英语幽默言语的语用分析

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

英语幽默言语的语用分析
作者:李岩
来源:《吉林省教育学院学报·上旬刊》2013年第01期
摘要:通过对语用学中的相关理论为指导来分析英语幽默言语,探索语用学的规律与幽默之间的关系;使人们更好地了解幽默。

幽默的实现特别依赖语境,依赖于言语的蕴涵意义。

关键词:英语幽默言语;语用分析;面子理论;语境
中图分类号:H313文献标识码:A文章编号:1671—1580(2013)01—0112—02
一、引言
幽默是人们日常生活交际中的调味品,也在人类的交际过程中起着重要的作用。

它不仅在社会场合中起着调节人际关系的作用,而且越来越成为个人智慧和素质的体现。

张丽丽(2008)根据纳什(Nash)在1985年所做出的定义“幽默是人类特有的性质”,人们一般都喜欢幽默风趣的语言,并从笑声中获取快乐。

根据刘乃实、熊学亮的观点,幽默的涵盖面很广,包括笑话(joke)、讽刺(satire)、反语(irony)、喜剧(comedy)、俏皮话(wisecrack)、轶事趣闻(anecdote)等。

按照幽默言语的表现形式可分为幽默动作、幽默画、幽默语言。

(刘乃实,熊学亮,2003)本文研究的是幽默语言,更准确地说,我们所研究的是交际中的幽默语言,即幽默语言(humorous utterance)。

幽默语言就是借助语言手段表现的幽默。

它以交际中的语言为媒介,依据交际中的特殊语境,通过影射、讽刺、夸张等手法批评和揭示现实生活中的荒谬和不通情理的现象,来表达说话者本身的思想,启发人们思考,产生幽默滑稽的艺术效果。

在跨文化交际的情景中,幽默语言的研究不仅仅局限在语言学内容的层面,而且已经涉及到民族心理学、逻辑学甚至认知的层面。

The New Encyclopedia Britannia第八卷中指出:“幽默首先是一种文化现象。


二、指示语(Deixis)与幽默
指示语(Deixis)是话语中跟语境相联系的表示指示信息的词语。

指示语包括人称代词、指示代词和指示副词等。

其中的指示对象要根据说话者的使用时间、地点、说话人、听话人的身份、实际情景中的物体和事件决定话语的意义。

话语中的指示信息是我们理解话语的关键,指示语不明确不具体,话语会令人费解甚至引起误解。

说话者在进行言语交际时,必须根据特定的语境适当转换指示语。

当指示语应该进行转换,而说话者由于某种原因未能加以转换时,往往会制造一种由于违反常规而产生的幽默。

例:Nurse:“Now let’s take off our clothes,and see how much we weigh.”
Little boy:“You go ahead,I don’t want to.”
在这则对话里面,护士用了“let’s, our,we”这些人称指示语,其目的只是想表示与对方关系亲密、平等,从而使孩子对她产生好感和信任。

然而孩子没有真正理解其中的语用含义,从而导致了幽默的产生。

三、预设(Presupposition)与幽默的产生
预设,也叫前提。

在交际过程中,说话人和听话人对前提的共同理解也是必不可少的。

只有当预设(前提)作为交际双方的共同理解的知识进入人们的日常交际中,交际中的双方才能实现正常的交际目的。

如果交际中双方并不具有预设(前提)的共识性,则交际并不能顺利地实现,同时往往产生幽默可笑的后果。

当交际双方对这一背景知识都心中有数时,谈话才可以顺利进行;当其中一方对这一背景知识并不了解,或是其中的一方故意在误导对方而形成错误的预设时,谈话将会受到一定程度的影响,而这种情况有时则往往可以给语言增添幽默效果。

例:Frank:“Four sailors fell into the sea,but only one of them got his hair wet.”
Johnny:“How was that?”
Frank:“Three of them were bald.”
四、最佳关联和幽默的产生
关联理论从认知学的角度阐述并修正了Grice的会话理论,提出语言交际是一个认知过程,是必须依靠推理思维来进行的新的语用学观念,并建立了颇具解释力的关联原则,希望依靠这一原则说明自然话语理解中的诸种语用现象。

在日常生活交际中,说话者总是通过一定的话语方式,将自己所要真正表达的真实的意图部分地隐藏起来,并不提供直接完整的信息,若听者故意曲解说话人,用荒唐、不切实际的思维有意误解说话人的交际意图时,故意歪曲地理解言外之意,就会产生与说话者关联之间的意义反差,从而导致幽默生成。

例:Wife:Our neighbor Mr. White always kisses his wife when he goes out. Could you do that like him?
Husband:Of course,but I am not familiar with her yet!
在这则幽默中,妻子希望丈夫像他们的邻居那样以后外出时向自己表达爱意,吻别自己,在提出假设而生成话语的同时由于害羞而故意隐藏自己的真实意图。

丈夫明明知道妻子话语中的言外之意,但他却以“他自己吻邻居妻子”这一语境曲解做出调侃回复,产生了特殊的语境效果——幽默效果。

五、礼貌原则(Politeness Principle)与幽默的语用功能
礼貌原则的提出背景是作为对合作原则的一种有效的补充,它在某种程度上说明了人们为什么有时会蔑视(flouting)合作原则。

他们的礼貌概念本质是通过采取某种语言策略达到给交际各方都留点面子的目的,因此他们的礼貌理论是“面子论”(the Face Theory),并将与面子有关的行为分成维护面子行为(face saving act)和损害面子行为(face-threatening act)。

幽默是一种特殊的言语交际形式,它能起到润滑人际关系、加强相互理解等社会功能,面子作为人们在与他人交际时所体现出的社会现象,可同幽默现象结合起来。

例:“Tonight may I borrow your recorder?” A man said to his neighbor.
“Certainly. Do you want to listen to music?”
“No,” he ans wered,“Tonight I want to sleep quietly.”
通过对语境的理解,我们得知每晚都在大声放音乐,这个“可怜的邻居”已经连续几晚都没睡好了。

但他并没对邻居大发雷霆,他通过幽默的方式向邻居借唱机来委婉地表达自己的委屈,让邻居明白自己的行为对别人造成的伤害。

可见,这个人考虑周到得多,以富有幽默的批评来代替抱怨,这既给听话人保全了面子,同时又显示了自己的素质,避免邻居间的争吵,同时还有效解决了问题。

例:Waiter: Yes,sir, we are very up to date. Everything here is cooked by electricity.
Dinner: I wonder if you would mind giving this steak another shock?
在这则幽默中,生气的顾客发现牛排没熟,需要厨师加工,把侍者叫过来。

侍者说他们店里的东西口味都很不错,都是用电烤的。

顾客并不想和侍者发生冲突,为了顾及侍者的面子同时又能显示自己的大度,他采用了幽默的说法:请给牛排another shock (另一次电击)。

顾客幽默的话语不仅表达了顾客要求重做牛排的合理要求,又避免使侍者过度尴尬,照顾了听者的面子。

由此可见,幽默是交际中一种很有效的维护面子的方式。

总之,我们日常交流中的幽默语言,作为一种特殊的文体,我们必须理解与幽默相结合的具体语境,结合幽默传达的说话者的意图,才能真正懂得幽默、欣赏幽默。

幽默不仅能带来欢乐,带来笑声,在一定程度上还可以缓解矛盾,缓解人际关系,帮助人们建立良好和谐的社会人际关系。

[参考文献]
[1]张爱荣.幽默言语的语用分析[J].中北大学学报(社会科学版),2005(04).
[2]范珊珊.预设与言语幽默的生成[D].黑龙江大学,2007.
[3]陈毅玲.英语幽默语言的语用研究[J].赤峰学院学报(科学教育版),2011(10).
[4]刘乃实,熊学亮.浅析言语幽默的维护面子功能[J].外语教学,2003(06).
[5]何芳芝.英语言语幽默的语用分析[J].郑州轻工业学院学报(社会科学版),2006(04).。

相关文档
最新文档