳作相继问世。
其中,琼·莱利的《无所归依》、莫妮卡·阿里的《砖巷》、安德里娅·利维的《小岛》、扎迪·史密斯的《白牙》是颇具代表性和影响力最大的四部作品。
这些小说通过对战后英国移民及其后代生存经历的描写,显示了很高的艺术水准,在个性化的叙事中探讨了多元文化背景下的种族关系及文化身份等问题。
不过,目前学界对英国女性移民小说的关注和研究还远远不够,尚无对这四部作品的系统性和比较研究。
本文以后殖民女性主义批评和流散身份研究等相关理论为支撑,通过对《无所归依》、《砖巷》、《小岛》、《白牙》四部小说的文本细读和比较研究,从后殖民女性主义视角探讨女性流散身份的建构方式及其异同,论证了种族、性别、阶级、语言、年龄、代际差异、族群、宗教等因素如何在时空的参照系中穿梭交织,互相影响,建构起以异质、混杂、流动为核心特征的流散身份。
通过对四部小说中女性移民流散身份建构方式的横向比较与分析,本文归纳出了影响身份建构各要素发挥作用的主要结构模式,即以种族、性别为核心变量,以阶级、族群、语言、宗教、年龄、代际差异等要素为辅助变量的多种组合模式。
在这个框架内,上述要素并非孤立地发挥作用,而是在多个方向交织互动,共同建构女性移民的流散身份。
同时,由于女性移民主体的个体差异,诸要素的组合方式及互动形式也呈现出显著差异。
本文将后殖民女性主义批评理论与流散身份理论结合起来,在此基础上通过对小说文本的细读,从微观层面对影响女性流散身份的多个变量进行系统考察。
本文的研究方法和结论对现有的流散身份理论是一种有益的补充,有助于推动该领域的研究向纵深发展,同时对研究其他当代英国女性移民小说也具有一定的参考价值。
此外,在全球化的大背景下研究当代英国女性移民小说可以帮助我们更好地理解英国战后的移民问题和多元文化社会构建过程中存在的问题和困难,同时对我们反思自身,学会如何尊重差异,提高国际交流中的跨文化意识也具有一定的启示意义。
从女性主义角度看“绝望主妇”们的绝望与希望
从女性主义角度看“绝望主妇”们的绝望与希望摘要:希望与绝望是生活永远的主题,也是风靡全球的美剧《绝望的主妇》的主题。
然而该剧的名字虽然是《绝望的主妇》,笔者却认为在绝望的境地之下,所有剧中出现的主妇们,包括主要的四位主妇和其他搬来又搬走的主妇们,她们从未在遭遇困境时屈服,总能在绝望中找到希望。
本文拟从四位主要主妇着手,从女性主义角度入手来分析身处绝望境地的女性是如何走出绝望,找寻希望的。
关键词:绝望主妇;绝望;希望;女性主义一、剧情简介《绝望的主妇》是由美国广播公司于2004年10月开始播出的电视剧。
故事主要描绘了美国美景镇紫藤巷的五位家庭主妇的婚后生活。
后面的剧中不断有新的主妇加入,但Mary Alice,Bree Van de Kamp,Lynette Scavo,Gaby Sol-IS,Susan Mayer -直是贯穿始终的角色。
该剧曾多次夺得美国单周收视排行榜冠军,并横扫美国各大颁奖典礼上的多个奖项。
更在全球超过130个国家及地区播放。
这是一部纯粹的女性主义剧作。
它以女性主义的角度展示了女性生存与社会中种种压力与真实的心态。
在美国,《绝望的主妇》开播前的一句口号是:“让我们把女性主义进行的更彻底吧!”,悬疑,惊悚,秘密,个性极强但都各具风情的魅力女性大概是这部电视剧成功的最主要的四个因素,然而女性主义的角度确使得该剧有着与众不同的魅力。
女性在现代社会中所扮演的各种角色也在该剧中充分展示。
其实所有社会角色对女性来说可以简单分为四大类,即:职场,家庭,婚姻与爱情。
她们在职场,家庭与婚姻中与爱情中的境遇、待遇、想法、立场和处理问题的方式都在该剧中得到充分的展现。
二、平静的幸福还是隐藏的绝望故事开始于一个静谧安宁如世外桃源一般的美景镇紫藤巷,这里的人们过着富裕安稳的生活,似乎什么不好的事情都不会波及这里,直到突然响起的枪声。
邻居眼中美丽优雅的Mary Alice居然开枪自杀。
这使她的邻居兼好友们大为惊异,是什么样的事情会让Mary Alice这样的美好女性绝望到要自杀?不过她的死却使得她能从俯视的角度来回头看她的朋友们的生活,发现原来她们的生活也都是千疮百孔,并非表面看起来那么安宁完美,在幸福的外表下,暗藏着各种各样汹涌的暗流,濒临绝望的边缘。
美剧《绝望的主妇》中的后殖民主义意向评析-精品文档
美剧《绝望的主妇》中的后殖民主义意向评析大多数中国人看美剧是为了学习美语、了解美国的社会和文化。
美剧《绝望的主妇》(以下简为《绝》)以其清晰标准的美音、幽默机智的表达和优美且颇富哲学寓意的旁白深深地吸引了广大的中国美语爱好者和学习者。
然而,该剧在很多地方都折射出一种对拉美、黑人、亚裔(尤其是对华人)等的种族歧视和偏见。
本文认为这是西方媒介帝国主义和文化霸权主义在作祟。
从后殖民主义视角来看,美剧《绝》透视出西方世界中的东方主义者对“虚构的”东方的傲慢和偏见,反映出西方种族主义者对华裔乃至亚裔的冷漠无情和种族歧视,说明了西方霸权主义者对正日益崛起的中国的无知和无奈的可悲心境。
一、西方中心主义的傲慢与偏见西方中心主义在美国著名后殖民主义批评家爱德华·赛义德那里被称为“东方主义”①。
赛义德认为,自18世纪末以来西方世界以一种共同的范式对东方进行宰割、重建和话语垄断,这种范式左右了西方人对东方的看法,支撑和制约着西方对东方的思考、想象和描述,密切配合了西方对东方的殖民活动,从而将殖民主义合法化。
在东方主义话语中,东方总是作为一个与西方相对立的“他者”形象出现。
在东方主义学家的笔下,东方社会成为野蛮、落后、专制、腐败等这些固定形象的代名词,有待于西方文明去拯救;东方人也就变成了卑琐、懦弱、狡诈、荒淫、纵欲、缺乏理性和有待于教化的族类。
于是,在美国的影视作品中,东方古国中国的固定形象就是贫穷与落后、愚昧与野蛮的象征。
如马克·吐温、弗兰克·诺里斯、杰克·伦敦等笔下的傻子阿辛、无能且爱讨好白人的陈查理、邪恶的傅满洲等;电影《我是山姆》中在咖啡店里勾引山姆的妓女就得是华人;《欲望都市》中见人就傻笑的接线员以及无处不在的诡异的中国针灸师,等等。
这些人物形象迎合了美国白人社会排斥、诋毁、异化华人的期望与想象,强化了华人移民在美国社会中的“他者”形象。
《绝》中首次出场的中国人叫姚琳,Gabrielle家的女佣。
影视剧修辞语言及其翻译研究——以美剧《绝望的主妇》为例
中图分类号 : H 3 1 5 . 9
文献标 识码 : A
文章编号 : 1 0 0 8— 3 9 2 8 ( 2 0 1 4 ) 0 1 — 0 0 7 8— 0 7
二、 修辞 手 法 的分 类 和 当前 修 辞语 言翻 译 的研
究动 态
在《< 绝望的主妇 >中修辞性语 言分析》 一文 中认
为, 通过 对修 辞性 语 言 的分 析 , 可 以让观众 更好 地理
解剧 情 , 让英 语学 习者 在 口语 和写 作 方 面 的语 言表 达更 加 文雅 。
修辞 , 即修 饰 文辞 , 指在 语 言 使 用 过程 中 , 使 用
各 种语 言 手段 以求 达 到 较 好 表达 效 果 的语 言活 动 。
修辞 学 , 是 专 门研究 修辞 的学 问 , 属 于语 言学 的一 门 学科 , 主要 研究 提 高语 言表达 效果 的规律 , 包 括修 辞 格、 言语修 辞 活动 、 言语 风格 等 。 在我 国 , 最 早在 《 诗 经》中就 出现 了修 辞 的基 本 手法 “ 赋、 比、 兴” 。此 后 , 修 辞 学 开 始 作 为 一 门 学 问, 不 断 得 到 发 展。从 先 秦 时 期 的 “ 修 辞 立 其 诚” l 1 J , 到 当代 修 辞 学 的研 究 范 围 已 覆 盖 宏 观 和 微 观 的整个 领域 , 经历 了两千 多年 的发展 。在 西方 , 从 古希 腊亚 里 士 多 德 的《 修 辞学 》 开 始 直 至 今 天 的
・
78 ・
第2 7卷 第 1 期
从女性主义批判视角解析“蛇蝎女佣”
从女性主义批判视角解析“蛇蝎女佣”作者:王盈盈来源:《青年文学家》2015年第15期2014陕西省教育厅项目:互文性理论视域下的欧茨小说创作,项目号:14JK1022。
摘要:以女性为题材的电视剧《蛇蝎女佣》,演绎了五位女佣与美国上层社会的冲突及抗争过程,通过女性主义批判影视作品,以女性的视角审视男性作品中女性在社会中的价值和地位,批判男权社会的审美标准和对女性形象的建构,重构女性文化,从而推动女性的解放和发展。
关键词:文学女性批判主义;后殖民女性主义;美国上层阶级女性;美国下层阶级女性作者简介:王盈盈(1969-),女,陕西宝鸡人,讲师,主要从事英语教学法和英美文学研究。
[中图分类号]:I106 [文献标识码]:A[文章编号]:1002-2139(2015)-15-0-03继《绝望的主妇》之后,由马克·切利主创的《蛇蝎女佣》获得了中国众多女性关注,不同于《绝望的主妇》所描述的美国中产阶级妇女的困境及奋斗历程,《蛇蝎女佣》描述了五个拉丁裔女佣和富有女性之间的合作及冲突,这部剧大胆地描述了第三世界女人作为女仆身份的境遇,成功唤醒了全世界对第三世界女人的关注,分析站在男性视角下拍摄的仅两季剧情,从女性主义批判的角度去透视剖析剧情,全世界女性解放之路还很漫长而艰辛。
女性主义进入父系社会后,女性一直被看做男性的附属品和私有财产,在很多情形下,激发男人斗志的无非是“吃肉睡女人”,这些是对女性的极大侮辱,也真实反映了女人的社会地位。
西方女人常被描述为女巫,大文豪卢梭认为:一个女子永远也不能自认自己独立,她应该被恐惧、胆小、害怕所控制,表现出可爱乖巧的一面,无论男子何时想要轻松休闲,女子必须风情万种去迎合男人,成为富有诱惑力的尤物,供男子玩弄。
在1789年法国大革命其间,革命志士古杰发表了《妇女宣言》,自此妇女运动有了明确的反对目标和目的,女性意识的觉醒,在争取女性的权利的斗争过程中,女性主义逐渐形成。
浅谈《绝望主妇》中的女权主义
浅谈《绝望主妇》中的女权主义作者:宁婷来源:《青年与社会》2014年第31期【摘要】《绝望主妇》是一部风靡全美的肥皂剧,该剧主要围绕四位家庭主妇的生活展开。
剧中的一句口号“将女权主义进行到底!”,引发了人们对该剧中的女权主义进行探讨的兴趣。
文章首先对女权主义的定义进行了简要的介绍。
重点通过对《绝望主妇》四位女主角的分析,推断出在这部电视剧中美国女权主义正在走向幻灭,文章最后结合美国的现实状况,从社会、家庭和其他方面的原因分析出现这种趋势的原因,并提出自己的看法。
【关键词】绝望主妇;女权主义;幻灭;原因近年来,美剧风靡全球。
世界各国的人们通过美剧越来越了解美国人的生活和文化。
美剧中演绎的美国生活使人们产生了许多思考。
美剧中的女权主义就是值得思考和研究的一方面。
美剧《绝望主妇》开播时,就是打着“将女权主义进行到底!”的口号。
事实上,早期另外一部美剧《欲望都市》开播的时候,也是打着女权主义的旗号。
但是根据故事情节,人物的描绘和文化内涵等等,这种剧集远远称不上是女权主义的作品。
相反,它只是披着女权的外衣,生动地展示了根深蒂固的男权世界。
一、关于女权主义女权主义源自西方,对于什么是女权主义,不同的人有不同的观点。
最权威的定义是由英国学者David Miller在《布莱克维尔政治学百科全书》里作的定义。
女权主义就是关注女性的地位,追求女性的平等,努力排除一切障碍,使女性作为独立的个体获得自由和发展。
以现代的哲学与社会运动的观点来看,女权主义通常以18世纪的启蒙时代思想家为起源。
如玛丽·沃斯通克拉夫特所著《女权辩护》是19世纪之前少数几篇可以称得上是女权主义的著作之一。
沃斯通克拉夫特将女性比喻为高贵、社会菁英、娇生惯养、脆弱以及有知识与道德怠惰的危险,她相信男性和女性对于这样的情况都有责任,并且认为女性拥有比男性多上很多的权力是理所当然的事情。
二、关于《绝望主妇》们故事发生在美国一个虚构的郊区,紫藤街。
顺应论视角下美剧字幕中文化负载词的翻译以《绝望的主妇》为例
顺应论视角下美剧字幕中文化负载词的翻译以《绝望的主妇》为例一、本文概述随着全球化进程的加速,美剧在中国的传播和接受度日益提高,成为许多观众喜爱的娱乐选择。
然而,美剧的字幕翻译并非简单的语言转换,而是涉及到文化传递和接受的重要过程。
在这一过程中,文化负载词的处理尤为关键。
这些词汇往往承载着丰富的文化内涵,是理解和感受原剧魅力的重要因素。
因此,如何在保持原剧风格的让中国观众理解和接受这些文化负载词,成为美剧字幕翻译的重要挑战。
本文旨在从顺应论的角度,探讨美剧《绝望的主妇》字幕中文化负载词的翻译策略。
顺应论认为,语言使用是一种动态的选择和顺应过程,翻译作为语言使用的一种形式,同样需要顺应语境、语言结构和文化背景等因素。
因此,本文通过分析《绝望的主妇》字幕中的文化负载词翻译实例,探讨译者如何在顺应原剧语境和文化背景的选择适当的翻译策略,以实现文化信息的有效传递和观众的接受。
本文的研究不仅有助于深化对美剧字幕翻译中文化负载词处理的理解,也为未来的美剧字幕翻译实践提供有益的参考和启示。
通过分析和总结《绝望的主妇》这一典型案例,本文期望能为美剧字幕翻译中的文化负载词处理提供新的视角和思考。
二、顺应论概述顺应论,作为一种语言交际理论,起源于语言学领域,其核心思想是语言使用是一种不断做出选择的过程。
这种选择不仅发生在语言形式上,还涉及语言交际策略、语境因素等多个层面。
顺应论强调,语言使用者需要根据交际环境的不同,灵活调整自己的语言行为,以达到交际目的。
在顺应论中,语境是一个核心概念。
语境不仅包括交际双方的语言环境、文化背景,还涉及交际的具体场景、话题、情感等因素。
语言使用者需要根据语境的变化,适时调整自己的语言策略,以适应交际需求。
顺应论还强调了语言变异性和灵活性的重要性。
语言不是静态的,而是随着社会的发展、文化的交流而不断变化的。
因此,语言使用者需要具备语言变异的意识,能够根据不同的语境选择合适的语言形式,以实现交际的顺利进行。
顺应论视角下美剧字幕中文化负载词的翻译——以《绝望的主妇》为例
顺应论视角下美剧字幕中文化负载词的翻译——以《绝望的主妇》为例导言在全球化的背景下,美剧成为流行的文化现象之一。
随着美剧在国内的流行,字幕翻译作为美剧传播的重要环节,承担着将源语信息真实、准确地传达给目标语观众的任务。
然而,在翻译过程中,美剧中的文化负载词常常出现一些难题,特别是在尝试将其中化的过程中。
尽管主妇文化是美国家庭生活的重要组成部分,然而,由于历史、地域、社会、文化等多种因素的差异,中西方主妇文化存在一定的差异。
本文以美剧《绝望的主妇》为例,旨在探讨在顺应论视角下,美剧字幕中文化负载词的翻译挑战及策略。
一、绝望的主妇:一部具有典型美国家庭生活特点的影视剧《绝望的主妇》是一部以美国家庭为背景,展现主人公妇女们的生活、婚姻和友谊的影视剧。
剧中人物的人际关系、家庭角色、社会地位等都是美国家庭生活中的典型特点。
主妇们的生活既有喜剧元素,又有剧情发展,反映了现代社会中家庭关系的复杂性和人性的弱点。
二、美剧字幕中的文化负载词及其翻译问题在《绝望的主妇》中,存在大量的文化负载词,例如“PTA”(家长教师协会)、“housewife”(主妇)、“block party”(街区聚会)等。
这些词汇在美国的家庭生活中具有特定的文化内涵,但在中文环境下并没有对应的词汇。
1. “PTA”(家长教师协会)这个词汇在美国是一个常见的缩写词,全称是Parent-Teacher Association,旨在加强家长与学校之间的联系,共同关注学生的学习和成长。
在美剧中,PTA是主妇们日常生活中的一个重要组成部分,但中文中没有直接对应的词汇,给翻译带来了一定的困扰。
翻译策略:在翻译时,可以选择保留原文中的缩写形式“PTA”,并在字幕中加上括号注释,例如“PTA(家长教师协会)”。
这样可以在尽可能保留原文信息的同时,向观众传达陌生词汇的相应解释。
2. “housewife”(主妇)“Housewife”是美国家庭生活中常见的角色,指的是全职在家照顾家庭的妇女。
用后现代主义视角谈美国电视剧《绝望主妇》
用后现代主义视角谈美国电视剧《绝望主妇》【摘要】美国电视剧在中国的传播得益于网络,美剧无法依靠国内电视台引进而像《大长今》一样掀起收视热潮。
美剧在国内以网络传播为载体,依靠其“大片化”的品质,和后现代叙事策略,用女性主义独特视角吸引了无数追剧者。
随着美国电视剧在国内的影响不断扩大,在我们的视野中也出现了一些“克隆”版的中国电视剧,如《好想好想谈恋爱》、《家有儿女》等。
对于正在谋求“文化输出”的中国电视剧而言,研究这类以“奇观”制造为策略、女性主义为独特视角的影像文本,有助于我们把握全球电视剧文本制作的动态。
【关键词】美国电视剧;《绝望主妇》;后现代主义中图分类号:I207.352 文献标志码:A 文章编号:1007-0125(2015)05-0135-02法国《电影手册》曾对美国电视剧的成功做出总结,将其概括为“大片化”策略。
从表象看,越来越多的好莱坞顶级导演与制片人投身电视剧创作。
但从文本内部分析,所谓美国电视剧“大片化”,指的是其题材、体裁或是影像策略方面都坚持强化对特殊场景的繁复呈现,强调视听语言的绚丽表达,呈现出“奇观制造”、“聚众狂欢”等后现代主义特征。
剧中,以一位“超然世外”的主妇和四位现实生活中的女性构建起来的生活社区,为人们制造了一个既接近现实生活,又无限远离现实世界的精神社区。
一、后现代主义解读视听层面的释放(一)解构完美完美是否存在于现实生活?答案是否定的。
在《绝望主妇》第一季第一集中,美景镇里拥有完美生活的主妇玛丽?爱丽丝?杨,在井井有条地完成了一天的工作之后举枪自杀,这一行为既是全剧的开始,也是对“完美”的终结。
此后,这个完美的“画外音”以“超然世外”的身份,开始带着人们去探寻这个并不完美的世界,去发现这个世界中一切不完美的秘密。
超然世外和现实世界两个视角,是《绝望主妇》得以窥探人性的法宝。
正如剧中玛丽?爱丽丝?杨旁白的表述:When the truth is ugly,people try to keep it hidden,because they know if revealed,the damage it will do. So they conceal it within sturdy walls,or they place it behind closed doors,or they obscure it with clever disguises,but truth ,no matter how ugly,always emerges,and someone we care about always ends up getting hurt,and someone else will revel in their pain,and that's the ugliest truth of all.(当真相很丑陋的时候,人们总是想方设法来掩盖它。
后殖民女性主义花轿的解读
后殖民女性主义花轿的解读后殖民女性主义批评始于xx世纪xx年代,是一种跨文化的多维空间的批评理论。
后殖民女性主义批评以女性主义批评为基础,融入种族、阶级等因素,批评力度大大增强。
它奉行的是一种社会历史批评,注重研究各民族妇女作品的特殊性,要求文学反映妇女的现状,重视文学的社会功能,强调文学作品及作者与社会、历史、种族、阶级之间的各种相互依存关系。
它源于主流女性主义批评,但其独特的文化与种族语境又使它游离于主流女性主义批评,具有自身的特色。
后殖民女性主义批评也因此被称为“第三世界妇女批评”。
后殖民女性主义对文学作品的批评以对文化霸权的批判与对非殖民出路的探寻为特征,第三世界妇女受到父权制和帝国主义的双重压迫,丧失了自身的语言和行为。
《喜福会》围绕吴、钟、苏、圣四个家庭的四位母亲及她们的女儿们的生活和情感经历展开。
每一位母亲早年在旧中国的悲惨遭遇,都反映了她们在性别与文化双重重压下的抗争。
中国父权家长制确立了男性对女性的奴役和家长权。
在旧中国,父权夫权的制度是旧中国女性悲惨命运的社会根源,女人必须守妇道、从一而终的生活。
“三从四德”“男尊女卑”维系着父权夫权社会的稳定,却也造成了《喜福会》中母亲们的悲惨遭遇。
她们的遭遇也同时让我们看到了旧中国女性在重压下的挣扎。
许xx的母亲是深受中国封建传统迫害的苦难女性的代表。
丈夫死了,被诱骗改嫁给人当小老婆。
又被骂为不守妇道而被赶出家门。
而作为四姨太,她不仅是丈夫性欲发泄的对象,也要忍受其他姨太太的欺辱。
但她没有选择沉默,尽管她的自杀显得有些无奈,却充满了力量,她用一个父权夫权社会中女性弱者的全部力量反抗着自己悲惨的命运。
她用死教会许安梅语言的力量,从那天起,许xx学会了大声反抗。
如果说许xx的母亲将死作为一种武器,反抗一切不公正命运,那么龚xx的经历同样是对封建婚烟制度的抗争,但却体现了机智与勇敢。
龚xx十六岁嫁给一个个头比自己矮一截,却举止霸道得像个大军阀似的小丈夫。
美剧《绝望的主妇》中修辞语言及其翻译的研究
美剧《绝望的主妇》中修辞语言及其翻译的研究《绝望的主妇》是时下的热播美剧,不仅风靡美国市场,在中国同样获得了成功,特别受到有一定英语基础的高校学生和都市白领的喜爱。
为不断满足观众的需求,现在已经续拍到第七季,其受关注程度从中可见一斑。
因而,该剧也成功吸引了一批学者进行一系列的研究,但这些研究主要集中在幽默语言、女性语言、及翻译理论指导下的字幕翻译活动,还鲜有学者从修辞学的角度对该剧进行系统性的研究,这也正是本论文的创新之处。
实际上,该剧中使用了大量的修辞格,如明喻、暗喻、夸张、拟人、双关等等,对于丰富人物语言,增强剧情感染力起到了画龙点睛的效果。
虽然这些修辞手法都很常见,但是如果没有它们,人物语言就会显得枯燥无味,剧情也会显得平淡无奇,失去现在的魅力,恐怕也不会如此风靡了。
修辞翻译是翻译领域中一个较难的分支,究竟是直译还是意译?作者认为,当英汉两种词格相互对应且表达习惯和文化概念上相近时应尽量采取直译;反之,应采取增词法、省词法、引申法、词格转化、替换等方法弥补翻译,以求最大限度地再现原文的修辞效果。
翻译时需根据不同的词格和语境选取恰当的翻译方法,最主要的是要准确传达出原文的意思,同时要保证译文的通畅易懂。
本论文的研究对象设定在影视剧中修辞语言的研究上。
以热播美剧《绝望的主妇》为素材,主要选取最近的第五六七季人物语言为范例,来研究影视剧中的修辞语言的作用及翻译方法。
该论文主要分六章来进行阐述。
第一章是前言,主要介绍本论文的研究目的和意义,目前该领域的国内外研究现状及本论文的创新点和篇章结构;第二章分三节对修辞进行概要性介绍,第一节介绍修辞的定义,第二节是中西方英汉修辞史简述,第三节是英汉修辞的分类;接下来的三、四、五章是本论文的主体部分,选取《绝望的主妇》中相应的实例,分析了词义上、结构上、音韵上三类修辞格,主要是它们的作用及翻译的方法;第六章是结语部分,是对本论文的总结性概述,并指出本论文的局限和不足之处。
顺应论视角下的影视翻译研究——以《绝望的主妇》为案例分析的开题报告
顺应论视角下的影视翻译研究——以《绝望的主妇》为案例分析的开题报告一、选题背景随着全球化的深入发展,影视翻译作为一种重要的跨文化交际方式,已经成为促进世界各国文化交流和认知的重要工具。
影视翻译不仅仅是语言文字的转换,更是一种跨文化传播方式和手段。
同时,影视翻译也是一门交叉学科,涉及语言学、文化学、翻译学、视听语言学等多个领域。
传统的翻译研究更加侧重于译者对语言规范的理解和应用,但从顺应论的角度看,翻译不是单纯的语言文字转换,更应该是适应交际环境的一种语言行为。
因此,翻译必须顺应目标文化的交际习惯、文化背景、语言思维等因素。
顺应论是翻译学中的一个重要理论,它强调在跨文化交际中,翻译应该尽可能减少语言和文化之间的障碍,使得目标文化受众能更好地理解并接受源文化的信息。
因此,本文旨在以顺应论视角出发,探究影视翻译在实际应用中的表现,并以《绝望的主妇》为例进行案例分析。
二、研究目的和研究问题研究目的:本文旨在探究影视翻译在顺应论视角下的翻译策略和实现效果,以及策略的适用性和实用性。
研究问题:1. 从顺应论的角度出发,探究影视翻译的翻译策略和实现效果是如何影响跨文化传播和认知的?2. 基于《绝望的主妇》这个案例,研究影视翻译中的顺应论策略如何应用,以及其在实际应用中的效果如何?3. 从翻译实践和应用的角度,探究影视翻译中顺应论策略的适用性和实用性,以此提高影视翻译在跨文化交流中的传播效果。
三、研究对象影视翻译中的顺应论策略,以《绝望的主妇》为研究对象。
四、研究方法本文主要采用文献研究法和实证分析法,首先通过文献查阅,梳理与影视翻译相关的理论和实践研究,重点关注顺应论视角下的翻译策略和实践。
其次,以《绝望的主妇》为研究对象,通过实证分析法,结合顺应论的理论,研究该剧的翻译策略和实现效果,并探讨其应用前景和实际应用中的实用性。
五、预期结果1.深入理解顺应论在影视翻译中的应用及其价值。
2. 了解《绝望的主妇》中的翻译策略及其实现效果,以及在跨文化传播中的应用。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
统 治 结构 中身处边 缘 的“ 他者 ” 利益, 其 分 歧 则 多 落 脚 于 如 何 对 待 第 三 世 界 女 性 的 问题 。 在
参 照 式的客 体化 编码 中, 西 方 女 权 主 义叙 事 在 第 三 世 界 女 性 与 自身 之 间 划 定 了 隐 含 的 文 化
等 级 。 本 文 试 图从 女 性 题 材 芙 剧 的 发 展 脉 络 中 来 解 读 女 权 主 义 与 后 殖 民 主 义这 双 重 逻 辑 在
H UNDRED SCHO0LS I N ARTS
口
主义话语 中关于“ 第 三世界妇女” 的表达 。作为 一名 印度 裔的
着一辈子都用不到 的银器 , 为别人擦地 板 , 他 们却连你 们姓什
与 当初的《 绝望 的主妇》 如出一辙 。但该剧 的主创却 极力否认 这种延续 , 而是提 醒大家关注新 剧中浓浓 的拉 丁风情 。确 实 ,
《 欲望都市》、 《 绝望 的主妇》 以及最 近 的《 情 人》、 《 魔鬼女佣 》
等 纷 纷 成 为 热 门 词 汇 。 这 些 剧 目 的 一 个 共 通 点 就 是 女 性 主
少美剧迷顿感意犹未尽。2 0 1 3年 , 当昔 日《 绝 望 的主妇》 主创 马克 ・ 切利携新作《 魔鬼女佣》 卷 土重来时 , 很 多人把“ 主妇情
结” 迁移到 了这部新剧 中, 将其视作前剧的延续 。《 魔鬼女 佣》
开 篇 就 以一 个 女 仆 被 谋 杀 、 一 个 女 仆 搬 入 做 为 引线 , 这 种 安 排
当下 关剧 叙 事 构 成 中 的 隐喻 与 作 用 。
关 键词 : 戏剧 艺 术 ; 艺术题材 ; 女权 主 义 ; 后 殖民主 义 ; 美剧 ; 叙 事
中图分 类号 : J 9 O 文献标 识码 : A
Na r r a t i o n o f US TV S e r i e s u nd e r Do u bl e Co nt e x t o f Po s t Co l o n i a l i s m a nd
女权 主义 与后殖 民主义在发展 的过程 中的磨合 与冲 突由 来 已久 。二者之间 的一 致性在 于“ 都关 注在统 治结构 中被边 缘化 的‘ 他者 ’ 的研究 , 自觉 维护他 们 的利益 ; 都 以颠覆 性别 的、 文化 的、 种族 的等级秩 序为 己任 , 并 利用 后结 构主 义来 否 定男权 主义 与殖 民主 义 的共 同基 础——二元 对 立 的思 维 方 式 ”②, 而其分歧则多落脚于如何对待第三世 界女性 。如莫 汉 蒂作 为后殖 民女 权 主义的代 表人物 , 曾集 中抨击 了西 方女 权
近年来 , 美剧 大打女 性牌 , 各 电视 台紧抓女 性市 场 , 开发 出系列具代表性的女性题材剧集 。这些剧 集不仅 占据 了美 国 电视荧屏的收视榜 单 , 而且在 中 国也受到 了观众 的追 捧。 由
于 这些 美 剧 的播 出 周 期 比 较 长 , 网上 “ 追剧 ” 成 为 了 众 多 中 国 受众的必修课。在忠实的 “ 追剧 ” 以及 网 友 热 议 中 , 前 几 年 的
Fe mi n i s m :Fr o m ’ ’ De s pe r a t e Ho u s e wi v e s ’ ’t o’ ’ De v i o u s Ma i d s ’ ’
ZHUANG Xi
( S c h o o l o f J o u r n a l i s m a n d C o mmu n i c a t i o n,Na n j i n g No r ma l U n i v e r s i t y,Na n j i n g,J i a n g s u 2 1 0 0 9 7)
后殖民女权主义双重语境下美剧事研究
从《 绝 望 的主 妇》 到《 魔 鬼女 佣》
庄 曦
( 南 京 师范大 学 新 闻与传播 学 院 , 江苏 南京 2 1 0 0 9 7 )
摘 要 : 女 权 主 义 与后 殖 民主 义 的 磨 合 与 冲 突 由 来 已 久 。 二 者 之 间 的 一 致 性 在 于 关 注
作者简介 : 庄曦( 1 9 7 9一 ) , 女, 汉, 江苏苏州人, 武汉大学文学博士, 南京师范大学新闻与传播学院讲师。研究方向: 传媒 与社会发展研究。
2 0 1 I 中文社会科学 引文 索引 ( C S S C I ) 来源期刊 艺术百家 2 0 1 3年 第 6期 总第 1 3 5 期
口 庄 曦后 殖 民 女 权 主 义 双 重 语 境 下 美 剧 叙 事 研 究 — — 从 《 绝 望 的 主 妇 》 到 《 魔 鬼 女 佣 》
HUN DRE D S C HO0L S I N AR T S
I 2 0 0
文 章编 号 : 1 0 0 3— 9 1 O 4 ( 2 0 1 3 ) 0 6— 0 2 0 0—0 3
《 魔 鬼女佣》 与《 绝望 的主妇》 相 比较 , 在女权 主义 的叙 事逻辑
之外 , 被 赋 予 了 更 多 的 后殖 民语 义 。
角, 女性宣言及 女性决 策 , 在多线 索 的叙 事交 集 中, 强 调女性 对生活 、 对经济 、 对性 的控制程度 , 将她们从 以往 “ 被观看 者” 、 “ 被叙述 ” 的角度挪到全能的“ 叙 述者 ” 的位置 , 而男性 则成为 了这些剧集 中单 调 的配角 , 养眼 的背景 板。正如 女权 主义代 表人物海伦 ・ 塞克修 斯所 言 : “ 妇女 必须 自己描写 自己 : 要把 女性作为描写的对象 , 也要让女性来 参与描写。 ” 这些剧集 浓 厚 的女权色彩让人印象深刻 。 2 0 1 2年 , 《 绝望 的主妇》 在 播 出八 季后 正式 结束 , 这让 不