广告语中的双关现象及翻译

合集下载

双关的广告语

双关的广告语

双关的广告语广告语是商家用来吸引消费者注意的重要工具之一。

而双关的广告语则是通过巧妙地利用语言的双重含义,常常带有一定幽默成分,从而让人印象深刻。

下面,我将为您分享几个双关的广告语示例。

1. "吃了我们的巧克力,让你隔三差五都能甜蜜满满" - 这个广告语巧妙地利用了"隔三差五"这个口语表达,与巧克力的甜美味道形成了对比,让人联想到吃了巧克力后每隔三天就能感受到甜蜜。

2. "我们的手机不仅能与你心心相印,还能陪你数星星" - 这个广告语使用了"心心相印"这个成语,意喻手机与用户之间的默契配合,而"陪你数星星"则指的是手机具备观赏星星的功能,给人一种手机既能满足沟通需求,又能带来娱乐的感觉。

3. "我们的汽车外观潇洒,内在更是内涵" - 这个广告语玩味地使用了"内涵"这个词,在表达汽车外观漂亮同时,暗指汽车内部装饰和配置也非常出色,给消费者一种高品质的感觉。

4. "生活是一场马拉松,我们的饮料让你跑得更远" - 这个广告语通过将马拉松与饮料关联,暗示饮料能够给予身体能量,从而使人有更好的体力和耐力,让人产生对饮料品牌的信任感。

5. "我们的洗发水让你的头发不再乱伦" - 这个广告语利用了"乱伦"的双关含义,指的是头发不再纠结、缠结在一起,而是变得顺滑易梳理。

这样的表达方式独特而有趣,让人记忆深刻。

这些双关的广告语都巧妙地利用了语言的双重含义,通过幽默、诙谐的表达方式,给人留下深刻的印象。

这种独特的广告手法不仅吸引了消费者的注意力,也增加了品牌的认知度和记忆度,为产品销售起到积极的推动作用。

双关广告语

双关广告语

双关广告语
1. "一次免费试用,让你对产品爱不释手!"(双关词: 爱不释手,既表示喜欢,也暗示掉落物品容易滑落)
2. "打着打着算盘,你一定会心算无忧!"(双关词: 算盘,既
表示心中的计算,也代表实际的算盘)
3. "别让皮疙瘩打乱你的形象秩序!"(双关词: 形象秩序,既
表示外貌形象,也指内在形象的秩序)
4. "这款饮料,让你随心所欲地击碎渴望!"(双关词: 击碎渴望,既表示满足渴望,也指瓶盖的打开声)
5. "不用担心,我们会让你的袜子露出微笑!"(双关词: 袜子
露出微笑,既表示袜子质量好,也指袜子露出的部分有设计)
6. "我们的牙刷,让你感受清新如初的牙龈!"(双关词: 清新
如初,既表示口气清新,也指牙龈恢复健康)
7. "让你轻松呼吸,不管你是霸道总裁还是迷恋户外风情!"(双关词: 迷恋户外风情,既表示喜欢户外活动,也指户外活动时呼吸新鲜空气的感觉)
8. "不用再担心牙齿问题,一颗笑容即可口服!"(双关词: 口服,既表示服用药物,也指笑容能解决问题)
9. "我们的鞋,让你跳出人群,追逐属于你的节奏!"(双关词:
追逐属于你的节奏,既表示跟随自己的步伐,也指追逐时鞋的声音)
10. "无论你是上班路上的玉女还是家庭主妇,我们都能让你充满幸福感!"(双关词: 玉女,既表示漂亮的女性,也指身上佩戴的玉石)。

广告语双关与歧义的辨别

广告语双关与歧义的辨别

广告语双关与歧义的辨别曾宏东“快修自行车”是公路边悬挂的修理店招牌,可以读出两种意思:一是这里修理自行车修得快,二是请快来这里修自行车。

这句话是一语双关,还是歧义呢?再看某皮鞋广告语“令足下生辉”,此句也可以读出两种意思:一是让您生辉,二是让脚下生辉。

这句话是一语双关,还是歧义呢?广告语常常采用一语双关修辞。

从上面两句看,“快修自行车”的两个意思,修得快是技术好效率高,无疑是好事,但叫人快来修,就不怀好意,正如医生希望人人都去看病一样,所以,这句广告语是失败的,判为歧义不为过;“令足下生辉”的两个意思就均令人愉快,所以此广告语是成功的,判为一语双关。

可见,广告词是否一语双关,关键看它所表达出的两种意思是否都是美好的令人愉快的,否则,判为有歧义。

请辨析:1、某理发店招牌“顶上功夫”。

2、某下岗工人开的理发店招牌“从头开始”。

3、某车主在他的车后写道:“别吻我,我怕修!”4、某蚊香广告语:“XXX牌蚊香使你的居室默默无蚊。

”参考:1、意思一:最棒的技艺。

意思二:头顶上的手艺——理发。

妙!妙!妙!2、意思一:我的新生活从理发开始。

意思二:下岗不可怕,一切可以从头做起。

很好!鼓掌!3、意思一:不要离我太近,因为一旦撞上,修车挺麻烦的。

意思二:不要接近我,我害羞。

语言形象生动,利用谐音双关,风趣幽默。

不错!4、意思一:XXX牌蚊香驱蚊效果好,有了它,你的居室就听不到蚊子的嗡嗡声了——没有蚊子了。

意思二:XXX牌蚊香让你的居室默默无闻。

窜改成语,表意上有点牵强,意思二还多少令人不太舒服。

比起前三句它就差多了。

个人之见,抛砖引玉也。

英语广告中的双关语的应用和翻译

英语广告中的双关语的应用和翻译

从通俗英语中单独出来并且渐渐流行,在 费者看过几遍能一直记在脑海里,因此广 章。当双关语被运用在对品牌名称做出的
英语语言中发扬成为标准化的语言。英语 告制作者对于此等双关的使用是很感兴 广告时,不但可以让人们感觉到这则广告
广告往往讲求简洁生动,所以大量的修辞 趣的。
语言诙谐幽默,表现力丰富,还可以突出的
利用媒体和网络的力量,帮贫困户解决实 具,助力推进地区的扶贫工作,拉动整个贫 础,实现稳定脱贫———以广西国家级深度
实在在的问题,将扶贫公益团队的影响力 困地区的经济发展。除此之外,也要做好 贫困村贺州富川瑶族自治县大湾村为例,
扩大。
脱贫后的带动致富工作,预防“再贫困”,这 项目编号:201910596087
窑窑
(作者单位:桂林理工大学)
广告是商业艺术,是一种被浓缩成精华的 音,相同的发音或相近的词构成的”。谐音 ears 和 years 为谐音词,很明显是对一个
语言形式,英语广告在语言中被分为应用 双关是幽默的,诙谐的,它通过风趣的语言 有着漫长的历史和优质的产品的暗示,加
语言,由于它具有特殊作用这一点,已渐渐 风格让广告增加了说服力和感染力,让消 深了语意。许多广告都对品牌名称上做文
面都运用到了双关语,所以双关语是非常 出入住希尔顿旅馆是你最时尚的选择,而 的意思, 是期盼有很多的客户来本店购买
重要的一种修辞手法。在广告中,广告商 宾至如归更加表达出他们好的服务质量 商品。从另一个角度看,如果你去这个商店
渐渐的增加广告,绞尽脑汁的追求好的新 和态度,富有说服力,最后点出旅馆的名 购买商品,你可以买到便宜的商品,从而为
一、引言
蓄、诙谐、凝练、给人以回味和联想的余地。
(2)Trust us. Over 5000 ears of experi-

一语双关的意思是什么_一语双关的广告语分析

一语双关的意思是什么_一语双关的广告语分析

一语双关的意思是什么_一语双关的广告语分析【--爱情祝福语】你想得到真正的爱情吗?请找一位卷烟工!以下内容是为您精心整理的一语双关的广告语分析,欢迎参考!一语双关的广告语分析1.比喻:彩蝶纷飞,多姿多彩。

(手帕广告)我的第一张名片。

(潇翔西服)长虹——中国人心中的彩虹。

(电器广告)2.对偶:使头发根根柔软,令肌肤寸寸嫩滑。

(白丽香皂)召唤东方男性阳刚之气,尽显中国男士不凡气派。

(杉杉西服)笑意写在脸上,满意装在心里。

(南京新街口百货商场)3.引用:何以解忧?惟有杜康。

(杜康酒)衣带渐宽终不悔,常忆宁红减肥茶。

敢问路在何方,路在北旅脚下。

(北京旅行社广告)趁早下“斑”,请勿“豆”留。

(化妆品广告)4.反复:熬呀熬呀,熬瓣酱,好东西都在酱里藏,熬呀熬呀,熬瓣酱,熬出读书好儿郎。

字幕——阿香婆熬出来的好酱。

(阿香婆瓣酱)燕舞,燕舞,一曲歌来一片情。

(燕舞牌录音机)5.对比:千军易得,一将难求。

(将军冰箱)6.夸张:今后不必再用牙齿了。

(美国啤酒)眼睛一眨,东海岸变成西海岸。

(航空公司)7.讳饰:晚一分钟回家比永远不回家要好得多。

(交通广告)8.双关:华讯寻呼,勿失良机。

不打不相识。

(打字机广告)饲宝920,催猪不吹牛。

爱是正大无私的奉献。

实不相瞒,天仙牌的名气是吹出来的。

人类失去联想,世界将会怎样。

(联想电脑)9.排比:天天呼吸,空气不可污染;日日饮用,水源不可污染;餐餐进食,蔬菜不可污染。

(公益广告)山之青,水至清;源之静,水至净;雾之轻,水至淳。

(干鸟湖纯净水)春季给您带来沉醉,夏季给您带来欣慰,秋季给您带来甜美,冬季给您带来回味。

(新飞冰箱)像呼吸一样真实,真实是惟一记住的话,真实是一张自由的脸.真空是沉淀后的完美。

(诗芙浓化妆品)带着春天的问候,带着柔柔的温情,带着吉祥的愿望,我们来到您的家。

(美菱冰箱)艳艳浓水绿,鲜鲜玻璃绿,娇娇鹦毛绿,嫩嫩青葱绿,浓浓菠菜绿,条条丝瓜绿,明明阳俏绿,点点梅花绿,亮亮松柏绿,淡淡湖水绿,静静荫花绿,闪闪祖母绿。

广告语篇中双关的类型及其翻译

广告语篇中双关的类型及其翻译

广告语篇中双关的类型及其翻译广告语篇中存在着谐音双关、语义双关和语法双关。

双关的复杂性给译者造成了困难。

译者在翻译过程中应该采用恰当的翻译方法,尽量使译文达到原文的效果。

标签:广告;双关类型;双关翻译。

1、引言广告是现代社会中信息传递不可缺少的工具和手段,具有很强的目的性。

总的来说,广告具有以下四大功能,即信息传播功能、形象塑造功能、劝说功能和刺激消费功能。

广告的语言属”鼓动性语言”,具有强大的说服力;它能影响人们的价值观念,左右人们的生活方式,具有及其露骨的物质目标。

(秦秀白,2001:308)为了实现广告的既定功能,广告创作者往往要综合运用各种语言手段,修辞便是其中之一。

双关是汉英语言中都有的一种修辞方式,是同形异义或同音异义词的巧妙运用。

双关语(pun)是广告语篇中常见的一种修辞手段,它不仅能使广告语言简练、丰富、诙谐,而且能使广告引人注目,达到出奇制胜的语用效果。

双关通常具有双重意义,这种复杂性给翻译者制造了不小的困难。

本文将对广告语篇中双关的翻译进行探讨,但在此之前有必要介绍一下双关的类型。

2、双关的类型作为一种修辞手段,双关存在于语音、词汇和句法各个层面。

广告策划者为了增加广告的吸引力,挖空心思追求新的创意,使得双关语在广告中的运用技巧更加纷繁复杂,它甚至可以超越语言层面,而与重大新闻事件、著名公众人物相关联,呈现出与其它文体中双关语不同的风格。

(郭丽萍,2005:83)根据双关的建构方式,双关可以分为谐音双关、语义双关和语法双关。

2.1谐音双关谐音双关是指利用同音异义词,紧扣双重情境,增添感情色彩,取得特殊效果。

广告语篇中谐音双关的运用较为广泛,如:银燕空调,冷静的选择。

(银燕空调)万事具备,只欠东风。

(东风牌汽车)真“橙”爱你每一天。

(汇源果汁广告)身在“伏”中不知“伏”。

(科龙空调)在上面的例句中,前两例属于同形的谐音双关广告,谐音词形体相同,在词的原义上利用字面增加与产品相关的意义。

英语广告中双关语的运用技巧翻译

英语广告中双关语的运用技巧翻译

英语广告中双关语的运用技巧翻译1. 引言1.1 什么是双关语A pun is a form of wordplay that exploits multiple meanings of a word or uses similar-sounding words to create humor or a play on words. It is a clever and often humorous way of using language to convey a message or provoke thought. Puns can be found in various forms of communication, including advertising, where they are used to grab the attention of the audience and make a product or service more memorable.1.2 双关语在英语广告中的重要性Double entendres play a crucial role in English advertising, serving as a powerful tool to capture the attention of the audience and leave a lasting impression. These clever language devices allow advertisers to convey multiple meanings within a single phrase or sentence, adding layers of complexity and depth to their messages.2. 正文2.1 双关语的定义和特点Double entendre, a literary device that involves a word or phrase that has two different meanings or interpretations, is commonly used in English advertising to create a sense of wit and humor. This technique allows advertisers to capture the attention of consumers and make their messages more memorable.2.2 英语广告中双关语的优势Another advantage of using puns in English advertising is their ability to create a positive association with the brand. A well-placed pun can convey a sense of creativity and playfulness, which can reflect positively on the brand's image. Puns can also help in creating a unique identity for the brand, setting it apart from competitors and making it more memorable to consumers.2.3 双关语的运用技巧Double entendre is a clever linguistic device often used in English advertising to add humor, create intrigue, and engage the audience. Here are some key techniques for effectively using double entendre in English advertisements:2.4 双关语的翻译挑战Secondly, cultural references and wordplay that are familiar and effective in one culture may not have the same impact inanother. Translators need to be aware of cultural differences and audience expectations to ensure that the humor in the puns is not lost in translation.2.5 如何有效地翻译英语广告中的双关语Effective Translation of Pun in English AdvertisementsTranslating puns in English advertisements can be a challenging task, as it requires careful consideration of both the literal and figurative meanings of the words involved. Here are some tips on how to effectively translate puns in English advertisements:3. 结论3.1 双关语在英语广告中的重要性不容忽视In English advertising, the use of puns is essential and cannot be overlooked. Puns not only grab the attention of the audience but also make the advertisement more memorable and engaging. They add a touch of humor and creativity to the message being conveyed, making it more appealing to the target market.3.2 翻译双关语需谨慎处理,保持原意和幽默感Translating puns requires careful handling to ensure that the original meaning and humor are preserved. It is crucial for translators to fully understand the cultural context and linguistic nuances of both languages in order to effectively convey the double meanings present in puns. Additionally, translators must possess a creative mindset and a good sense of humor to successfully recreate the wit and cleverness that are characteristic of puns.。

英语广告中的双关及其翻译

英语广告中的双关及其翻译

因满意而乐得合不拢嘴 因喜欢而吃了一穗又一穗
Idioms or slang pun 成语或俗语双关
You’ll go nuts for the nuts you get in Nux.
纳克斯坚果让你爱不释口。
to go nuts
“去买坚果” “疯狂、发疯”。
Idioms or slang pun 成语或俗语双关
名词 :饮料罐
4
Idioms or slang pun 成语或俗语双关
Idioms or slang pun 成语或俗语双关
Try our sweet corn. You’ll smile from ear to ear.
尝尝我们的甜玉米,包你乐得合不拢嘴。
耳朵

ear
from ear to ear
哪种大罐啤酒可称得上是地道的德国货?这罐。
情态动词
can
名词 :饮料罐
Grammar Pun 语法双关
Coke refreshes you like no other can.
没有什么能像可乐那样令您神清气爽。
can
情态动词:能
Coke refreshes you like no other (can: tin, drink) can (refresh you)
Pun in
advertisement
CONTENTS
1 Phonetic Pun 谐音双关 2 Semantic Pun 语义双关 3 Grammar Pun 语法双关 4 Idioms or slang pun 成语或俗语双关
1
Phonetic Pun 谐音双关
Phonetic Pun
谐音双关
2

语义双关广告语的例子及解析

语义双关广告语的例子及解析

语义双关广告语的例子及解析
在广告行业中,语义双关广告语是一种常见的创意手法,能够通过巧妙利用语言的多义性引起消费者的注意并传达产品或服务的信息。

下面是一些语义双关广告语的例子及解析。

1. "眼镜它不只是看得见的好伙伴。

"
这个广告语的双关之处在于“看得见”既可以代表清晰的视觉感受,也可以引申为理解事物的能力。

通过这个双关,广告突出了眼镜产品的两种主要优势,既有改善视力问题的功能,也可以提高用户对事物的洞察力。

2. "无辣不欢,辣香奶茶火爆上市!"
这个广告语的双关在于“辣香”一词,既可以指辣味和香味的结合,也可以表达对热门事物的描述。

这个广告宣传的奶茶产品既有刺激味蕾的辣味,又能满足消费者对流行事物的追求,通过双关的方式吸引了目标消费者。

3. "不只是青春洋溢,更是抗衰老的秘密。

"
这个广告语的双关在于“抗衰老”的含义,既可以指抵抗肌肤老化的功能,也可以表示产品带来的年轻活力。

广告通过这个双关传达了产品的两个优势,既有护肤效果,也可以让用户感受到年轻和活力。

4. "品味生活,从细节开始。

"
这个广告语的双关在于“品味”,既可以指对生活品质的审美追求,也可以表示通过感官享受来提升品质。

广告通过这个双关强调了产品或服务对消费者生活品质的提升作用,将细节与品味联系起来。

通过巧妙运用语义双关,广告语能够在简洁明了的同时引发消费者的联想和共鸣。

这种创意手法能够吸引消费者的注意力,并传达产品或服务的特点和优势,从而促使消费者对广告中的内容产生积极的认知和情感反应。

招牌中的那些一语双关

招牌中的那些一语双关
On behalf of our entire company, T want to thank you forinviting us to such an enjoyable Christmas party。
我代表全公司,我想感谢您邀请我们参加这样一个令人愉快的圣诞晚会。
5.r d be happy to…我很高兴
The Stalk MarketFlower shop in Seattle, Washington
花茎交易市场
双关语:Stalk有茎、杆的意思,很符合花店的事实。而这里明显是谐音Stock Market,股票 市场。
TiecoonMen's clothing store in Dallas, Texas
r d be happy to tell you about my experiences。
我很高兴和你们分享我的经验。
6.What I am going to talk about today is•-今天我想讲的是
What I amto talk about today is the energy conservationissueo
William the ConcreterConcrete contractor in Durham, England
"征服者”一一混凝上承包商
双关语:历史上的那位William the conqueror是英国国王威廉一世,这里被改成Concreterf混凝上工),也口J堪称建筑业的征服者。也许这位Concrete contractor本身名字就叫William。
Hair Force OneHair salon in Holbrook, New York
美发一号

英语广告中双关语的运用及翻译

英语广告中双关语的运用及翻译

英语广告中双关语的运用及翻译双关语是一种常见的修辞手法,用于创造幽默或引起读者的思考。

在广告中,双关语常常被用来吸引消费者的注意力,增加产品的印象力。

下面是一些常见的双关语及其翻译。

1. "Say it with flowers" - 以花传情这个双关语的广告口号暗示了送花作为表达情感的方式。

同时,它也可以理解为通过口语表达感受,或者使用某种花的名字来表达情感。

翻译时可以根据广告的背景和产品进行调整,例如“用花来表达你的心意”。

2. "You're worth it" - 你值得拥有这个双关语广告语在化妆品行业非常常见。

它既可以理解为是指消费者值得拥有高品质的产品来照顾自己,也可以理解为消费者本身是有价值的。

翻译时可以根据广告的目标受众和宣传点进行调整,例如“你应该享受这个”。

3. "Breakfast of champions" - 冠军的早餐这个双关语广告语用于推广某个早餐食品。

它既可以理解为是指该食品是冠军们的早餐选择,也可以理解为该食品会让人成为冠军。

翻译时可以根据文化背景调整,例如“冠军的选择”。

4. "When it rains, it pours" - 这下倒霉了这个双关语广告语常用于推广食品或调味品。

它既可以理解为指在下雨的时候,食物难以保持干燥,也可以理解为该食品会给食物增加更多的味道。

翻译时可以根据背景和产品的特点进行调整,例如“一场雨,一番好滋味”。

5. "Life's a journey, enjoy the ride" - 人生是一场旅程,享受骑行吧这个双关语广告语常用于推广交通工具或旅游产品。

它既可以理解为是指人生是一段旅程,要享受其中的乐趣,也可以理解为指通过骑行来享受生活的方式。

翻译时可以根据广告的背景和产品进行调整,例如“人生如旅,快乐骑行”。

总体而言,双关语在英语广告中被广泛使用,因为它能够吸引消费者的注意力,增加广告的趣味性和记忆力。

广告语中的双关语

广告语中的双关语

广告语中的双关语广告语是品牌的一种标志性符号和品牌的重要资产,一句广告语,无论怎么说,都是必须要有简短有力的口号性语句,在平时的生活中,我们可以看到很多双关的广告语,对于这些广告语,有的是利用语音,有的是利用语意,但都达到了很令人学寻味的结果,成功的吸引了人们的视线,让人们更加容易记住他们。

一、谐音双关广告谐音的广告利用人们熟知的话语或者是最近流行的话语,把很多词进行同音不同字的替换,它不仅可以加深记忆,也往往会取得令人意想不到的结果。

谐音广告中,给我印象最深的就是一个洗衣机的广告,广告语很简单,就是就“‘闲’妻良母”,它利用人们都熟知的成语,贤妻良母,用一个空闲的“闲”字代替了贤惠的“贤”字,可以成功的体现出该洗衣机的功能,可以使一个贤妻良母好好的休息一下,成为名副其实的“闲”妻良母。

既体现出了洗衣机的强大功能,同时也和它的受众产生了紧密的联系,毕竟在多数女性人看来,成为闲妻良母还是一个很好的选择的。

像这类谐音的广告还有很多,就像衣服的广告有的叫“依依不舍”,淋浴广告用的广告语是“随心所浴”,这些广告都是巧妙的运用了同音不同字的效果,让人们看到后会有会心的一笑,也就更容易的被人们记住。

二、语义双关语语义双关语是利用词语或句子的多样性在特定语境中形成双关,它把原有词义和产品相关的新意义巧妙地糅合在一起。

最经典的是联想的广告语,“人类没有联想,世界将会怎样”。

联想一词的原义是指一种由此及彼的想象力,广告语一语双关,它强调人类如果失去“联想”这一品牌,就如同失去了想象力、创造力,世界也将会不堪设想,成功的把自己的品牌嵌在广告语中,并且强调人类是不可以失去联想的。

细细品味之后,令人不禁佩服它的创意,令人回味无穷。

中国的口子酒广告也运用了这一双关模式,它的广告语“过日子还是离不开这口子”,这个看似平淡无奇的大白话,却也将口子酒提高到了真正生活伴侣的高度,成功的揭示了口子酒在人们生活中的重要性。

像牙刷的广告“一毛不拔”、排油烟机的广告“专食人间烟火”、臭豆腐的广告“一臭万年,香遍万家”,这些广告透露出了一种中国式的幽默,令人回味无穷。

双关语 广告-广告中双关语的运用及翻译.

双关语 广告-广告中双关语的运用及翻译.

双关语广告-广告中双关语的运用及翻译一、引言现代商品经济社会,职称论文发表广告几乎无处不在脚丫代写网广告形式千姿百态,广告创意千变万化。

广告语言是广告的语言文字要素,是实现广告目的的主要手段。

它要利用推销原理写出雅俗共赏、生动有趣的文字,要具有特殊的感染力,能在瞬间引起读者注意,刺激其购买欲望,最终促成购买行为。

双关语这一修辞手段是广告创作常用的技巧。

双关,顾名思义,就是在特定的语言环境中用一种语言文字形式表达出一明一暗双重意义,既引人注意,又能引起联想。

双关语具有简洁凝练,风趣幽默,新颖别致等修辞效果,能够突出广告的特点,因而在广告中得到大量应用。

二、广告双关语的类型作为一种修辞手段,双关语在广告中比较常用,它存在于语音、词汇、句法等各个语言层面。

在广告中,广告制作者为了增加广告的吸引力,挖空心思地追求新的创意,使得双关语在广告中的运用技巧更加纷繁复杂。

巧妙的双关能使语言含蓄、幽默、生动、给人以回味和想象的余地。

较为常见的如下:1.谐音双关谐音双关是用拼写相似,发音相同或相近的词构成的。

广告制作者非常乐于使用谐音双关,因为此类双关具有风趣、幽默、俏皮、滑稽的语言风格,能增强广告的说服力和感染力,从而给消费者留下深刻的印象。

(1)GoodbuyWinter!100%Cotton Knitwear $40这是一则冬季服装削价出售的广告。

从字面上看,是指物美价廉的一桩划算的好买卖。

但当读者把Goodbuy 与 winter 连起来读的时候,才懂得该广告暗藏玄机,妙语双关。

它似乎在向人们昭示:寒冷的冬天即将过去,明媚的春天就要到来(Goodbye winter!)。

本公司在进行换季大甩卖,提醒人们这是购买物美价廉商品的最好时机,千万不要错过。

作者利用Goodbuy 和Goodbye 谐音这一特点,使同一发音暗含两层意思:一是指划算的好买卖;二是向(寒冷的冬天)道别。

一箭双雕,旨意深远,耐人寻味。

(2)Trust us. Over 5000 ears of experience.译文:相信我们吧。

英语广告中双关语的运用及翻译

英语广告中双关语的运用及翻译

英语广告中双关语的运用及翻译
一、双关语是什么
双关语(Double entendre)是指在一个句子中,意思同时可以读出
两种意思,其中一种意思常常带有有趣的影射和幽默的意味。

双关语的最
大特点就是在一句话中包含两种意思,其中有一种意思是直接表达的,而
另一种意思是潜台词,它们之间并不存在联系,但是从字面上理解后,就
可以发现双关语的存在。

二、双关语在英语广告中的运用
1、具有幽默性
双关语在英语宣传广告中常常带有一定的幽默性,它可以激发观众的
共鸣,同时也可以让观众记住品牌,而且让观众的情绪也跟着提升。

比如,可口可乐宣传口号“Open happiness”,直译:“打开快乐”,双关语的
寓意就在于:通过喝可乐来获得幸福快乐。

2、引起兴趣
双关语以其新颖别致,抑扬顿挫的编排,含蓄深刻,具有极强的触发
性和诱因,可谓无人不识。

双关语的运用,能很好地吸引观众的眼球,让
他们对这款产品有兴趣,因此很多大型品牌在宣传时也常常会用到双关语
的技巧来激发大家的共鸣,比如说,微软的宣传语“Where do y ou want
to go today?”,直译:“今天你想去哪里?”这里强调不仅仅是今天,
而是用几个词来激发你的兴趣,以及可以到达的地方可以有多特别,即使
有极大的空间来探索,可以让观众有更多的想象空间。

广告英语中双关语的应用及翻译

广告英语中双关语的应用及翻译

广告一词起源于拉丁语Advertere,意思是“唤起大众对某种事物的兴趣,并诱导于一定的方向所使用的一种手段。

”广告语言是一种精炼、含蓄、富有表现力和鼓动性的语言。

“英美现代广告学认为广告的作用在于:Information(提供信息)、Persuasion(争取顾客)、Maintenance of Demand(保持需求)、Creating Main Markets(扩大市场)以及Quality (确保质量)”。

当今的广告是市场激烈竞争与设计者独具匠心、精雕细琢的产物。

为增强语言的感召力,广告英语着重修辞,双关语就是广告创作中常用的修辞手段之一。

双关语是利用语音或语义条件,使某些词语或句子在特定的语言环境中构成双重意义的一种修辞方式,既引人注意,又能引起联想。

双关语可以使语言简洁含蓄、生动形象、新颖别致、耐人寻味,或借题发挥,或旁敲侧击,以收到由此及彼的效果。

广告是“双关”大显身手的地方。

广告作为一种特殊文体,巧妙的运用独具匠心的双关可表达其劝说功能,并增强广告语言的艺术感染力和表达效果,达到促销的根本目的。

1英语双关语的类型及特点双关语是广告英中最常用的一种修辞手法,双关大体上可划分为四个类别谐音双关、语义双关、语法双关、仿拟双关。

1.1谐音双关谐音双关是用拼写相似,发音相同或相近的词构成的双关,也就是用发音相同或相近但意义不同的词来代替所要表达的本意。

这种双关不仅能增加趣味性和幽默感,更能吸引消费者的注意力,便于记忆,以此达到宣传产品的目的。

Trust us。

Over5000ears of experience。

译文:相信我们吧。

历经5000多只耳朵的检验,有着5000多年的经验。

这是一则助听器推销广告。

从字面看,它说明了该产品已经接受了众多消费者的考验,但字里行间巧妙地嵌入一对谐音字ears-years,充分暗示了该产品悠久的历史,久经考验的上乘质量。

1.2语义双关语义双关是利用某个词语的多义性在特定环境下形成的双关,在字面上只有一个词语,而实际上同时关顾着两种不同的意义,言在此而意在彼,从而造成一种含蓄,深沉委婉,耐人寻味的意境,增强了语言的表达效果。

广告语言中的双关和夸张

广告语言中的双关和夸张

夸张(hyperbole)
二 夸张(hyperbole) 英语的hyperbole和汉语的夸张完全一样。夸张就是在现实的基础上对某些事 物的特征做艺术上的扩大或者缩小,故意言过其实。夸张是为了强调以便给 人深刻印象,而不是欺骗手段。夸张是一种艺术手法,富有感染力,能够引 起人们丰富的想象。 例如 1)今年二十,明年十八。 ——白丽美容香皂 2)making a big world smaller. 有了我们,世界变得更小了。 这是德国汉莎航空公司的一则广告,借用夸张手法来表明汉莎航空公司飞往 各地,很快便可到达目的地。 3)take Toshiba, take the world. 东芝在手,世界在握。 ——Toshiba广告
பைடு நூலகம்
双关语的分类
从双关语的含义可见双关语大致可分为谐音双关harmonic pun和语义双关semantic pun。 1.谐音双关 谐音双关指由拼写相似,发音相同或相近的词构成的双关。 例如 (1)喂(胃),你好吗? (药品斯达舒胶囊广告语) (2)趁早下“斑” ,不要“痘”留 (xx化妆品广告) (3) you will go nuts about the nuts you get in Nux. 这是一则坚果广告,居中(go) nuts表示热衷的,发狂的。第二个nut表示的是坚果,Nux 字不同而音相似,表示坚果商标。三则连用所构成的双关,声调铿锵充满情趣。 2 .语义双关 语义双关指词语的多义性在特定环境下构成的双关。 例如 (1)From sharp minds, come sharp products. ——夏普产品,来自智慧的结晶。 (2)好娃娃生病好娃娃帮,好娃娃让好娃娃更健康。 ——好娃娃系列药品广告语 (3)人类没有联想,世界将会怎样? ——联想电脑

广告语中的双关

广告语中的双关

浅析广告语中的双关修辞摘要:现如今伴随着各种现代传播手段的横空出世,广告已触及到现代生活的方方面面:电视、报纸、杂志,公交上、商场里、街道边,广告无时无处不在。

作为广告重要组成部分之一的广告语,是一种以宣传和刺激消费为目的特殊语言,它能使广告告更丰富精彩,更有竞争力。

为了提升广告语言的魅力,增进有效传达和沟通,文案人员常常运用修辞技法来实现,双关修辞便是其中一个常用而有效的途径。

本文将从中外优秀广告语鉴赏出发,探讨广告语中双关修辞格的类型及其功效,阐明双关修辞在广告语中的特殊功能。

关键词:广告语双关类型功能双关语是广告语中一种常用的修辞手法,所谓双关,是指在特定的语言环境中,借助语音或语义的联系,使语言关联到两种事物,使语句构成双重意义的修辞方式。

它既可引人注意,又能引起联想,加深记忆。

双关修辞的这种特殊效果,它能使语言活泼有趣,或借题发挥.或旁敲侧击,以收到由此及彼的效果。

运用双关的广告语言具有点石成金的效果。

它能化腐朽为神奇,化平淡为有趣,化无情为有情,化紧张为轻松。

广告语根据广告本身的特点及受众的心理,从语言的海洋提炼出来,就像沙里掏出的金,内容丰富,字字玑珠,它能激发人的消费动机,左右人的消费观念,诱导人的消费行为,达到广告的最终目的。

一、广告语中的双关类型作为一种修辞手段,双关在广告语中很常用,它广泛存在于语音、词汇、语法等各个语言层面。

在《汉语修辞学》中王希杰把双关分为语义双关、谐音双关、语法双关。

按照此法,广告语中的双关也可分为这三类:l、语义双关语义双关是利用词语或句子的多样性在特定语境中形成双关。

语义双关在广告中的运用比谐音双关更为普遍。

其效果与谐音双关可谓异曲同工。

如:例① 人类失去联想,世界将会怎样?联想集团的广告语运用了假设句式,一语双关,将品牌“联想”和人的心理现象“联想”提高到同等重要的程度。

作为心理机制,人如果没有“联想”.就没有创造,“世界”将变成一潭死水;有了“联想”,就有了创造,世界就会变得丰富多彩。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

谐音双关是用 拼写相似 , 发音 相同或相近 的词构成的 。英 汉语言都利用 了“ 同音 、 近音 、 音似” 也就是用发 音相 同或 相近 ,
但意义不 同的词代 替所 要表达 的本 意。这种 双关 风趣俏皮 , 能
增加感染力 , 消费者 留下 深刻 的 印象 如 : 给 飞鹤 奶粉 的 “ 一
广告语言不仅和谐悦耳 , 读来朗朗上 口, 而且颇具风趣 、 幽默, 具
有感召力。

广告语中的双关现象
广告撰稿人 , 为达到广告 的注意价值和记忆价值 , 总是力求 在遣词造句上标新立异 , 采用修辞方法常常能获得较好 的效果 。 双关作为一种修辞手段 , 利用谐音 双关 (o po i p n) hmoh n u s 和词 c
有利于商品的销售。在广 告如林的时代 , 为使 自己的广告 与众
不同, 惹人注 目, 广告人往往使用诸 如重 复、 头韵 、 拟人 、 双关 、 比 喻等修辞手段 , 以增强 广告的吸 引力 。其 中双关 语的运 用最具
语双关 , 给消费者 留下很 深的印象 。类 似的例子还有某化妆品 广告“ 趁早下‘ ’不要‘ 留” 斑 , 痘’ 及某房地产广告“ 一切从小 ‘ ’ 室 做起” , 等 谐音双关意味深长 , 饶有兴趣 , 留下深刻印象。 给人
英语广告语中也不乏谐音双关 的例子 。如某 啤酒的广告语
“ My ̄ es MyG i es” My ̄ s! u ns!。“ n es” 为 口语 中表 s!原
有“ 一举两得” 一箭双雕” 和“ 的机智和诙谐 。作为汉英语言 中都
有的一种修辞方式, 双关就是有 意识 地利用语 言中的同音异义 或一词多义现象使一句话产生两层不同的意思 , 一语双关” 即“ , 它不仅能使广告语言简练 、 丰富、 诙谐 , 而且能使广告 引人注意 ,
表示 一 明一 暗 两 种 意 义 , 广 告 中 运 用 得 也 非 常广 泛 。 与 谐 音 在
双关一样 , 语义双关同样给人以回味和想象的余地。如 : 某理发 店的广告语“ 塑造 自我 , 头 从‘ 做起 。其表层含义是鼓励人们重 ” 新开始 , 塑造一个新 的 自我 , 实际含义是要人 们到店里做头发 ,
中图分类号 : 1 . H3 59
文献标 识码 : A
文章编号 :0 9 45 (0 0O —0 9 一O 10 - 4 8 2 1 )4 3 4 2 ‘ 好奶粉” 贯”与 “ 同音 , 贯 。“ 罐” 既可 以表达一桶奶粉,又能 表示“ 飞鹤”奶粉 的质量一贯很好 。在众多奶粉深受三聚氰胺事 件的影响而销售量下跌时 , 飞鹤奶粉 打出这样 的广告, 无疑是给 消费者吃 了一颗定心丸 , 果销售量大增 。还有福临 门牌大米 结 的“ 幸福 ‘ ’ 。“ 音同“ ”意为家庭和睦 , 米 满” 米” 美 , 幸福美满 , 一

为流传。同时借用“ :ns!来赞颂“ t ns! , 妙 MyC x es” o , l MyGl es”惟 i n
惟 肖的勾画出饮用 C i es , n s 啤酒的赞不绝 口的景象。 un
还有某海滨浴场 的宣 传广 告 语“ r snada r o r Moe u n i f u roy snadh .“u - sn a h i 这两对谐音字的巧妙运用使 o e n S n O 、i e ” 广 r
21 0 0年第 4期( 1 第 24 2 1 ( L1 S m No 5 ) 0 0 Vo 2 u . 2
广 语 的 关 象 翻 告 中 双 现 及 译
● 吴小 玲
( 淮海工学院 大学外语教研部 , 苏 连云港 ,20 5 江 220)

要: 双关是广告语 中一种较 为常见的修辞手段 , 其表现形式为谐音 双关、 义双 关及 其它 形式的双 关。广告 的 目的 语
随着全球经济的一体化 , 各国商品之问的流通越来越普遍 。
要 想在 竞 争激 烈 的市 场 站稳 脚 跟 , 了要 保 证 产 品 的 质 量 之 外 , 除
如何进行宣传也是非常关键 的。广告 , 就是广而告之 . 即广泛地
告知公众某种事物的宣传活 动。商 品广告 能给顾客提供信 息 ,
二双关的翻译广告语言是一种精炼含蓄富有表现力和鼓动性的语言而双关又是双重意义的表达英语双关语和汉语双关语在格式和修辞作用上虽然基本相同但由于两种语言的语音及表达方式存在差异所以翻译起来极其困难
内蒙古农业大学学报( 社会科学版)
lu l0 h № 唱 虹 A r: uaI oma f M gk k rl u t( y鼬 l 6 eE:i@ mc Ia S t
便 于记 忆 。
惊叹的话语 。而 C i es ,n s 是啤酒的名字 , un 其音韵与 G on a头/ o d ̄s 尾韵都相同, 读起来琅琅上 口, 便于记忆 , 也便 于理解 , 很容易广
但 是, 双关通常具有双重意义 , 而且英 汉两种语言本身的不 同, 加之两种文化的差异 , 要把英 汉广告语 中的双关修辞 翻译 出 来, 使译文形神兼备 地体现原文作 者运用双关 的独具 匠心是一 件很不容易的事。本文分 析了广 告语 中的双关 现象 , 并对广 告 语双关的翻译进行探讨 。
性 、 汉语 言及 双 关 的 复 杂性 给 译 者 造 成 了 困难 。本 文分 析 了广 告语 中的 双 关现 象 , 对 广 告语 双 关 的 翻译 进 行探 讨 。 英 并 关 键 词 : 告语 ; 关 ; 译 广 双 翻 D I1. 9 9ji n 10 - 4 5. 0 0 0. 5 0 :0 36 /. s. 0 9 4 8 2 1. 4 14 s
义 双关 (∞ 啦 p ip n)造 成 诙谐 幽 默 的 效果 , 广 告语 中 比 h h us , c 在 较 常用 。广告 语 中最 为 常 见 的是谐 音 双 关 和语 义 双关 :
1谐 音双 关 .
2 语 义 双 关 .
语义双关是利用 词语 的多义性 来表达的 , 表面 意思和实际 表达的意思是两 回事。这种双关 中的一词兼两义 , 指两事 , 通常
相关文档
最新文档