跨文化语用失误研究
跨文化交际中语用失误的分析和规避方法
跨文化交际中语用失误的分析和规避方法随着国际交流的日益频繁,跨文化交际作为一门新兴学科,越来越受到人们的关注。
语言学习其实就是语言学习的文化,最终目的是交流。
本文主要讨论了跨文化交际中的语用失误,并分析了语用失误的原因。
一、引言由于不同的历史渊源和社会习俗,不同的国家和民族形成了特定的文化背景,而特定的文化背景又形成了不同的价值观、思维方式、社会规范和语用规则。
这些因素会导致跨文化交际中的交际障碍、交际低效、相互误解以及可能的文化冲突,给交际者带来不必要的麻烦。
掌握基本的语言技能仅仅意味着表达,而真正的交流涉及到很多沟通问题。
交流的目的是让听者理解他们所表达的意思和思想,而不是他们说了什么。
因此,分析跨文化交际中的语用失误具有研究的价值和意义,分析语用失误的原因有助于促进跨文化交际。
二、语言、文化与跨文化交际语言是文化的一部分,语言和文化相互影响、相互作用:要理解语言,就要理解文化,要理解文化,就要理解语言。
由于文化和语言的差异,沟通和交流并不容易,不同文化背景的人在交流中往往会遇到困难。
不同文化背景、不同语言的人在交谈时经常会出现交际失误。
跨文化交际是指本族语者和非本族语者之间的交际;它也指不同语言和文化背景的人之间的交流。
例如,在中国的母语为汉语的人和美国的母语为英语的人的交流中,由于价值观、习俗、思维模式等的差异。
,在交际中何时何地该说什么,不该说什么,对不同的受众说什么,都是交际中应该注意的问题。
三、跨文化交际中语用失误现象在跨文化交际中,如果听话人所感知的话语意义与说话人所要表达的意义不同,这时就产生了语用失误。
jenny thomas把跨文化交际中的语用失误划分为语用语言失误和社会语用失误。
语用语言失误指学习者将本族语对某一词语或结构的语用意义套用在外语上造成的语用失误;社交语用失误指由于文化背景不同而造成的语用错误,涉及到哪些该讲,哪些不该讲,人际关系的远近,人们的权利和义务等,与人们的价值观有关。
浅谈跨文化交际的语用失误
传统的语用学研究将指示语 、言语行为 、会话含 意理论 、预设 以及会话结构等作 为研究的基本 内容 。 语用学家十分注重研究说话者的 “ 意图” (n ni ) i es n t o
用 失误 的原 因、类 别及 日常 生 活 中注 意 的对 策做 探 讨 ,以便 更好 地 增进 跨 文化 交流 。
【 关键词】 文化交际 语 用学 语用失误 跨 ( ) 文化 交际语 用失误 的出现 一 跨 随着改革开放 的深入以及 中国申奥成功 ,中罔将
在 20 年 举 办 奥 运 会 ,许 多 两 方 人 来 中 国 旅 游 或 工 08
和 自然 意 义 与非 自然 意 义 的 区分 ,语 用 学 家 认为 ,人 .
“ l1 ohn . N1 u l’t”老 师 问题 的 “ .w 言外 之意 ”是请 G og 来 同答问题 ,但是G o e el - e er 将老师的请 求误解为 g “ 询问”等等 。
2社 交… . 语 用方 面 的 失误 。 如果 说 语 用 ——语
作 ,同时也有很多巾国人走 出国门到其它 国家学 习和 交流 ,这就要求更多 的人能够很好地用英语与世界进 行交流。由于文化 的不同 ,当我们用英语和外同人交
流 时 ,有 时 会产 生 一 些 误 解 ,甚 至 无 意 间 伤 害 了他
fr w i? 由 于 措 辞 不 当 ( a f w i ) ,学 生 o h e” a l w i r he t a l o
们在进行 口语交际的过程 中,谈 话双方要想利用语言
论跨文化交际中的语用失误
学习任何一门外语,都免不了接触语言相关的文化背景,当然,其中也包含诸如语法、社会等方面知识。
对此,若在实际的运用过程中无法正确理清以上几方面的关系,则在跨文化交流中难免会出现问题。
而这种的问题通常亦将表现出语言用语与社会用语两大方面。
[关键词]跨文化交际语用失误社会用语跨文化的交际过程,掌握语言仅是其一,能可基于不同的语境揣测到对方真正的会话含义,方能尽可能低避免语用失误,进而确保交际过程的顺利。
至于实际交际过程所涉及的相关认知语境,其中则分别包含了文化与思维两方面的要素。
一、跨文化语用失误表现(一)语用语言失误外语学习者,其之所以容易出现语用方面的失误,通常是因未能掌握语言的使用语境,或是依照了自身母语的套用方式来盲目套用了其他语言的表达方式。
1、套用了汉语的表达方式:如当中国售货员以“What do you want?”的方式问及外国顾客,则显然不符合英语习惯。
虽然,外国顾客亦能理解其所指为何意,但这确实是一种极不礼貌的行为,而正确的询问应是“What can I do for you?”2、违法了语言习惯。
如Mother:Jim,have you finished yourhomework?Jim:Yes,I have finished my homework,从此句的语法上来看,看似没有错误,但却违背了英语的表达习惯,并且让提问者认为说话者极不耐烦,故正确的说法应是“Yes,I have,”或“No,Ihaven't,”。
3、混淆相同表达在不同语言中的语用意义。
基于不同的语境,则相同的语言亦可表达不同的含义,如当外来游客问及中国路人“Shall I take this way?”。
若路人回以“Of course,”,雖也表达着当然之意,但却隐约包含不耐烦的情绪。
(二)社交语用失误社会用语上的失误,通常是因双方在社会文化背景方面有所差异而导致,且鉴于交谈双方的身份以及谈话语域的不同亦可能导致双方理解产生歧义。
跨文化交际中的语用失误及其应对策略
跨文化交际中的语用失误及其应对策略随着全球化的发展和经济的全球化趋势,跨文化交际已经成为了一个非常重要的话题。
在跨文化交际中,语言是非常重要的工具,而语言中的语用也是一个非常重要的方面。
然而,由于不同的文化背景和语言背景之间的差异,跨文化交际中经常会发生语用失误。
本文将探讨跨文化交际中的语用失误及其应对策略。
一、语用失误的概念语用失误是指在跨文化交际中,由于不同的文化背景和语言背景之间的差异,使用不当的语用规则和习惯而导致的语言行为的不适当或无效。
语用失误可以参照Grice的合作原则进行研究。
合作原则是指在语言交际中,人们都有一个合作的目的,可以通过遵守一些基本原则来达到这个目的。
其中最重要的原则是:说话人应该说出真实的、相关的、明确的、完整的信息,听话人应该理解说话人的意图,不破坏交际双方的合作意愿。
在跨文化交际中,有时人们不知道如何遵守合作原则,就会发生语用失误。
二、语用失误的例子1、称呼和称谓的不当使用在不同的文化中,对于称呼和称谓的使用有着不同的规定。
在中国,我们通常会用称呼加姓氏来表示尊敬。
例如,我们会称呼老师为“张老师”,长辈为“张叔叔”或“张阿姨”。
然而,在西方国家,称呼和称谓的使用是非常严格的。
比如,在美国,称呼老师应该使用“先生”、“女士”或姓氏的缩写,而不是称呼张老师为“张先生”。
如果不知道这些规则,那么就很容易出现语用失误。
2、基于不同文化习俗的礼貌用语的误用礼貌用语在不同的文化中也是有很大的差异的。
在日本,人们通常用“ありがとうございます”表示感谢,而在西方国家,人们则会用“Thank you”表示感谢。
如果在跨文化交际中使用了不当的礼貌用语,就会出现语用失误。
3、基于不同文化习俗的非语言行为的误解在不同的文化中,非语言行为的习俗也是有很大的差异的。
比如,在中国,人们通常会给送别的人手中塞一些东西,以表达祝福和感谢之情。
然而,在西方国家,人们则会用拥抱和亲吻来表示感情。
如果在跨文化交际中,把这些非语言行为的习俗用错了,就会出现语用失误。
浅析跨文化交际语境下的语用失误
浅析跨文化交际语境下的语用失误跨文化交际是指不同国家、不同地域、不同民族之间的交际行为和交际过程。
在全球化的今天,跨文化交际已经成为一种日常生活中不可或缺的一部分。
由于不同文化背景下的语言习惯和交际约定的差异,常常会导致在交际过程中发生语用失误。
语用失误是指在语用过程中违反了某种交际规范或者导致了交际故障的一种言语行为。
本文将就跨文化交际语境下的语用失误进行浅析,探讨如何避免和处理这些失误,以促进跨文化交际的更好开展。
一、文化背景引起的语用失误在不同的文化背景下,人们对待语言的使用和交际方式往往存在着显著的差异。
这样的文化差异极易导致语用失误的发生。
在中国,人们在日常交际中会通过“客气”、“礼貌”的语言表达来传递自己的尊重和友好,而在一些西方国家,过分客气和谦虚反而会被认为是虚伪和不诚实的表现。
所以,当中国人使用过分客气的语言表达时,很容易造成西方人的不适。
类似的情况在各个方面都会存在,比如对待称呼的用词、言语的严谨性、交际的直接性等。
这些文化差异在跨文化交际中容易造成语用失误,而且有时会给交际双方带来尴尬和误解。
二、语言虚构引起的语用失误在跨文化交际中,人们往往会因为对所处语境的不熟悉而造成语用失误。
由于对外语习得的限制,有些人在进行跨文化交际时会使用错误的词语或者语法结构,这样的“语言虚构”往往会导致语用失误的发生。
在中文中,“对不起”是用来表示道歉的词语,但是在英文中,“sorry”并不一定用于道歉,而是可以用来表示遗憾、懊悔等。
有些人在英文交际中过度使用“sorry”,往往会被人认为是不必要的客气。
由于对语法和词汇的掌握不到位,在外语交际中难免会出现语法错误或者词语搭配不当的情况,这也会成为语用失误的来源。
三、非语言交际的失误跨文化交际不仅仅是言语交际,还包括非语言交际行为。
身体语言、肢体动作、面部表情等非语言交际元素在跨文化交际中具有重要的作用,然而由于不同文化对于非语言交际方式的认知和运用也存在着很大的差异,所以往往会导致非语言交际的失误。
跨文化交际中的语用失误分析
1语 用 意 义 的 迁 移 . 具有 不 同文 化 的群体 对 于在 特殊 情况 下使 用何 种 恰 当 的 语 言 有 着 不 同 的 想 法 。人 们 在 高 度 仪 式 化
的 情 况 下 如 委 员 会 会 议 或 面 试 时 会 感 到 紧 张 而 难 以 组 织 好 语 言 , 至 可 能 被 嘲 笑 , 是 因 为 他 们 的 语 言 甚 就
语 境 合 情 合 理 的 推 断 ,便 会 给 交 流 者 带 来 严 重 的 窘
境 。这 类失误 主 要表 现为 以下几 个方 面 :
间 的 关 系 。 中 国 教 授 冉 永 平 在 《 用 学 概 论 》 提 到 语 中
语 用 学 是 一 门 学 科 , 不 仅 涉 及 字 面 意 义 , 涉 及 了 它 还 意 义 的来 源 以及 客 观 事 物 潜 在 的 意 义 。所 以语 用 学 旨在 互 通 中 获 得 意 义 的来 源 。 定 向 动 态 的 研 究 。 是
第 4期
21 0 2年 7月
吉林 师 范大 学学 报 ( 文 社 会 科 学 版 ) 人 J u a o l oma U ies y H m n s S c ce c dt n o r l f in N r l nv r t( u a e & o i S in eE io ) n Ji i l a i
景 中 的 特 定 话 语 。 而 跨 文 化 语 用 学 主 要 进 行 不 同 语 言 、 同 国家 、 同文化 之 间 的语用 研 究 。跨 文化 交 不 不
际 中 的 语 用 失 误 主 要 包 括 语 言 方 面 的 语 用 失 误 和 社
从跨文化视野下看礼貌语用失误
案例三:一位德国游客在中国尝试点菜时,使用了德语的礼貌语,但被服 务员误解为要求过高,造成沟通障碍。
案例四:一位英国游客在日本购物时,使用了英文的礼貌语,但被店主误 解为不诚恳,导致交易失败。
案例一:某国际 品牌在广告中使 用了不恰当的礼 貌语,引发了文 化误解和负面舆 论
案例二:某外交 发言人在新闻发 布会上使用了冒 犯性的语言,导 致外交危机
案例三:某明星 在社交媒体上发 布了一些不尊重 其他文化群体的 言论,引发了全 球范围内的争议 和批评
案例四:某公司 在招聘广告中使 用了歧视性的语 言,引发了公众 抗议和公司形象 危机
了解不同文化背景下的礼貌用 语习惯
问候方式的差异: 不同文化背景下, 人们对于问候的 方式和语言有不 同的理解和习惯, 可能导致语用失 误。
称呼的差异:在 跨文化交际中, 不恰当的称呼可 能会引起误解或 不满,导致交际 失败。
礼物赠送的习俗: 不同文化背景下, 礼物赠送的方式 和场合存在差异, 不了解这些差异 可能导致语用失 误。
明确沟通目的:在沟通之前明确目的和期望结果,有助于更好地选择合适的语言和表达方式。
使用简单明了的语言:避免使用过于复杂或模糊的措辞,使用简单明了的语言能够减少 误解和歧义。
善于倾听:在沟通过程中,要善于倾听对方的意见和观点,避免一味地强调自己的立场 和观点。
பைடு நூலகம்
倾听:在跨文化交流中,要耐心倾听对方的话语,不要打断或提前做出判 断。
尊重不同文化背景下的价值观 和习俗
学习并掌握跨文化沟通技巧
提高对文化差异的敏感度和包 容心
了解目标语言 的基本语法和 常用表达方式
跨文化交际中的语用失误分析
跨文化交际中的语用失误分析一、本文概述在全球化的今天,跨文化交际已经成为日常生活和工作中不可或缺的一部分。
然而,由于文化背景、社会习俗、语言习惯等方面的差异,跨文化交际中往往会出现各种语用失误,这些失误不仅可能导致沟通的障碍,甚至可能引发误解和冲突。
因此,对跨文化交际中的语用失误进行深入分析,具有重要的理论意义和实践价值。
本文旨在探讨跨文化交际中的语用失误现象,分析其产生的原因,并提出相应的应对策略。
文章首先回顾了相关理论和研究,界定了语用失误的概念和分类。
然后,结合具体案例,从语言习惯、社会习俗、价值观等方面分析了跨文化交际中常见的语用失误类型及其影响。
在此基础上,文章进一步探讨了如何提高跨文化交际能力,减少语用失误的发生。
本文的研究不仅对提高个体在跨文化交际中的能力有指导意义,也对促进不同文化间的理解和和谐共处具有积极意义。
二、语用失误的定义与分类在跨文化交际中,语用失误是一个核心概念,它涉及到语言使用者在交际过程中因文化差异而产生的误解或冲突。
语用失误不仅反映了语言本身的问题,更揭示了深层次的文化差异和认知冲突。
语用失误通常可以分为两类:语言语用失误和社交语用失误。
语言语用失误主要发生在语言使用的形式上,是由于对语言本身的误解或使用不当造成的。
例如,在一种文化中可能被视为礼貌或谦逊的表达,在另一种文化中可能被视为直接或冒犯。
这种失误通常是由于语言学习者对目的语的语言规则掌握不足或误解造成的。
社交语用失误则更加复杂,它涉及到语言使用者在交际过程中对文化规范、社会习俗和价值观的误解或忽视。
这种失误往往是由于交际双方对彼此文化的社会距离、行为准则和期望的误解造成的。
例如,在某些文化中,直接询问他人的年龄、婚姻状况或收入等私人信息被视为不礼貌或侵犯隐私,而在其他文化中则可能被视为友好或关心的表现。
在跨文化交际中,理解和避免语用失误至关重要。
这不仅需要语言学习者掌握语言本身的规则,更需要他们深入了解目的语的文化背景和社会习俗。
浅析跨文化交际中的语用失误
了 。” 句话 译成 英 语就 是 “ o r ig, o s h v a 这 Go d monn y umu t a eh d
生文化冲 突和 交际障碍 , 甚至导致 交际失败。 这就是所谓 的“ 用失 语
【 注】 I 语 学l 关 外 教
浅析跨 文交 际中的语用 失误
江苏
摘 要: 在人 类文化 的发展过 程 中。 言与文化 始终是 同步发 语
无锡
●章 光虎
因为这是我 的职责 ;否则我是 不会 来陪你 的。所 以外宾 事后 回顾
说 :我 当 时听到这 句话感到 非常诧 异。 ” “
点油水 ” 这样 的 比喻 。
究。 对语 用失误这 一概念 也作 出了许 多解释 与说 明。 跨文 化语 用失 误 指的是在 跨文化 交际过 程 中, 说话人 不 自觉地 违反 了交 际规 范 、
社会 规约 。 或者 不合 时间空 间、 不看 对象 、 顾交 际双方 的身份 、 不 地
中国 的庙里 的供 品是 食物 , 因而有 可能让 老鼠 富得流油 , 如果 用这
一
们可 以得 出跨 文化交 际的语 用失误 是指文化 不 同的交际 者在交 际 过程 中因未 能准 确及 时地 理解 话语 的 隐含意 义而 导致 的误 解 、 不 和乃至冲 突等现 象。 我国对 语用 失误的研 究始于 何 自然等 , 们从 他
18 9 4年开 始采 用 T o a h m s的理 论对 英汉 语 用 差异 进行 了 调查 研
形 象去理 解西 方教 堂 , 然很难 理解 像 “ 当 教堂 的老 鼠 , 沾不 到一
2 思维 模式 的差异 . 思维 不仅 具有共 性 。 也具 有个 性 , 民族 性 。不同文 化背景 民 即
跨文化交际中的语用学研究
跨文化交际中的语用学研究语用学是研究语言使用的学科,它不仅仅关注语音、语法、词汇等语言单元,更关注语言在实际交际中的使用。
对于学习语言的人来说,掌握语用学知识常常能使他们更加流利地进行交流。
在跨文化交际中,语用学的研究显得更加重要,因为不同人群根据文化、国籍、社会背景等的不同,会在交流时产生各种误解和不适,导致交际的失败。
因此,本文将以跨文化交际中的语用学研究为主题进行深入探讨。
一、语用失误语用失误是跨文化交际中最常见的问题之一。
在不同文化背景下,语言使用的目的和方法都可能会影响交流的质量。
比如在西方文化中,直接表达自己的想法是一种重要的交流方式。
但在一些亚洲国家,不直接表达自己的想法被视为礼貌和谦虚。
如果西方人在和亚洲人进行交流时不了解这一点,他们就有可能会被误解为不尊重对方,从而产生交流失败的情况。
此外,语用失误还有经常出现的场景,在跨文化交际中尤其需要注意。
比如在商务交际中,礼物的传递常常会牵扯到一些文化差异。
在中国,拿到礼物后,礼物的包装和收纳方式就显得尤为重要。
但在日本,打开礼物的包装则被认为是一种不礼貌的行为。
如果不知道这一点,就可能会产生失礼的情况。
另外,在国际商务应酬中,饮酒也是一种常见的交际方式。
但在一些穆斯林国家,饮酒被视为不合适的行为。
如果不注意礼仪,就可能会造成不必要的误解。
二、语用转换在跨文化交际中,语用转换是一种非常重要的技能。
语用转换是指将原文化中使用的语言习惯进行调整,以适应新文化中的语言习惯。
实际上,语用转换要求我们不仅要熟悉本国文化,在一定程度上还要了解目标文化的语言并与之适应。
例如在中国的文化习惯中,尊重长辈、敬重师长是极其重要的。
而在美国,相较于中国,这种做法就显得不那么突出了。
如果中国人以向长辈询问意见的方式与美国人交往,就有可能会被视为自命不凡或侵犯他人隐私。
在这样的情境中,中国人需要了解美国文化,适应美国人的交际方式,以便于正确的交流。
三、语用规则语用规则是指在一定条件下,为了达到交流目的而遵循的规则。
国内跨文化语用失误研究
一
这一领域 的研究呈现出欣欣 向荣 的景 象”戴伟栋 、张红玲 ,00 o 生不恰 当的言语行为。 ( 2 0 戴伟栋 、 张红玲( 0 2 指 出, 20 ) 文化迁移时导致 学者们就学 习者跨文化交际 中产生的语用失误、 语用失误 的原 因及 语用失误的主要原 因之 一, 他们 认为, 文化迁移 有两种 , 即表层 结构 语用失误 的研究方法等 方面展开 了研究 , 并提 出了有效的避免语用 迁移和 深层 结构迁移 , 语言语用 失误属于 表层结构迁移 , 而社 交语 失误和 提高语用能力的方法。本文就 国内学者近 2 0年来在跨 文化 用失误属于深层结构迁移。郝钦海( 00) 广告语 言中的跨文化 2 0 的“ 语用失误 方面的研究作一综述 , 并谈谈笔者 的看法。 语用失误” 中提 出造成语用失误的主要原因是违反 了语用规约。在 1 语 用 失误 的定 义 及 分 类 . 语言教 学方面 , 鲁健 冀(9 3) 19 提出 , 我们 在教学 中总是忽略 了汉语 般 认 为 ,当 说 话 人 在 言 语 交 际 中 使 用 了符 号 关 系 正 确 的句 语言原则 的变化 , 而导致 了母语 的迁移 , 从 因此母 语迁移特别是母 子, 但说话 不合 时宜 , 或者说话 方式不恰 当、 表达 不合 习惯等 , 具体 语 的 负 迁 移 是 产 生语 言 失误 的主 要 原 因 。 来说 , 说话人不 自觉地违反了人际规范 、 会规 约 , 社 或者不合时 间空 3 结 语 间、 不看对象、 不顾交际双方 的身份、 地位、 场合等 , 违背 目的语特有 国内学者 对语用 失误分别进行 了质 的研究和量 的研究 , 从不 并 的文化价值观念 , 使交际行为中断或失败 , 使语言交际遇到障碍 , 导 同的角度 分析了语用失误产生 的原 因 , 上所 述 , 综 造成 语用失误 的 致 交 际 不能 取 得预 期效 果或 达 到 完 满 的 交 际 效 果 , 样 性 质 的错 误 主要原因有文化差异 、 这 文化迁移 、 母语迁移 和违反语用规约 , 多学 众 就 叫语 用 失 误 阿 自然 ,9 72 5 冠连 ,9 7 2 ; 巨文 ,0 0。 19 : ; 0钱 19 : 3张 2 2 0 )珍 者研究了言语行 为或非言语行为方面 的语言失误及其成 因, 他们 的 妮・ 托玛斯将语用失误 分为语用语 言失误(rg ai uscfi r) pam l g ii a ue和 研究具有非 常重 要的实用价值。对语用 失误 成 因的分析也非常具 n t l 社 交语用失误 s— ipam t i r) 语用语言失误指对语言语 体 , 是关于语用失误原 因的分析仅 限于文化 方面 , 些研究也没 o e lrg a cfl e。“ a i au 但 这 境把握不 当导致的语用失误”张巨文 ,0 0;社交语用 方面 的失误 有同时对言语行 为和 非言语行 为两 方面 的语 言失误进 行具体 的研 ( 20 ) “ 指 交 际 中 因 不 了解 或 忽 视 谈 话 双 方 的 社 会 、 化 背 景 差 异 而 出 现 的 究 , 多学者只是对语用 失误 原 因进行 了分析 , 文 很 却没 有提 出有效 的 语言表达失误” 自然 ,9 72 7。 ( 何 19 : ) 0 提高语用能力的方法 , 因此, 在今后的研究 中, 当考 虑到言语和 非 应 2 国 内语 用 失误 研 究 言语交际两个 方面, 通过调 查、 比和 分析对语用 失误 的原 因进行 对 在国 内, 黄次栋 于 18 9 4年在其 “ 语用 学与语用错误 ” 文中首 更 全 面 得 分 析 并 总结 出 避 免 语 用 失 误 和 提 高 学 习者 语 用 能 力 的 有 一 次 提 出 了 “ 用错 误 ” 一概 念 。 详 细 阐 述 了十 种 不 同的 语 用 错 误 效 方 法。 语 这 他 并且指出, 在语言学 习中, 除了要掌握 必要 的语言知识如语音、 语法 参考文献 : 和词汇等外, 更重要 的是要掌握不同的语言形式在不同的非言语 语 []hma,. 18 . C os- utrl rg t F i r [ . Ap l d 1 o sJ 9 3 rs cl a T u Pama c al e J i u 1 pi e 境和背景 下的运用。 他还建议有关言语行为中的语用 内容应该增加 Lnusi ()9 - . igi c 42: 1 12 ts 1 到大纲中并且教授给学生。自此, 有关语用 失误 的研究 日益增 多, 许 【】 2戴炜栋, 红玲. 张 外语交 际中的文化迁移及对 外语 教改的启示【. J夕 语 】 多学者对学 习者语用 失误 的原 因进 行 了研究并提 出了有效 的减 少 界 ,0 02. 2 0 () 【 戈玲玲. 3 】 教学语用学【 】 M. 湖南 国防科技大学 出版社 ,0 2 20 . 语用失误 的方法。 [] 4郝钦海. 广告语言 中的跨文化语用失误 . 外语教学. 0 () 6 3 . 2 07: — 2 0 2 继黄 次栋 之后 , 自然 、 何 严庄 (9 6 对语用失误进 行 了量 的研 18 ) f舸 自然. 5 语用学与英语学习[ . M】 上海 : 上海外语教育出版社,9 7 19 . 究, 他们 以托玛斯的理论为基础 , 在其“ 中国学 生在英语 交际 中的语
跨文化交际中的语用失误分析
跨文化交际中的语用失误分析在全球化日益加剧的今天,跨文化交际能力已成为人们不可或缺的一项技能。
然而,在实际的跨文化交际过程中,语用失误时常出现,成为交际中的一大障碍。
本文将探讨跨文化交际中语用失误的重要性,分析其表现形式、产生原因以及如何应对这一挑战。
在跨文化交际中,语用失误指的是由于语言使用不恰当或不合适,导致信息传递不畅或者交际失败。
这种失误可能源于语言使用者的文化背景、思维方式、价值观念等方面与目标语言使用者的差异。
例如,英语国家的人普遍重视个体主义和直接性,而东方文化则更注重群体主义和婉转含蓄。
在跨文化交际中,如果使用过于直接或者过于婉转的语言,都可能导致语用失误。
语用失误在跨文化交际中有很多表现形式。
语言选择不当是常见的一种。
例如,使用不礼貌的语言或者过于专业的术语,都会让对方感到不舒服或者困惑。
语境偏移也是语用失误的一种表现。
在某些语境下,使用不恰当的语言或者表达方式,可能导致误解或者沟通失败。
表达方式的不同也是引起语用失误的一个重要因素。
不同文化背景下的人有不同的沟通风格和礼仪习惯,如果不能很好地适应对方的沟通方式,也容易导致语用失误。
语用失误的产生原因有很多,其中最主要的是文化差异。
不同的文化背景会造就人们不同的思维方式、价值观念和行为习惯。
如果不能很好地了解并尊重对方的文化,就很容易在跨文化交际中出现语用失误。
语言习惯也是导致语用失误的重要因素。
不同语言习惯的人有不同的表达方式和沟通技巧,如果不能很好地适应对方的语言习惯,也容易导致语用失误。
社会压力也是语用失误产生的原因之一。
在某些情况下,由于对对方的文化和社会环境不够了解,或者由于对自己的语言能力不够自信,人们往往会在跨文化交际中产生一定的社会压力,这种压力可能会导致语用失误。
让我们来看一个例子。
在电视剧《北京遇上西雅图》中,由于男主角Frank是美国人,而女主角文佳佳则是中国人,两人在交流过程中就出现了很多语用失误。
例如,Frank经常直接表达自己的想法和观点,而文佳佳则更喜欢用一些含蓄的方式表达自己的意见。
跨文化交际中的语用失误及其解决策略
跨文化交际中的语用失误及其解决策略第一章介绍跨文化交际是现代社会中一个非常普遍的话题。
在全球化的时代,不同民族、国家、文化之间的联系与交流愈发紧密。
而语言是沟通的重要手段,语用行为也是跨文化交际中常见的问题之一,造成的后果往往是严重的。
因此,建立畅通的跨文化交际渠道是非常必要的。
本文将主要探讨跨文化交际中的语用失误及其解决策略。
第二章语用失误的基本概念2.1 语用失误的概念语用失误是指在跨语言、跨文化交际中,因为使用的语言形式或者其它语言因素的不同,使本意无法被准确地表达或接受而引起的行为上的失误。
语用失误包括了语境、文化背景、语音、语调、语速、语气等因素的影响。
2.2 语用失误的种类2.2.1 实际意义与语言意义的鸿沟不同的文化有着不同的习惯用语、成语和俚语,这些表达方式往往不能准确地翻译,会导致实际意义和语言意义的鸿沟。
如英语中的“Kick the bucket”(死亡)和中文中的“挂彩”(成绩不好),它们表达的意义是不同的,因此在翻译或翻译中应避免直接翻译,而应该寻找相应的文化表达。
2.2.2 社交禁忌与文化差异不同国家和民族的社会习俗、文化背景不同,因而有不同的社交禁忌和文化差异。
如在中国,送钟表象征着寓意不好,而在美国,送钟表则没有负面寓意,还可以作为礼物之一。
这类误解可能对跨文化交际产生严重的影响。
2.2.3 奉承和谦让在不同的文化中,对奉承和谦让的态度也是不同的。
在中国文化中,奉承和谦让被视为美德,但在西方文化中,直接奉承和过度的自谦则会被看作虚伪。
这种差异也可能引起跨文化交际中的误解。
2.2.4 礼貌与称呼不同的文化中,礼貌用语和称呼也可能存在差异。
比如在中国文化中,称呼对方暖昧称谓是禁忌,而在美国,情侣之间称呼为“baby”是比较普遍的。
在跨文化交际中,如果不注意使用礼貌用语和称呼,则会造成不必要的误会。
第三章解决跨文化交际中的语用失误的策略3.1 学习目标语言及其文化如果想要更好地进行跨文化交流,首先应该学习目标语言和其文化,了解他们的习俗和文化传统,如此才能对跨文化交流中出现的误解有所防备。
跨文化语用失误浅析
中提 出 , 谓 语 用 失 误 , 指 人 们 在 言 语 交 际 中 没 有 达 到 完满 所 是 的 交 际 效果 的差 错 。 当说 话 人 在 言 语 交 际 中 使 用 了 符 号 关 系 正 确 的 句 子 , 说话 不 合 时 宜 或 者说 话 方 式 不 妥 、 达 不 合 习 但 表 惯 等 , 体 说 来 , 话 人 不 自觉 地 违 反 了 人 际 规 范 、 会 规 约 , 具 说 社 或 者 不 合 时 间和 空 间 , 看 对象 , 顾 交 际 双 方 的 身 份 、 位 、 不 不 地 场 合 等 . 背 目的语 特 有 的 文 化价 值 观 念 , 交 际 行 为 中 断 或 违 使 失 败 , 语 言 交 际 遇 到 障 碍 , 致 交 际 不 能 取 得 预 期 效果 或 达 使 导 到 完 满 的交 际效 果 , 种 性 质 的失 误 就 叫语 用 失 误 。 这 T o a曾指 出 :语 法 错 误 可 能 使 人 不 愉 快 . 影 响 交 际 . hm s “ 或 但 至 少 在规 则 上 。 们 是 一 清 二楚 的 , 话 人 会 立 即 感 觉 到 它 它 听 的 存 在 , 且 一 旦 意 识 到 说话 人 的语 法 能力 较 弱 . 其 是 容 忍 而 对 的 。 而 , 用 失 误 则 不 然 , 果 一 个非 本 族 语 者 说话 流利 , 然 语 如 对 方 不 会 把其 明显 的不 礼 貌 或 不 友 好 的行 为 , 因 为语 言 缺 陷 , 归 而 会 认 为是 粗 鲁 和恶 意 的 自然 流 露 。语 法 错 误 可 能 显 示 出说 话 人 还 未 掌握 一 定 的语 言 能 力 .语 用 失 误 可 能 反 映 出 说 话 人 的人 格 有 毛病 。 ” 由此 可 见 , 了解 及 避 免 跨 文 化 语 用 失 误 对 跨 文 化 交 际 有 特别 重 要 的意 义 。 二 、 文化 语 用 失 误 的分 类 跨 基 于 语 用者 对 语 言语 境 或 社 会 文 化 语 境 把 握 不 当 ,语 用 失 误 又 通 常 被 分 为 两 类 , 即 语 用 语 言 失误 ( rg l g i i pa mai us c n t fi r) al e 和社 交 语 用 失误 (o ip amai i r ) u sco rg t f l e 。 ca u 语 用 语 言失 误 指 对 语 言 语 境 把 握 不 当导 致 的 语 用 失 误 ,
跨文化交际语用失误例子
跨文化交际语用失误例子跨文化交际是指在不同文化背景下进行交际的过程。
由于不同文化之间的价值观、社会习惯、语言表达等方面的差异,很容易发生语用失误。
本文将介绍一些典型的跨文化交际语用失误例子,并分析造成这些失误的原因。
首先,一个常见的跨文化交际语用失误是由于使用姓氏或称谓的问题。
在中国文化中,通常使用姓氏来称呼对方,而在西方文化中,人们更习惯用名字来称呼对方。
因此,当中国人用姓氏来称呼西方人时,可能会给人一种陌生、冷漠的感觉,甚至被认为是不友好的行为。
另外,在一些亲密关系中,中国人习惯使用亲昵的称谓,比如“老婆”、“宝贝”等。
但在英语中,这样的称呼可能显得过于亲密,会让西方人感到不舒服或误会您的意图。
其次,在跨文化交际中,礼貌用语的使用也经常容易出现问题。
中国文化中注重礼貌和尊重他人,在与人交谈时会频繁使用各种礼貌用语,比如“请”、“谢谢”等。
然而,在一些西方文化中,人们更注重直接、简洁的表达方式,而过多使用礼貌用语可能被误认为拖延时间或虚伪。
另外,有些西方国家也存在类似于中国的礼节,例如日本的鞠躬礼。
如果外国人在不了解这些礼节的情况下,可能会给对方留下不专业或不懂规矩的印象。
再次,幽默和讽刺是跨文化交际中容易出现误解的领域。
幽默在不同文化中有着巨大的差异,一个文化中的笑话在另一个文化中可能会被误解或毫无反应。
例如,在英语中,讽刺和挖苦是很常见的幽默方式,但在某些亚洲文化中,这种方式是被视为不尊重或冒犯他人的行为。
因此,在跨文化交际中,需要特别谨慎地使用幽默和讽刺,以免引起误解或冲突。
最后,语言的直接性和间接性在跨文化交际中也常常导致失误。
中国文化中,人们倾向于使用间接的语言方式,通过暗示和含蓄来表达自己的意图。
然而,在一些西方文化中,人们更倾向于使用直接、直截了当的语言表达方式。
因此,当中国人使用间接的语言方式与西方人交流时,可能会导致信息传达不准确或引发误解。
另外,一些文化中还存在着不同的沟通风格,比如低沉的声音和避免直接目光接触等,在跨文化交际中也需要特别注意。
浅析跨文化交际语境下的语用失误
浅析跨文化交际语境下的语用失误跨文化交际是指不同文化背景下的人们进行交流和互动。
在这样的语境下,由于文化差异、语言差异等原因,往往会发生语用失误。
语用失误是指在语言使用过程中产生的不符合语用规范或者对方期待的表达和意义。
跨文化交际语境下的语用失误往往会给交际双方带来困扰和尴尬,甚至影响交际关系的发展。
了解跨文化交际语境下的语用失误,并学习如何避免和解决这些失误,对于提高跨文化交际能力至关重要。
在跨文化交际中,语用失误的原因主要有以下几点:文化差异是导致语用失误的主要原因之一。
不同文化有不同的价值观念、行为习惯和社会规范,这些差异会影响人们的语言使用。
在中国文化中,对于年长者的称呼通常是“老师”、“叔叔”、“阿姨”等称谓,而在西方文化中则更注重直呼对方的名字或姓氏。
如果在跨文化交际中没有了解对方的文化习惯,就很容易发生称呼不当的语用失误。
语言差异也是导致语用失误的重要原因。
不同语言的语法结构、句式习惯、词汇含义等方面都存在差异,因此很容易在跨文化交际中产生误解和歧义。
英语中的“excuse me”通常表示“打扰一下”或“请问”,而在中文中的“对不起”则表示“道歉”。
如果在交流中没有意识到这些语言差异,就容易造成不必要的误解和误会。
跨文化交际中的非语言行为也会导致语用失误。
不同文化对于肢体语言、面部表情、眼神交流等也存在差异,这些非语言行为的误读也容易引发交际困扰。
针对跨文化交际语境下的语用失误,我们可以从以下几个方面加以分析和解决:了解对方的文化背景和语言习惯。
在跨文化交际中,了解对方所属的文化背景和语言习惯是非常重要的。
只有充分了解对方的文化底蕴,才能更好地避免由于文化差异带来的语用失误。
注重语言细节和语境语用。
在交流中要注重语言细节和语境语用,避免使用带有歧义或者不当的语言表达。
在称呼对方时,要避免直呼姓名或者使用不尊重的称谓,要尊重对方的文化和习惯。
注重非语言沟通的有效性。
在跨文化交际中,非语言沟通的重要性不可忽视。
跨文化交际语用失误研究综述
跨文化交际语用失误研究综述
首先,语用失误的定义。
语用失误是指在特定语境中,由于表达者对
不同文化中的语言习惯、语用规则和意义理解的不熟悉,导致交际双方产
生误解或引起冲突。
例如,一个人可能在不同文化中使用了一句看似普通
的话语,但由于文化差异,对方可能对其产生误解,甚至感到冒犯。
其次,语用失误的主要原因。
语用失误的产生主要有两个原因:一是
语言的差异,包括词汇、语法和语言结构等方面;二是文化的差异,包括
对礼仪、说话方式、表达方式等的理解不同。
例如,在英语中,“你看起
来真瘦”可以是一种称赞,但在一些文化中可能被理解为对方太瘦而引起
的不悦。
此外,常见的语用失误类型有:表达方式不当、用词不当、暗示意思
不清等。
例如,一个人在西方国家中用太直接的方式表达对方的不足可能
会被视为冒犯,而在东方国家中可能被视为诚实和直接。
最后,如何避免语用失误。
要避免语用失误,首先需要对目标文化进
行深入了解,包括了解其语言习惯、礼仪规范和常用的表达方式。
其次,
需要在交际中保持谦虚、尊重和理解,避免使用带有歧视、冒犯或敏感的
词汇。
此外,要学会观察和倾听,注意他人的反应和回应,及时纠正自己
的语用错误。
总之,跨文化交际中的语用失误是常见的问题。
了解语用失误的原因、类型和解决方法有助于提高跨文化交际的效果。
通过适应不同文化的语言
使用和意义理解,可以减少误解和冲突,促进跨文化交流的顺利进行。
跨文化交际中语用失误调查研究
(. gi e a t n, a h n Jn c e gC l g  ̄ nig2 1 5 , a guChn ;. ma i e at n f na ee rhC ne, 1 En lhD p rme tN n a g ig h n ol e s e Najn 1 1 6 in s, ia2Hu nt D p rme t ti sa c e tr J y o Ya R Cbu d utr l les Ya ti 6 6 0S a d n , ia . aAg clu a vri i Uc  ̄’ na 4 7  ̄h n o gChn ) 2 【 b tatPamai flr n ftemotip r n at sta if ec rs— u ua cmmu i tn Wi uso ni ,hstei A s c]rg t a uei oeo s m ot t co tnl necosc h rl o r c i s h a f r h u nc i . t aqet n a e ti h s ao h i r s ivsgt h rg t a ue h tOc rt nlh maosi hn n te rs— utrlcmmu i t n T esuy f d h t1a l ’ net ae te pamai fi rsta cu o E gs jr n C ia i hi cos cl a o i s c l i r u nc i . h td i sta ele ao n Tr s
t a h n t o n e t o k o t c i g e o g mp r n e o r i i g l ane s a g a e a i t . e e o e h e c es s o l a e e f in e c i g me h d a d tx b o s n ta t h n n u h i o t c n t n n e r r ’ln a a a u g b l y Th r f r ,t e t a h r h u d t k f c e t i i
电影《世界是平的》中的跨文化语用失误分析
电影《世界是平的》中的跨文化语用失误分析电影《世界是平的》是一部以跨文化交流为主题的电影,讲述了一个美国家庭和一个印度家庭之间的跨文化冲突和融合。
在这部电影中,不乏跨文化语用失误的情节,这些情节展现了在不同文化背景下的交流中可能出现的问题和误解。
本文将对电影中的跨文化语用失误进行分析,探讨其中蕴含的文化差异和误解,以及如何避免类似的问题。
电影中的一大跨文化语用失误体现在对于礼貌和尊重的理解上。
在美国文化中,人们通常会用“请”、“谢谢”等词语来表达礼貌和尊重,而在印度文化中,人们则更注重对长辈和权威人士的尊重,比如称呼长辈为“叔叔”、“阿姨”等。
在电影中,美国家庭主人在与印度客人交流时并没有意识到这点,一味地使用美国式的礼貌用语,导致了双方之间的误解和不适。
这一情节表现出了在跨文化交流中对于礼貌和尊重的表达方式上的差异,也为观众揭示了在处理跨文化关系时应当注意的问题。
电影中还出现了在言语和行为举止上的跨文化失误。
美国家庭在与印度客人交流中,未能意识到在印度文化中,触摸他人的头部是一种不敬的行为,而在美国文化中则通常不会受到特别的禁忌。
在电影中,美国家庭的孩子并不了解这一文化差异,无意中触摸了印度客人的头部,引发了尴尬和不快。
这一情节揭示了在不同文化背景下,人们可能对于身体接触和个人空间有不同的观念和禁忌,而在跨文化交流中,不了解这些差异可能导致尴尬和误解。
电影中也呈现了在语言翻译和解释上的跨文化失误。
在电影中,印度客人虽然能够说一些英文,但在与美国家庭交流时仍然需要翻译和解释。
由于语言和文化知识的限制,翻译人员未能完全准确地传达双方的意思,导致了一些误解和困惑。
这一情节表现了在跨文化交流中语言的翻译和解释可能存在的问题,也为观众展示了在处理跨文化交流时应当注意的细节和技巧。
电影《世界是平的》中的跨文化语用失误体现了在不同文化背景下的交流可能出现的问题和误解。
这些失误和误解不仅给观众带来了轻松愉快的观影体验,也为现实生活中的跨文化交流提供了一些启示。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
文献标 识码 : A
文章编号:6 l 18 (0 0 0 —0 9 —0 l7一 5 0 2 l ) 8 08 2
一
、
引言
二 、 文化交 际语用 失误 的表现形式 跨
乔 姆斯基 以前 的传统 语 言学 和结构 主义现 代语
言学把 语言 当成单 一 的 自足 自立 的封 闭 结构 系 统 ,
感 知 的话语 意义与说话 人意 欲表达 的或者人 文应该
研究的樊篱 , 以更为深入 、 广泛的视角研究语言的运 用及各 种语言 行 为 , 化 了人 们 对语 言社 会 性 的认 深 识 , 为跨 文化 交 际 的研 究 建 构 了一个 优 质 化 的平 也 台 。随 着信息 化 、 球化 进程 的加 快 , 文化交 际 已 全 跨
收稿 1期 :O 0 3 2 l—旬2 2 —2
指交 际 中不 了解对 方 的文 化背 景而影语 言形式 选择 造成 的语用 失 误 。从 时 间词 、 色 词 、 谓 词 、 颜 称 问候 语、 致谢语 、 恭维语 、 自谦语 、 歉语 、 忌语 、 请语 道 禁 邀
等方面可以充分地看到跨文化交际语用失误的普遍 性和复杂性。造成跨文化交际语用失误的原因多种
为樱 花 人 所 感 知 的意 义 不 同 , 时 就 产 生 了语 用 这
失误 。 ”
纵 观各 种语用 失误 , 以分 为两种 : 言语 用失 可 语 误 和社会语 用失误 。语言语 用失误 即语 言本身 的失
误, 主要在 语音 、 词汇 、 语法 等层 面表现 出来 , 以词 而 汇和语法上 的语用失 误 为多 。社 会语用 失误 主要是
成为 当今世界 的重要 特征 , 是 , 但 由于交 际者对 外语 知识掌 握得不 够 或 不 了解 异 族 文化 的特 点 , 经常 会 在跨文 化交 际 中出 现语 用 上 的 多种 失误 , 响跨 文 影 化交 际的质量 。所 以 , 对跨 文 化 交 际语 用 失 误 的研 究 已成 为 当代 语 言学 研究 中 的一 个具有 重要 理论意
三、 跨文化 交 际语 用失误 的原 因
而对直 接影 响语 言 的社 会文 化及其 如何 影响语 言 的 构成 、 理解 和表 达 没有 给予应 有 的重视 和研究 , 结 其
果是语 言学 的理论 解决 不 了语言 的现实 问题 。交 际
失误 不是指 一般遣 词 造句 中出 现 的语 言使 用 错误 , 而是 说话不 合时宜 的失误 , 者说话 方式不 妥 , 达 或 表
对语言 研究 的视 野重 点 放 在 语 言 实体 本 身 的描 述 ,
把语言 教学置 于文 化 的“ 空 ” 进 行机 械 地操 练 , 真 里
提 出的 。她 将 其 定 义 为 “h nblyt udrad t iait o n e t e i sn
w a i m at yw a i si” h ts en ht s a 。何 自然指 出 , 语用 b d “
跨 文化语用失误研究
王 晓敏
( 吉林建筑工程学院 外国语学院, 吉林 长春 102 ) 30 1
摘要: 本文通过对路 文化交际 中的语 用失误 的分析 , 出了避免语 用失误 的解决策略 提 实现跨文化顺利交流。
关键 词 : 文化 ; 用 失误 跨 语
中图分类号 : 6 2 0 G 4 .
不合 习惯 等导 致 交 际 不 能 取 得 预期 效 果 的失 误 。 ”
者虽然 学会 了语 音 、 汇 、 法 等语 言 的基 本 知 识 , 词 语 却 常常 不能进行 得 体 而有 效 的交 际 。社 会语言 学和 语 用学 的诞生 突破 了传统 语 言学 和结构 主义语 言学
钱冠连 认 为 , 说 话 人 在 言语 交 际 中使 用 了符 号关 “ 系正确 的句 子 , 但不 自觉地违 反 了人 际规 范 , 实惠规 约或者 不合 时间空 间 , 不看对 象 , 性质 的错误 就 这样 叫语用 失误 。Bu —kl l m u a强 调 语 用 失误 是 导 致 言 k 外之 力转 变 的情 形 。T o a 指 出 , 只要 说 话 人 ) 女 , 17 一 , 吉林榆树人 , 吉林建筑工程学院外国语学院 , 师 , 。研究方向: 国语言学 及应用语言学。 讲 硕士 外
9 8
多样 , 既有 语言 上 的 , 又有 文化 上 的 。交 际 者对 目的 语 语 言知识 的掌 握程 度 、 交际 双方在 价 值观 念 、 理 伦 道 德 观念 、 民俗 习惯 、 思维 方式 差异 及文 化 的负迁 移 等都 会造成 跨 文化交 际中 的语 用失 误 。
义和实用价值的内容, 目前对这一 内容的研究还不
够深入 系统 , 缺 乏 基 于大 量 例 证 的研究 成果 。基 更 于 以上 因素考 虑 , 结合 当今 的 国际形势 , 对跨 文化语 用失误 的研究 作 一多 方位 、 多层 次的分 析和探 索 , 以 期 为从 事跨文 化 交际 工作 的人员 提供 一些有 益 的参 考 , 而有 利于跨 文化 交际 能力 的提高 。 进
21 0 0年第 O 8期 第2 6卷 ( 2 6期) 总 3
吉林省教育学院学报
J OURNAL OF EDUCATI ONAL NS TUTE OF 皿 Ⅱ PROVI I TI NCE
No 0 2 0 . 8, 01 VD 6 L2 To a . 3 t lNo 2 6
语 用失误 ( rg t i r) pama cf l e 这一 概念是 英 国著 i au 名语用 学家 Jn yT o a 9 3年在 “ e n hm s18 跨文 化交 际中 的语用 失误 ( rs cl rl rg t a ue 一文 中 Cos ut a Pama cF i r) u i l