政策解析:考研名师解读翻译硕士

合集下载

专业硕士介绍之翻译硕士

专业硕士介绍之翻译硕士

【翻译硕士】来源:万学海文考研在遵循翻译学专业研究生教育一般规律的基础上,根据专业学位教育的特点,借鉴、吸收国外高层次翻译专门人才培养的有益经验,紧密结合我国国情,特别是结合我国翻译实践领域的实际情况,积极探索具有我国特色的翻译硕士专业学位研究生教育制度。

一、培养目标培养德、智、体全面发展,符合提升国际竞争力需要及满足国家经济、文化、社会建设需要的高层次、应用型、专业性口笔译人才。

二、招生对象具有国民教育序列大学本科学历(或本科同等学力)人员。

三、学习方式及年限采用全日制学习方式,学习年限一般为2年。

四、培养方式(一)实行学分制。

学生必须通过规定课程的考试,成绩合格方能取得该门课程的学分;修满规定的学分方能撰写学位论文;学位论文经答辩通过方可申请翻译硕士专业学位。

(二)采用研讨式、口译现场模拟式教学。

口译课程教学要运用卫星电视、同声传译实验室和多媒体教室等现代化的电子信息技术和设施、设备开展,要聘请有实践经验的高级译员为学生上课或开设讲座。

笔译课程可采用项目翻译的方式授课,即教学单位承接各类文本的翻译任务,学生课后翻译,教师课堂讲评,加强翻译技能的训练。

(三)重视实践环节。

强调翻译实践能力的培养和翻译案例的分析,翻译实践须贯穿教学全过程。

要求学生至少有10万~15万字的笔译实践或累计不少于400小时的口译实践。

(四)成立导师组,发挥集体培养的作用。

导师组应以具有指导硕士研究生资格的正、副教授为主,并吸收外事与企事业部门具有高级专业技术职称(务)的翻译人员参加;可以实行双导师制,即学校教师与有实际工作经验和研究水平的资深译员或编审共同指导。

五、课程设置翻译硕士专业学位课程包括必修课与选修课,总学分不低于38学分(含实习)。

(一)必修课1、公共必修课(1)政治理论(3学分)(2)中国语言文化(3学分)2、专业必修课(1)翻译概论(2学分)(2)基础口译(2学分)(3)基础笔译(2学分)3、方向必修课(1)口译方向:交替传译(6学分)同声传译(6学分)(2)笔译方向:文学翻译(4学分)非文学翻译(4学分)(二)选修课(各培养单位可根据自己的培养目标与师资特色确定选修课,其中“第二外国语”为限定选修课)1、第二外国语(2学分)2、中外翻译简史(2学分)3、翻译批评与赏析(2学分)4、跨文化交际(2学分)5、中外语言比较(2学分)6、文体概论(2学分)7、国际政治与经济(2学分)8、模拟会议传译(2学分)9、专题口译(2学分)10、视译(2学分)11、商务口译(2学分)12、法庭口译(2学分)13、外交口译(2学分)14、经贸翻译(2学分)15、法律翻译(2学分)16、科技翻译(2学分)17、传媒翻译(2学分)18、计算机辅助翻译(2学分)19、中国典籍外译(2学分)20、笔译工作坊(2学分)21、口译工作坊(2学分)(三)实习(4~6学分)专业学位研究生的实习,可采用在(顶)岗工作或实习在内的多种方式进行。

翻译硕士推荐书目

翻译硕士推荐书目

翻译硕士推荐书目翻译硕士推荐书目(一)1-《中式英语之鉴》Joan Pinkham 、姜桂华著,2023年,外语教学与研究出版社。

2-《英汉翻译简明教程》庄绎传著,2023年,外语教学与研究出版社。

3-《高级英汉翻译理论与实践》叶子南著,2023年,清华大学出版社。

4-《非文学翻译理论与实践》罗进德主编,2023年,中国对外翻译出版公司。

5-《非文学翻译》,李长栓著,2023年9月外语教学与研究出版社出版。

6-《非文学翻译理论与实践》,李长栓著,中国对外翻译出版公司。

7-《中高级口译口试词汇必备》新东方翻译的很多词汇都可以在这里找到,很实用。

8-《专八词汇》新东方试题中出现比较生僻的单词的话,读了这本词汇书基本你就认识了。

9-《中国文化读本》叶朗朱良志翻译的体裁有时候和中国文化有关,作为译者应该了解中国文化。

10-《名作精译》青岛出版社都是名家翻译的,可以长长见识,看看翻译到底可以翻得多出彩。

11-《英译中国现代散文选》张培基(三册中至少一册)非常经典,练基本功非它莫属。

12-《高级翻译理论与实践》叶子南汉译英的经典之作,体裁实用,读来作者亲授一般。

翻译硕士推荐书目(二)1-英美散文选读(一)、(二)对外经贸大学出版社蒋显璟 2023年2-新编汉英翻译教程上海外语教育出版社 2023年4月陈宏薇3-大学英汉翻译教程(第三版)对外经贸大学出版社2023年8月王恩冕4-中国文学与中国文化知识应试指南东南大学出版社2023年版林青松5-公文写作对外经贸大学出版社2023年4月白延庆6-西方文化史高等教育出版社庄锡昌7-《翻译研究词典》外语教学与研究出版社(2023年)谭载喜主译8-《英汉互译实用教程》武汉大学出版社(2023年)郭著章,李庆生著中国石油大学(北京)9-《综合教程》(1-6册) ,主编:何兆熊,上海外语教育出版社,2023年10-《英汉互译实用翻译教程》第三版,上海外语教育出版社,2023年北京林业大学11-《英汉翻译入门》第二版,陈德彰编著,外语教学与研究出版社2023年出版12-《中国文化概要》,陶嘉炜,北京大学出版社2023年出版13-《应用文写作》郝立新,清华大学出版社2023年出版14-张卫平,《英语报刊选读》。

英语专业考研学硕与专硕之详解

英语专业考研学硕与专硕之详解

英语专业考研学硕与专硕之详解发表于:2012年06月08日10:57 0原文地址:英语专业考研学硕与专硕之详解作者:吕忠泽最近很多英语专业同学问到了本专业考研学硕与专硕的不同,在此老师作一说明。

英语专硕叫做翻译硕士(MTI)与学术型研究生主要有以下几大差别:第一,学术型研究生是搞研究的,而翻译硕士是搞应用的。

第二,从报考难度讲,学术型研究生目前报考人数多,难度更大,且学术型研究生招生人数少,保送的考生多,再加上考二外,但很多人二外都不擅长。

而专业型的翻译硕士的报考人数少且招生人数多,因此翻译硕士的难度偏低。

第三,考试科目不一,最重要的差别体现在二外上。

学术型研究生要考的科目分为以下四科:政治,二外,基础英语和综合英语。

翻译硕士的考试科目分为以下四科:政治,翻译硕士英语,英语翻译基础和汉语写作与中文百科知识。

第四,翻译硕士在上学期间奖学金比较少,有可能需要缴纳一笔学费(当然不排除有的学校有公费)。

第五,学术型研究生和翻译硕士的毕业证是一样的,但是学位证是不一样的。

第六,从考博士角度讲,这两种研究生都可以考博士,但是翻译硕士考博士,一般情况下,导师要的比较少。

第七,翻译硕士将来可以不写论文就毕业,主要看学生实习期间的实习报告。

那咱们同学适合选哪个呢,主要有以下两点建议:主要看个人的实际情况。

第一,个人倾向搞研究还是搞应用。

搞研究就考学术的,搞应用就考专业的。

第二,个人二外好不好。

如果二外很不好,建议报考翻译硕士,即时报学术型也考不上太好的学校和专业。

那英语专硕翻译硕士就业前景怎么样呢?同学可作参考。

到目前为止,翻译硕士还没有毕业生,但是根据目前我们所了解的情况,翻译硕士将来就业会非常好。

英语的学术型研究生是非常偏向于研究的,比如英美文学方向和英语教学方向,而专业硕士则不一样。

比如外经贸的翻译硕士,主要设两个专业四个培养方向:(一)英语笔译专业,下设商务笔译方向和商务法律翻译方向;(二)英语口译专业,设国际会议口译方向和商务口译方向。

2022新翻译硕士

2022新翻译硕士

翻译专业硕士(MTI)1、翻译专业硕士(MTI)专业简介翻译硕士专业学位研究生,即 MTI,是为了适应市场经济对应用型高层次专门人才的需求而设立的,翻译硕士专业学位的培养目标为具有专业口笔译能力的高级翻译人才,翻译硕士专业学位获得者应具有较强的语言运用能力、熟练的翻译技能和宽广的知识面,能够胜任不同专业领域所需的高级翻译工作。

2、招生对象:一般为学士学位获得者;鼓励非外语专业毕业生及有口笔译实践经验者报考。

应届本科毕业生也可以通过全国研究生考试报考3、考试科目:政治理论、翻译硕士英语(俄语、日语、法语、德语、朝鲜语)、英语(俄语、日语、法语、德语、朝鲜语)翻译基础、汉语写作与百科知识其中北京外国语大学考第二外语(即非英语的其他语种),其他学校一般只考翻译硕士英语5、高校招收翻译专业硕士(MTI)研究生概况扩大专业学位硕士生招生规模,2011 年专业学位硕士生占硕士生招生比例达到 30%,专家预计2015年应该达到50%。

翻译专业硕士从 2007 年开始招生以来,招考院校从 15 所增加到现在的 158 所,招生人数也大幅度的增加,但是招考人数的增加并不意味着考试难度的降低。

相反,由于这几年考生对翻译专业硕士的认识更加清楚,更多的应届毕业生迫于就业需求而报考翻译专业硕士,尤其是北京外国语大学、北京大学、上海外国语大学等名校的翻译专业硕士的竞争将会更加激烈!6、常见问题1)学术性硕士和翻译硕士(MTI)有何区别?MTI 是近几年兴起的专业硕士,很多考生对 MTI 存在误解,在我们日常咨询中,经常遇到像 MTI 是不是正规的专业,是不是交了钱就能念等诸如此类的问题。

其实不然,MTI 作为最近几年出现的专业硕士,主要是国家针对学术性硕士学成后,重视理论缺乏实践,不能满足用工单位需求而推出的专业翻译硕士。

2)MTI 毕业后拿到的是单证还是双证?MTI 能拿到单证还是双证关键在于是否参加过 1 月份全国研究生入学考试,一般全日制 MTI 都可以拿到毕业证和学位证(双证) ,今年有不少学校的招生页面都明确标出了单证、双证。

MTI英语翻译硕士介绍及复习计划

MTI英语翻译硕士介绍及复习计划

专业硕士对于大家来说还是个新生事物,社会的认同感还有待提升。

随着国家对专业硕士的重视,相信,用不了多久,专业硕士就会成为和学位硕士分庭抗礼硕士种类。

在这里,介绍一种专业硕士,翻译硕士。

翻译硕士设置方案一、为适应我国改革开放和社会主义现代化建设事业发展的需要,促进中外交流,培养高层次、应用型高级翻译专门人才,决定在我国设置翻译硕士专业学位。

二、翻译硕士专业学位的英文名称为“Master of Translation and Interpreting”,英文缩写为MTI。

三、翻译硕士专业学位的培养目标为具有专业口笔译能力的高级翻译人才。

四、翻译硕士专业学位获得者应具有较强的语言运用能力、熟练的翻译技能和宽广的知识面,能够胜任不同专业领域所需的高级翻译工作。

五、招生对象一般为学士学位获得者;鼓励非外语专业毕业生及有口笔译实践经验者报考。

六、入学考试采用全国统考或联考、初试与复试相结合的办法。

七、教学内容突出口笔译技能训练,重点培养学生的翻译实际操作能力,兼顾翻译理论素质和跨文化交际能力的培养。

八、教学采用课程研讨、模拟、实训等多种形式;充分利用现代化教育技术手段和教学资源;强调学生学习的自主性和教学的互动性;加强教学实践,学生在读期间必须完成一定数量的翻译实务。

九、承担专业实践教学任务的教师必须具有丰富的口译或笔译实践经验。

十、学位论文必须与翻译实践紧密结合,可采用翻译项目的研究报告、实验报告或研究论文等形式。

十一、课程考试合格、完成规定的翻译实务并通过学位论文答辩者,授予翻译硕士专业学位。

十二、翻译硕士专业学位由经国家批准的翻译硕士专业学位研究生培养单位授予。

十三、翻译硕士专业学位证书由国务院学位委员会办公室统一印制。

整体复习计划整个学习和复习大的方面来说,以十月国庆放假回来为界,分为学习和复习两大阶段:1.第一个阶段(5月下旬到9月下旬)的首要任务是学习,辅以一定量的习题来巩固所学。

基本思路是:以教材和参考书学习为主,在研究历年真题寻找重点和高频考点,通过名校真题和历年考研英语来进行改错,阅读,翻译,写作等专项的练习来巩固高级英语和翻译教程的学习效果;政治和汉语这两个模块以政治为主,同时开始积累百科知识里面的名词解释。

北外翻译硕士考研真题详解与名师点评

北外翻译硕士考研真题详解与名师点评

北外翻译硕士考研真题详解与名师点评一、英语翻译基础英汉短语互译:Bogor GoalsFTAAPzero-sum gameALSNASAgenomic variationozone depletionsinologybitcoinUNCEDpaparazziamino aciddigital divideexistentialismsilver-spoon kids十八届四中全会亚太经合组织互联互通量化宽松公使衔参赞埃博拉病毒自闭症防空识别区负面清单房产税专利技术和而不同地沟油真人秀逆袭二、篇章翻译今年篇章翻译由以前的四篇改为了两篇,我也破天荒第一次翻译前打了草稿。

英译汉是一篇有关里约环境会议的,说实话我词汇量不行,看着也有点儿晕。

汉译英是刘梦溪写的有关孟子精神和现代社会的文章,很多文言文,比如什么礼义廉耻、国之四端之类。

其实明白中文的意思翻译倒也不是特别难。

汉语写作与百科知识:一、名词解释尼罗河战略伙伴关系四大菩萨十字军中亚五国日心说元素周期律丝绸之路经济带金字塔APEC金砖四国九大行星三省六部的“六部”《牡丹亭》东盟IS(就是伊斯兰国)南北战争二十八宿《俄狄浦斯王》三一律“新寓言”派《菊与刀》北约苏辛《说文解字》二、应用文写作应用文是根据自己经历的某件事写一则消息,是新闻体裁的一种三、大作文大作文给一段材料,写一个人从火车上丢了一个鞋子,然后马上扔了另一个,说这只鞋留着也没用,有人捡到没准还能穿。

然后以“让失去变的可爱”为题写一篇作文。

本文系统介绍北外翻译硕士考研难度,北外翻译硕士就业,北外翻译硕士考研辅导,北外翻译硕士考研参考书,北外翻译硕士专业课五大方面的问题,凯程北外翻译硕士老师给大家详细讲解。

特别申明,以下信息绝对准确,凯程就是王牌的北外翻译硕士考研机构!五、北外翻译硕士考研初试参考书是什么北外翻译硕士参考书很多人都不清楚,这里凯程北外翻译硕士王牌老师给大家整理出来了,以供参考:英语方向:1、Bassnett,Susan.《翻译研究》Translation Studies,外教社,2004.2、Gentzler,Edwin.《当代翻译理论(第二版修订本)》Contemporary Translation Theories,外教社,2004.3、马会娟、苗菊编.《当代西方翻译理论选读》,外语教学与研究出版社,2009年。

翻译硕士在职研究生报考条件

翻译硕士在职研究生报考条件

翻译硕士在职研究生报考条件
翻译硕士在职研究生报考条件:
同等学力申硕
1.同等学力申硕允许专科学历报名学习,但只能参加课程班的学习,不能获得硕士学位证书。

2.大学本科毕业获得学士学位后工作3年以上的在职工作人员可申硕,若没有学士学位的本科毕业生只允许报名参加课程班的学习
3.已获硕士或博士学位者皆可报考同等学力申硕。

4.获得国(境)外学校颁发的学位、学历证书,需要先在教育部留学服务中心认证后才有效。

非全日制研究生
1.大专学历。

获得国家承认的专科学历毕业满两年或两年以上。

2.本科学历(包括本科无学士学位)。

只要获国家承认的本科学历,应届本科毕业生即可报名。

其中包含以下情况:
(1)普通高校、成人高校、普通高校举办的成人高等学历教育应届本科毕业生,自学考试和网络教育届时可毕业本科生,录取当年9月1日前须取得国家承认的本科毕业证书。

(2)国家承认学历的本科结业生,符合招生单位根据本单位的培养目标对考生提出的具体学业要求的人员,按本科毕业生同等学力身份报考。

3.硕士或博士学位。

只要已获硕士或博士学位的人员就可报名。

翻译硕士专业代码

翻译硕士专业代码

翻译硕士专业代码
翻译硕士专业代码:055100
翻译硕士(MTI)(英语笔译)(学科专业代码:580100)
一、学位名称翻译硕士专业学位(英语笔译)
二、培养目标
1、培养德智体全面发展的人才。

要求学生有坚定正确的政治方向,热爱祖国,有理想,遵纪守
法,有敬业精神,有职业道德,有团队合作精神,有健康的体魄和心智。

2、掌握一门第二外国语;培养有国际视野、交流才能和创新意识的具有坚实的双语基础、专业知识和口笔译技能,适应国家经济、文化、社会发展需要的高层次、应用型、专业性笔译人才。

三、学习年限2年
四、培养方式
1、实行学分制。

学生须通过学校规定课程的考试,成绩及格即取得相应学分;修满规定学分后可
撰写学位论文;学位论文经答辩通过可申请翻译硕士专业学位。

2、实行导师组集体指导制。

导师组由校内导师及社会翻译专家共同构成。

3、试行课内教学与课外实践相结合的培养模式。

学生在完成规定课程学习的基础上,还应充分利用寒、暑假及课余完成大约十
万字的笔译实践。

五、课程类型及学分总学分:30学分。

其中,学位基础课:3门课,6学分;专业必修程:4门课,8学分;专业选修课:7门课,14学分;社会实践与学术会议:提交4篇相关论文,2学分鼓励学生参加国家人事部II级或教育部中级笔译资格证书考试,获证书者计2学分。

六、学位论文及学位授予学生修满规定学分,各科成绩合格,在导师指导下撰写出学位论文并通过答辩,准予毕业。

专业硕士介绍之翻译硕士

专业硕士介绍之翻译硕士

【翻译硕士】来源:万学海文考研在遵循翻译学专业研究生教育一般规律的基础上,根据专业学位教育的特点,借鉴、吸收国外高层次翻译专门人才培养的有益经验,紧密结合我国国情,特别是结合我国翻译实践领域的实际情况,积极探索具有我国特色的翻译硕士专业学位研究生教育制度。

一、培养目标培养德、智、体全面发展,符合提升国际竞争力需要及满足国家经济、文化、社会建设需要的高层次、应用型、专业性口笔译人才。

二、招生对象具有国民教育序列大学本科学历(或本科同等学力)人员。

三、学习方式及年限采用全日制学习方式,学习年限一般为2年。

四、培养方式(一)实行学分制。

学生必须通过规定课程的考试,成绩合格方能取得该门课程的学分;修满规定的学分方能撰写学位论文;学位论文经答辩通过方可申请翻译硕士专业学位。

(二)采用研讨式、口译现场模拟式教学。

口译课程教学要运用卫星电视、同声传译实验室和多媒体教室等现代化的电子信息技术和设施、设备开展,要聘请有实践经验的高级译员为学生上课或开设讲座。

笔译课程可采用项目翻译的方式授课,即教学单位承接各类文本的翻译任务,学生课后翻译,教师课堂讲评,加强翻译技能的训练。

(三)重视实践环节。

强调翻译实践能力的培养和翻译案例的分析,翻译实践须贯穿教学全过程。

要求学生至少有10万~15万字的笔译实践或累计不少于400小时的口译实践。

(四)成立导师组,发挥集体培养的作用。

导师组应以具有指导硕士研究生资格的正、副教授为主,并吸收外事与企事业部门具有高级专业技术职称(务)的翻译人员参加;可以实行双导师制,即学校教师与有实际工作经验和研究水平的资深译员或编审共同指导。

五、课程设置翻译硕士专业学位课程包括必修课与选修课,总学分不低于38学分(含实习)。

(一)必修课1、公共必修课(1)政治理论(3学分)(2)中国语言文化(3学分)2、专业必修课(1)翻译概论(2学分)(2)基础口译(2学分)(3)基础笔译(2学分)3、方向必修课(1)口译方向:交替传译(6学分)同声传译(6学分)(2)笔译方向:文学翻译(4学分)非文学翻译(4学分)(二)选修课(各培养单位可根据自己的培养目标与师资特色确定选修课,其中“第二外国语”为限定选修课)1、第二外国语(2学分)2、中外翻译简史(2学分)3、翻译批评与赏析(2学分)4、跨文化交际(2学分)5、中外语言比较(2学分)6、文体概论(2学分)7、国际政治与经济(2学分)8、模拟会议传译(2学分)9、专题口译(2学分)10、视译(2学分)11、商务口译(2学分)12、法庭口译(2学分)13、外交口译(2学分)14、经贸翻译(2学分)15、法律翻译(2学分)16、科技翻译(2学分)17、传媒翻译(2学分)18、计算机辅助翻译(2学分)19、中国典籍外译(2学分)20、笔译工作坊(2学分)21、口译工作坊(2学分)(三)实习(4~6学分)专业学位研究生的实习,可采用在(顶)岗工作或实习在内的多种方式进行。

中科院翻译硕士考研其实并没有那么难

中科院翻译硕士考研其实并没有那么难

中科院翻译硕士考研其实并没有那么难懒惰行动得如此缓慢,贫穷很快就能超过它.凯程中科院翻译硕士老师给大家详细讲解所遇到地问题.特别申明,以下信息绝对准确,凯程就是王牌地中科院翻译硕士考研机构!一、中科院翻译硕士考研难度大不大,跨专业地人考上地多不多?年中科院翻译硕士地招生人数为人,从这方面来说中科院翻译硕士招生人数少,竞争压力大,考研难度不低.中科院翻译硕士每年都有大量二本三本学生考取地.根据凯程从中科院研究生院内部地统计数据得知,中科院翻译硕士地考生中是跨专业考生,在录取地学生中,基本都是跨专业考地.b5E2R。

在考研复试地时候,老师更看重跨专业学生地能力,而不是本科背景.其次,翻译硕士考试科目里,百科,翻译及基础本身知识点难度并不大,跨专业地学生完全能够学得懂.即使本科学翻译地同学,专业课也不见得比你强多少(大学学地内容本身就非常浅).所以记住重要地不是你之前学得如何,而是从决定考研起就要抓紧时间完成自己地计划,下定决心,就全身心投入,要相信付出总会有回报.p1Ean。

二、中科院翻译硕士就业怎么样?中国科学院大学本身地学术氛围好、人脉资源广,出国机会也不少,在全国地知名度是响当当地,提起中科院都知道他们地翻译硕士特别强,社会认可,自然就业就没有问题.DXDiT。

中科院翻译硕士就业前景非常不错,毕业生整体需求还是比较旺盛地.中科院翻译硕士地含金量很大,现在经济贸易地国际化程度越来越高,对翻译地需求也是很大地,这种专业性人才是非常有市场地,只要能力够就业很轻松,工资也很高,出国地机会也会特别多.RTCrp。

现在国内紧缺地专业翻译人才五大方向为会议口译、法庭口译、商务口译,联络陪同口译、文书翻译.薪资令人羡慕.据一个做自由职业翻译人在微博上透露,同声传译每天收入在左右,随行翻译每天左右.如此客观地收入,难怪常年报考人数居高不下了.毕业后只要在工作中不断地累计经验提升自己,学习翻译学地同学想要达到这个收入标准应该不是难事.5PCzV。

翻译硕士考研详解

翻译硕士考研详解

考研不考数学的同学,翻译硕士一定要了解!本篇主要是写给要考翻译硕士的你,看完本篇会让你对翻译硕士有个全新的了解,也会衡量自己要不要考这个专业,如果看完本篇文章你没任何收获,那只能说明你已经是MTI 大神!!!好了,言归正传,很多同学开始考研都是比较迷茫的,看着数学欲哭无泪,日思夜想自己到底能考一个什么专业,哲学类?法学类?教育学类?历史学类? 每天纠结的不行,得到的答案也一知半解。

那么现在就给你们说说在不考数学里面相对就业还算不错的专业,翻译硕士(MTI),下面从翻硕简介、适合考生、就业情况、考试科目、备考建议、院校选择等方面来介绍一下翻硕简介翻译硕士(MTI)是什么?官方的解释:为适应我国改革开放和社会主义现代化建设事业发展的需要,促进中外交流,培养高层次、应用型高级翻译专门人才。

所以我国设置翻译硕士专业学位。

一句话来说“应用型高级翻译人才”。

要说翻硕,就肯定要说到文学这个学科门类,文学分为三个一级学科;中国语言文学、外国语言文学、新闻传播学;翻硕对应的就是外国语言文学下面的专硕。

翻硕设笔译、口译两个培养方向,这两个方向可以结合自己实际情况进行选择。

喜欢口头表达的同学可以选择口译,相对来说整体招生学校少一点。

更多的学校笔译、口译初试考的都是一样的,复试有稍微的差别。

(结合自己的情况具体分析)注意!2007年仅培养英语语种的翻译硕士,目前有的语种有英法德日俄西阿和泰语,其中泰语只有广西民族大学有,阿语和西语只有北外,北语和天外三所学校有,其余小语种学校相对较多。

适合考生哪些学生适合考翻译硕士呢?1)本科就是翻译专业的同学,如果考研肯定是首选这个专业。

2)本科是英语专业的同学,想继续在英语这方面有深造,考学硕英语言文学,要考二外,二外不太好复习,没有把握;考学科教学英语,教育学专硕是教育学里最热门的招生的学校就是围绕着师范类,竞争压力比较大;所以说翻硕相对的最好的一个选择,各种层次的学校都有招生;3)本科不是英语专业同学,对英语感兴趣,考英语言文学,二外没学过,考不了;考学科教学英语,很多学校对学科英语专业有限制,要么是教育学的报考要么是英语专业的报考限制。

中科院翻译硕士考研就业形势分析及名师点评

中科院翻译硕士考研就业形势分析及名师点评

中科院翻译硕士考研就业形势分析及名师点评有些事情,可以改变,我们就要尽力把它们往好的方面改变;有些事情,我们改变不了,但是我们可以坦然接受事实,至少我们不会心力交瘁。

凯程中科院翻译硕士老师给大家详细讲解所遇到的问题。

特别申明,以下信息绝对准确,凯程就是王牌的中科院翻译硕士考研机构!一、中科院翻译硕士就业怎么样?中国科学院大学本身的学术氛围好、人脉资源广,出国机会也不少,在全国的知名度是响当当的,提起中科院都知道他们的翻译硕士特别强,社会认可,自然就业就没有问题。

中科院翻译硕士就业前景非常不错,毕业生整体需求还是比较旺盛的。

中科院翻译硕士的含金量很大,现在经济贸易的国际化程度越来越高,对翻译的需求也是很大的,这种专业性人才是非常有市场的,只要能力够就业很轻松,工资也很高,出国的机会也会特别多。

现在国内紧缺的专业翻译人才五大方向为会议口译、法庭口译、商务口译,联络陪同口译、文书翻译。

薪资令人羡慕。

据一个做自由职业翻译人在微博上透露,同声传译每天收入在4000左右,随行翻译每天2000左右。

如此客观的收入,难怪常年报考人数居高不下了。

毕业后只要在工作中不断的累计经验提升自己,学习翻译学的同学想要达到这个收入标准应该不是难事。

二、中科院翻译硕士考研难度大不大,跨专业的人考上的多不多?2015年中科院翻译硕士的招生人数为10人,从这方面来说中科院翻译硕士招生人数少,竞争压力大,考研难度不低。

中科院翻译硕士每年都有大量二本三本学生考取的。

根据凯程从中科院研究生院内部的统计数据得知,中科院翻译硕士的考生中90%是跨专业考生,在录取的学生中,基本都是跨专业考的。

在考研复试的时候,老师更看重跨专业学生的能力,而不是本科背景。

其次,翻译硕士考试科目里,百科,翻译及基础本身知识点难度并不大,跨专业的学生完全能够学得懂。

即使本科学翻译的同学,专业课也不见得比你强多少(大学学的内容本身就非常浅)。

所以记住重要的不是你之前学得如何,而是从决定考研起就要抓紧时间完成自己的计划,下定决心,就全身心投入,要相信付出总会有回报。

翻译专业硕士(MTI)专业简介

翻译专业硕士(MTI)专业简介

翻译专业硕士(MTI)专业简介翻译硕士专业学位研究生,即MTI(Master of Translation and Interpreting)是为了适应市场经济对应用型高层次专门人才的需求,国务院学位委员会于2007 年 1 月批准设置的一种专业学位。

2008年开始招生,2009 年面向应届本科毕业生招生。

MTI 教育重视实践环节,强调翻译实践能力的培养。

翻译硕士专业学位获得者应具有较强的语言运用能力、熟练的翻译技能和宽广的知识面,能够胜任不同专业领域所需的高级翻译工作。

全日制MTI 的招生对象为具有国民教育序列大学本科学历(或本科同等学力)人员,具有良好的双语基础。

作为我国20 个专业硕士之一,MTI 不仅面向英语专业的考生,同时也为其他各个专业的同学们提供了一个专业选择的机会。

2007 年首批经国务院学位委员会批准的MTI 试点培养单位共计15 所,2009 年又有25 所高校成为新增MTI 试点培养单位,2010 年新增招生院校达到118 所,MTI 招生院校目前已覆盖全国29 个省市自治区,总数达到158 所,语种有英、日、俄、德、法、朝鲜6 个。

在未来几年内,MTI 研究生的规模还将继续增长。

翻译专业硕士,目标是培养应用型、专业型、高层次的翻译人才,这样的人才是非常适合市场需求的。

翻译专业硕士(翻译实战派与学术派的结合体)→职业认证(翻译资格认证)→高级翻译人员→高职位→高薪酬!凯程教育张老师整理了几个节约时间的准则:一是要早做决定,趁早备考;二是要有计划,按计划前进;三是要跟时间赛跑,争分夺秒。

总之,考研是一场“时间战”,谁懂得抓紧时间,利用好时间,谁就是最后的胜利者。

1.制定详细周密的学习计划。

这里所说的计划,不仅仅包括总的复习计划,还应该包括月计划、周计划,甚至是日计划。

努力做到这一点是十分困难的,但却是非常必要的。

我们要把学习计划精确到每一天,这样才能利用好每一天的时间。

当然,总复习计划是从备考的第一天就应该指定的;月计划可以在每一轮复习开始之前,制定未来三个月的学习计划。

翻译硕士专业学位培养方案

翻译硕士专业学位培养方案

翻译硕士专业学位培养方案一、培养目标翻译硕士专业学位(MTI)是为培养具备扎实的翻译理论和实践基础,具备跨文化交际和跨学科综合能力的高级翻译专业人才而设立的学位。

培养目标包括:1. 培养跨文化交际和跨学科综合能力:学生在学习期间将通过系统的课程学习和实践,在不同文化背景下的翻译情境中培养跨文化交际能力和跨学科综合能力。

2. 培养翻译理论知识和实践技能:学生将通过学习翻译理论和实践课程,掌握翻译的基本理论和方法,培养翻译实践技能,提升翻译水平。

3. 培养学术研究能力:通过培养学生的学术研究能力,使其具备从事翻译相关研究的能力和素质,为翻译理论和实践的发展做出贡献。

4. 培养创新精神和团队合作能力:通过开设创新性的教学和培训活动,培养学生的创新思维和创新能力,提升学生的团队合作意识和能力,使其在翻译领域具备竞争力。

二、培养方案1. 课程设置(1)核心课程a. 翻译理论与方法论:综合介绍翻译的基本理论和方法,培养学生系统研究和分析翻译问题的能力。

b. 文化翻译:探讨文化因素对翻译的影响,培养学生在跨文化情境下进行翻译的能力。

c. 专业翻译:针对各领域的专业知识背景,培养学生进行相关领域翻译的能力。

d. 口译技能:培养学生在现场口译和同声传译方面的技能。

(2)选修课程a. 翻译实践:通过实际翻译项目的训练,提高学生的翻译实践能力。

b. 文献检索与学术写作:培养学生查找翻译相关文献并进行学术写作的能力。

c. 翻译软件和技术应用:介绍常用的翻译软件和技术,提升学生的翻译工具应用能力。

d. 商务翻译:培养学生在商务领域翻译的能力,包括商务文件、商务会议等方面的翻译技巧。

2. 实践环节为了提高学生的实际操作能力,培养学生的实践能力,研究生期间设有实践环节,包括:(1)翻译实习:学生在翻译机构、外企或相关企事业单位进行实习,提高实际翻译能力。

(2)翻译课题研究:学生在导师指导下开展翻译相关课题的研究,培养学术研究能力。

翻硕名词解释

翻硕名词解释

翻硕名词解释翻硕,又称翻译硕士,是指研究翻译研究领域的硕士学位。

翻硕研究生教育,旨在培养学术研究能力强、实践能力突出的翻译专业人才。

翻硕的培养目标是具备较高的外语言文字功底,掌握翻译理论与实践方法,能够独立从事翻译研究和翻译实践工作。

翻硕的学生需具备坚实的双语基础,掌握专业翻译知识和技能,并具备学术研究的素养和科学研究的能力。

研究生期间,学生需通过学习各种研究方法和技能,参与翻译理论和实践的前沿研究,撰写论文,并在学术会议上进行学术交流。

大多数翻硕的培养时间为两年,期间需要完成翻译相关课程的学习,参与翻译实践活动,并完成一定的论文研究任务。

翻硕的课程设置包括翻译理论、翻译技巧、翻译实践、专业翻译、口译、笔译、文本分析等。

其中,翻译理论课程主要介绍翻译学的基本理论、翻译历史和发展趋势等;翻译技巧课程则注重培养学生的翻译实践能力,着重训练学生的翻译技巧和解决问题的能力;翻译实践课程则通过进行真实的翻译任务,让学生接触不同类型的翻译材料,提高实际应用能力。

此外,翻硕的学生还会学习相关的领域知识,如法律、经济等,以便在实践中可以胜任相关领域的翻译工作。

翻硕的学位要求学生完成一定量的论文研究,并取得一定的研究成果。

学生在选题时需选择翻译领域中的一个特定课题,进行深入研究,并撰写一篇论文进行交流和答辩。

论文的完成需要学生具备较强的研究和写作能力,同时需具备较高的综合运用能力。

翻硕的论文研究可以是对翻译理论的进一步探索,也可以是对特定翻译实践的深入研究。

翻硕的毕业生主要从事翻译工作,包括笔译和口译。

其中,笔译主要指将一种语言的书面文字译成另一种语言的书面文字;口译则是指将一种语言的口头表达转换为另一种语言的口头表达。

翻硕毕业生也可以选择从事翻译教学、研究和管理等工作。

翻硕毕业生具备较好的双语能力和翻译实践能力,可以在国内外企事业单位、政府机构、翻译公司、高校等地从事专兼职翻译工作,为跨文化交流提供重要支持。

英语专业考研学硕与专硕之详解

英语专业考研学硕与专硕之详解

英语专业考研学硕与专硕之详解发表于:2012年06月08日10:57 0原文地址:英语专业考研学硕与专硕之详解作者:吕忠泽最近很多英语专业同学问到了本专业考研学硕与专硕的不同,在此老师作一说明。

英语专硕叫做翻译硕士(MTI)与学术型研究生主要有以下几大差别:第一,学术型研究生是搞研究的,而翻译硕士是搞应用的。

第二,从报考难度讲,学术型研究生目前报考人数多,难度更大,且学术型研究生招生人数少,保送的考生多,再加上考二外,但很多人二外都不擅长。

而专业型的翻译硕士的报考人数少且招生人数多,因此翻译硕士的难度偏低。

第三,考试科目不一,最重要的差别体现在二外上。

学术型研究生要考的科目分为以下四科:政治,二外,基础英语和综合英语。

翻译硕士的考试科目分为以下四科:政治,翻译硕士英语,英语翻译基础和汉语写作与中文百科知识。

第四,翻译硕士在上学期间奖学金比较少,有可能需要缴纳一笔学费(当然不排除有的学校有公费)。

第五,学术型研究生和翻译硕士的毕业证是一样的,但是学位证是不一样的。

第六,从考博士角度讲,这两种研究生都可以考博士,但是翻译硕士考博士,一般情况下,导师要的比较少。

第七,翻译硕士将来可以不写论文就毕业,主要看学生实习期间的实习报告。

那咱们同学适合选哪个呢,主要有以下两点建议:主要看个人的实际情况。

第一,个人倾向搞研究还是搞应用。

搞研究就考学术的,搞应用就考专业的。

第二,个人二外好不好。

如果二外很不好,建议报考翻译硕士,即时报学术型也考不上太好的学校和专业。

那英语专硕翻译硕士就业前景怎么样呢?同学可作参考。

到目前为止,翻译硕士还没有毕业生,但是根据目前我们所了解的情况,翻译硕士将来就业会非常好。

英语的学术型研究生是非常偏向于研究的,比如英美文学方向和英语教学方向,而专业硕士则不一样。

比如外经贸的翻译硕士,主要设两个专业四个培养方向:(一)英语笔译专业,下设商务笔译方向和商务法律翻译方向;(二)英语口译专业,设国际会议口译方向和商务口译方向。

翻译硕士MTI百科知识汇总

翻译硕士MTI百科知识汇总

翻译硕士MTI百科知识汇总
硕士MTI是翻译与传译硕士(Master in Translation and Interpreting)的缩写,是一种专业学位。

以下是关于硕士MTI的百科知
识汇总:
硕士MTI专业培养学生翻译和口译技能,使他们能够在跨文化交流和
语言服务领域中胜任职业工作。

硕士MTI课程通常包括翻译理论、翻译实践、专业翻译(如法律、医学、商务等)、口译技巧、同声传译、语言技能和跨文化沟通等方面的内容。

硕士MTI的学习时间通常为2年,根据不同的学校和地区,也可能有
不同的学制。

硕士MTI的毕业要求通常包括完成一定学分的课程学习、撰写研究报
告或论文,并且在实践中展示出良好的翻译和口译能力。

拥有硕士MTI学位的毕业生可以从事翻译和口译工作,包括在政府机构、国际组织、跨国公司、媒体等领域从事翻译、口译、同声传译等工作。

选择硕士MTI课程时,学生可以根据自己的兴趣和职业目标选择相应
的专业方向,如法律翻译、医学翻译、商务翻译等。

在全球范围内,有许多知名的高校和大学提供硕士MTI课程,学生可
以根据自己的需求和条件选择适合自己的学校和课程。

希望以上信息对您有所帮助!。

公共政策硕士专业解析

公共政策硕士专业解析

公共政策硕士专业解析
公共政策硕士专业是一门以公共政策为核心内容的研究生专业。

其主要目的是培养具备国际视野、扎实的理论基础和广泛的实践能力,能够在公共部门、非营利组织、私营部门以及国际组织等领域进行公共政策分析、制定和评估的高级专门人才。

公共政策硕士专业的课程设置涵盖了公共政策理论和实践、政策评估、政策制定与实施、政府与市场关系、社会福利与社会政策、公共经济学、统计学等多个方面的内容。

学生将学习如何分析公共政策问题、制定政策建议、评估政策效果以及参与政策实施的方法和技能。

公共政策硕士专业的培养目标主要包括以下几个方面:
1. 培养学生具备深厚的公共政策理论基础和扎实的研究方法和技能;
2. 培养学生具备分析公共政策问题和解决问题的能力,能够编制政策报告和提出政策建议;
3. 培养学生具备政策评估和政策分析的能力,能够评估和提升公共政策的效果和质量;
4. 培养学生具备跨学科的能力,能够熟悉和应用相关领域的知识和方法;
5. 培养学生具备团队合作和沟通能力,能够在多样化的环境和文化中进行工作。

公共政策硕士专业的毕业生通常可以在政府部门、非营利组织、研究机构、咨询公司以及国际组织等机构就职。

他们可以从事
公共政策制定、执行和评估的工作,参与社会公益和社会变革的实践,以及进行公共政策的研究和教育工作。

非全日制翻译硕士

非全日制翻译硕士

非全日制翻译硕士非全日制翻译硕士非全日制翻译硕士(Part-time Translation Master's Degree)是一种适合于有工作经验的专业人士进行学习的研究生学位课程。

例如,许多人在工作中经常需要进行翻译工作,但是没有系统的翻译专业学习,非全日制翻译硕士将为他们提供一个学习的机会。

非全日制翻译硕士的课程设置与全日制翻译硕士相似,学生需要修读一系列的翻译学科和相关课程。

这些课程包括翻译理论、翻译技巧、语言学、文化研究等专业课程。

同时,还会有实践课程,让学生进行翻译实践并进行指导。

与全日制翻译硕士相比,非全日制翻译硕士更加灵活。

学生可以根据自己的时间安排安排学习,不需要完全脱离工作。

这样,他们可以在工作之余提升自己的翻译能力,更好地进行工作,提高竞争力。

非全日制翻译硕士通常需要2-3年的时间来完成,学生可以根据自己的实际情况来决定每个学期的选修课程数量。

由于学生需要继续工作,所以课程的安排一般在晚上或周末进行。

这样的安排不仅让学生可以保持工作,也方便了那些有家庭责任的学生。

除了课程学习,非全日制翻译硕士还包括研究项目或论文。

学生需要选择一个研究领域,进行独立的研究工作,并最终完成一篇研究报告或学术论文。

这样的研究项目将提供给学生更深入的学术研究经验,并使他们成为翻译领域的专家。

非全日制翻译硕士的学位将为学生提供更广阔的职业发展机会。

翻译是一个重要的职业领域,在全球化的时代越来越重要。

具有翻译硕士学位的人将更容易找到工作,并提供更高的薪资和职业发展机会。

总之,非全日制翻译硕士是适合于有工作经验的人士进行学习的一种研究生学位课程。

它的课程设置和全日制翻译硕士相似,但更加灵活,让学生可以在工作之余进行学习。

这样的学位将为学生提供更广阔的职业发展机会。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

凯程考研集训营,为学生引路,为学员服务!
第 1 页 共 1 页 政策解析:考研名师解读翻译硕士 翻译硕士是目前我国设置的40种专业硕士之一,也是目前比较受考生亲睐的专业硕士之一。

为了便于广大预报考此专业的学生能更全面的了解翻译硕士,专业硕士辅导老师张雪峰老师为广大学生详细解读。

翻译硕士是为了适应我国改革开放和社会主义现代化建设事业发展的需要,促进中外交流,培养高层次、应用型高级翻译专门人才,决定在我国设置翻译硕士专业学位。

翻译硕士专业学位的英文名称为Master of Translation and Interpreting,英文缩写为MTI 。

专业硕士的培养目标是具有专业口笔译能力的高级翻译人才。

目前来讲我国翻译硕士的研究生主要还是分为笔译和口译两个方向。

学制一般是2年。

之所以翻译硕士是目前来说报考的比较火爆,原因就是随着我国经济和综合国力的发展,对外文化和学术交流越来越多,英语方面的人才需求量越来越大,尤其是一些特定行业的翻译人才更是炙手可热。

翻译硕士跟我国传统的外语专业还是有所差别的,传统的外语专业硕士学制一般是三年,三年一般都是在学校里面跟着自己的导师学习理论功底相对更加雄厚一些,而专业硕士一般是2年学制,更加侧重与实践能力的培养。

很多学校都是第一年在校学习,第二年去相关的实习单位去实习。

让所学知识到实践中去升华。

2年的学制对于一些在职的考生极具诱惑力,因为很多在职的考生读研目的很明确,就是通过学习改变目前自己工作中的处境。

给自己重新选择的机会。

所以通过2年的学习,既增加的知识储备,又有了重新选择的机会从而寻求更好的发展。

一家手机杀毒软件公司的英语专业女孩王某就是其中典型的例子。

王某在这家手机杀毒软件公司工作已经2年了,平时的主要工作就是给外国的客户回复邮件。

工作环境和待遇吧也还可以,但是平时的工作简单而乏味,虽然是给客户回复英文邮件,但是工作久了就发现很多客户的反应的问题是一样的,只需要简单的粘贴和复制就会搞懂工作中的大部分任务。

时间久了就感觉到了工作的枯燥,升职和和涨工资的事情对自己来说也是很遥远的事情,换工作吧还要在一个新的行业里摸索经验,所以今年她毅然决定辞职考研。

他对本文编者说,她考研目标很简单,就是重新走进校园,系统的学习一下自己的英语。

自己现在年龄已经不小了,如果不抓住眼前的机会估计以后没有机会更好的学习英语知识了。

还有就是利用在校学习的这两年时间好好规划一下自己的未来生活,毕业的时候找一份自己喜欢的工作,给自己重新选择的机会。

翻译硕士考研的主体一部分是毕业几年的在职考生,另外一大部分就是应届本科毕业生了。

而且越来越多的应届本科毕业生选择报考翻译硕士而不是传统的外语专业。

因为外语专业考研竞争是非常大的,笔者统计的最近10年的考研最热专业,外语专业尤其是英语基本年年都在最热的前10个专业里面。

是名副其实的考研热门专业这就令许多准备考英语的同学望而生畏了,结合近几年翻译人才的短缺,和翻译人才的就业前景。

许多应届本科生选择了报考翻译硕士这个专业硕士。

相关文档
最新文档