应用文体翻译(信件)资料文档
商务信函的翻译完整版
SEC 3
SEC 4
SEC 5
SEC 6
ANSWER A B C D E F G H I J K L M N
SEC 7
SEC 8
返回
(二)中文商务信函的结构
中文商务信函的结构一般如下:
1) 标题 2) 发函字号 3) 收函单位或收件人姓名 4) 正文 5) 结束套语 6) 发函单位或发函人姓名 7) 发函时间 8) 附件
商务信函的翻译
• 2. But much to our regret we have to inform you that we have found that one of the cases of your consignment(托运 的货物) is in badly damaged condition.
(2) 用词礼貌客气 例1: 敬请告知贵方是否需要更多的宣传手册或在展示会场 发放的其他材料。
Please kindly let us know whether you would like additional brochures or any of the materials that were handed out at the convention.
In reply to your enquiry of June 7, 2009, I respectfully offer my latest quotation herewith.
应用文体地道翻译资料分析解析
应用文体地道翻译资料
存包处使用说明
存
1、 请按“存”键。
2、 取密码纸,自动开箱。
3、 存入物品,关好箱门。
取
1、 密码纸靠近读码口自动开箱
2、 取物后,请关好箱门。
Free Locker Deposit 1. Please press the key deposit. 2. Take the password paper. Door ope ned automatically. 3. Deposit your articles and close the door Withdrawal 1. The password paper is tight near the sca n. Door ope ned automatically 2. Please close the door after
withdrawal no tice.
Public Lock (参考的平行文本) To use 1. Open the door 2. Place articles in side 3. In sert quarter ( It will be retur ned) 4. Turn and remove key To remove contents 1. In sert key and tur n 2. Open the door 3. Quarter retur ns in slot
Public Lock To use 1. Press the deposit ”key 2. Take the barcode and the door ope ns 3. Place articles in side and close the door To remove contents 1. Press the barcode aga inst the sca nne and the door ope ns. 2. Remove the things and close the doo”
应用文体翻译(信件)
Please accept, Your Excellency, the assurances of my highest consideration.
高中英语2024高考复习应用文写作练习与讲解(回复信+感谢信+投稿)
高考英语应用文
写作练习与讲解
一、回复信:分享万米接力赛
(湖南省长沙市长郡中学2024届高三暑假作业检测卷)
假定你是李华,你的英国朋友David发来邮件想了解你们学校近期举行的万米接力赛的情况。请给他回复邮件,内容包括:1.比赛目的;2.时间和地点;3.过程及意义。
注意:1.写作词数应为80左右。
1.基本时态为一般过去时。
2.写作思路:三段论。第一段开门见山说明写作目的——分享学校万米接力赛;第二段写比赛目的(要点1)、时间和地点(要点2)以及比赛过程和意义(要点3);第三段期待回复。
【参考范文】
Dear David,
Glad to receive your letter, in which you asked about the 10,000-meter relay race held by our school, I'd like to share it with you.
Last Tuesday afternoon witnessed the relay race at the school's playground with the purpose of enriching the school's sports culture and cultivating students' teamwork spirit and collective sense of honor. On the running track, out rushed the players in pursuit of victory with the starting gun going off, and the whole field immediately boiled up, refueling and cheering one after another. Not only did the competition demonstrate the students' youthful vigor and vitality, it also enhanced the unity of the class.
应用文体的翻译1
转译法
• • • • • Connecting people. (诺基亚) 诺基亚) 科技以人为本。 科技以人为本。 Good to the last drop.(麦斯威尔咖啡) .(麦斯威尔咖啡 .(麦斯威尔咖啡) 滴滴香浓,意犹未尽。 滴滴香浓,意犹未尽。 What’s on your arm should be as beautiful as who’s on it. (西铁城手表) 西铁城手表) • 好马配好鞍, 靓表衬俊男。 好马配好鞍, 靓表衬俊男。
6.口号
• • • • • 特点 吸引力 (attractive) 创造力 (creative) 说服力 (persuasive) 影响力 (impressive)
广告口号的翻译
• 直译法 • 转译法 • 仿译法
直译法
• • • • • • “一切皆有可能” (李宁服饰) Anything is possible. Making a big world smaller. (汉沙航空) 我们把世界变小了。 Let’s make things better. 。(飞利浦) 让我们做的更好
• It would be impossible for us to supply this small quantity of materials of varying designs and colors, without raising prices. • 贵方需要的原料数量少,花式和颜色却很 多,我方不得不提高价格,否则无法成交。
第七讲 风格及文体的翻译
例2:I would add, that to me she seems to throw herself away.
译文1:我要加上一句,我觉得她似乎是自暴自弃。
译文2:那我就得再添上一句说,我看,她这是把自己这朵 鲜花插在牛粪上。
他经济组织同外国的企业和其他经济组织或者个人之间订立 的经济合同(以下简称合同)。但是,国际运输合同除外。 第三条 订立合同,应当依据平等互利、协商一致的原则。
第四条 订立合同,必须遵守中华人民共和国法律,并不得 损害中华人民共和国的社会公共利益。
姚宗立译文:读书使人完善充实;交谈使人敏捷机智;边读书边做笔记 使人精确严谨。
廖运范译文:读书使人渊博,辩论使人机敏,写作使人精细。 曹明伦译文:读书可使人充实,讨论可使人敏锐,笔记则可使人严谨; 陈毅平译文:阅读使人充实,交谈使人机敏,笔记使人精确。
18.So every defect of the mind may have a special receipt. 东旭译文:所以,各种心智上的缺陷都有一种专门的补救办法。
不!我的英语说得很不好。”主人没想到她会这样回答,感
到有些迷惑不解。
那位美国主妇的回答是否像有些中国人认为的那样“不
够谦虚”呢?
Fra Baidu bibliotek
那位年轻的中国女翻译的回答是否像美国主人听起来那 样“不够诚恳”呢?
英语书信范文及格式详解
英语书信范文
英文信分垂直式或齐头式和缩进式或锯齿式两种。
英文书信通常由下列五个部分组成(以缩进式为例):
A 信头(Heading)
信头包括写信人地址和写信日期,通常写在信笺的右上角。在比较熟识的朋友之间的通信,写信人的地址常可略去。地址的写法通常是由小到大
B 称呼(Salutation)
称呼指写信人对收信人的称呼,如Dear Xiaojun,写在信头的下方和信笺的左边。称呼一般用Dear…或My dear…开头,称呼后一般用逗号。
C 正文(Body)
这是书信的主体部分,即写信人要表达的内容。
D 结束语(Complimentary Close)
它是书信结尾的恭维话,相当于中文书信最后的“祝好”、“致礼”之类的话语。“Best wishes”, “I love you”, “Many thanks” “Give my regards to your family”
E 签名(Signature)
签名通常签在结束语下方的中间偏右的位置,.签名应是亲笔书写,即使是打写机打出的信件,最后仍需亲笔签名。在签名的上方可根据写信人和收信人的关系写上Sincerely yours/Yours sincerely(用于长辈或朋友之间),或Respectfully yours/Yours respectfully(用于对长辈或上级)。
英语书信范文 (缩进式)
September 15, 2009
Dear David,
I'm glad you'll come to Beijing to learn Chinese. Chinese is very useful, and many foreigners are learning it now. It's difficult for you because it's quite different from English. You have to remember as many Chinese words as possible. It's also important to do some reading and writing. You can watch TV and listen to the radio to practise your listening. Do your best to talk with people in Chinese. You can learn Chinese not only from books but also from people around you. If you have any questions, please ask me. I'm sure you'll learn Chinese well.
文体翻译
• (3)简洁通顺 • 译文要简短、精炼、一目了然, 要尽量避免繁琐、
冗赘和不必要的重复。
• It should be realized that magnetic forces and electric forces are not the same.
• 译文1: 磁力和电力的不一样是应该被认识到的。 (欠佳)
• 以下是这份声明中的一些要点和重要措辞:
• --Jang 'committed such hideous crime as attempting to overthrow the state by all sorts of intrigues and despicable methods with a wild ambition to grab the supreme power of our party and state.'
塑料由水、煤和石灰制造而成。水是无处不在、 取之不绝的自然资源;煤可以通过自动化和机械化方 式采得, 成本较低; 石灰可以通过煅烧自然界广泛存 在的石灰石获得。
三、新闻文体翻译 Translation of the Journalist Writing
• 英汉新闻的文体特点 • (一)实事求是,报道客观 • (二)内容具体,避免模糊 • (三)用词简洁,注重时效 • (四)巧用时态,不拘一格 • (五)句式多样,避免单调 • (六)结构明晰,层次分明
实用文体翻译教程(英汉双向)第二章 应用文体的翻译
请假条一般采用书信格式,并使用信封,比较正式。
留言条是便条的另一种常用形式,可用于说明一件事、
做一次活动安排以及询问等等。留言条使用范围较广,大
多是某一场合下的直接的、简短的留言,多为一两句话而 已,往往用于熟悉的人之间。用词也随便,接近口语。写
留言条,日Βιβλιοθήκη Baidu部分写在右上角,一般只写星期几,或星期
几上午、下午或具体钟点。
• 1.1 第一人称代词“我”和“我们”在电报中通 常是不用的,有时甚至连物主代词也可以省略。 • 例如: • 原文:We received your parcel.Thanks. • 电文:PARCELRECEIVEDTHANKS • 1.2 只要不影响意思,冠词、介词、连词和助动 词均可省略。例如: • 原文:Referring to your letter of Jan.20,we have opened L/C today. • 电文:YL 1OL/C OPENED TODAY • 或者:RYL IO L/C OPENED TODAY
二 、通知(Notice) 通知是书信的一种形式,常常 是告知别人某件事或某个要求的文 件。它的内容可长可短,格式可分 为正式和非正式,可口头表达也可 书面传达。
1.通知的翻译
• 1.1通知需写上Notification 或Notice字样作为标题至于正
上方,翻译时也许在正上方写上“通告”或“通知”的标
应用文体翻译
一.英译中部分:
What Is All This Talk About Blue Teeth
Bluetooth is the newest kid on the technology block, and it holds a lot of promise for the assistive technology industry. Named for a 10th Century King of Denmark who unified the kingdoms of Denmark and Norway, Bluetooth is a shot-range wireless communication specification that promises to improve and increase electronic access to a number of environments by overcoming some of the obstacles typical of current technology. Bluetooth technology will enable devices to communicate and transfer data wirelessly and without the line-of-site issues of infra red technology.
So how does it work?
Bluetooth devices search each other out within their given operational range. Unlike devices that are wired together, Bluetooth devices do not have to be aware of the capabilities or properties of the devices to which they will connect beforehand. Bluetooth devices have a built-in mechanism that lets each device identify itself as well as its capabilities as it connects into this new Bluetooth network. This dynamic network does have a controlling device that designates itself as the matter for the connection. Its programming and the capabilities necessary for the given task determine whether or not a device can be a master. For example, a cell phone may act as a master device when connecting to a headset, an ATM, or an information kiosk. However, the same cell phone or headset may act as a slave device to the information kiosk, now acting as the master device, broadcasting emergency evacuation information. The cell phone and kiosk can function in either capacity depending on the required function and their programming.
信函翻译
• 王先生: • 已经收到参加十一月十五日活动的邀请。 由于我已预定前往澳大利亚和远东地区一 行,恕届时不能前往,谨表歉意。 • 此致 • 敬礼! • 你的 奥尔登·艾德
• 要注意中英文信函格式上的区别。如地址,日期。 • 此外,还要注意英汉书信的不同文体。 • 一般可分为正式文体 (formal style),非正式文体 (informal style)和介于两者之间的半正式文体(semi-formal style)三 种。 • 私人之间的信件多属于非正式文体,语言通俗,口语化。 翻译时,也应用通俗的口语。 • 推荐信则属于比较正规的文体,用词讲究,行文端庄,句 子较长,结构严谨,翻译时也应使用书面语,词句规范, 这样才能体现彬彬有礼的正式文体的特色。 • 千万不可在同一篇译文中混杂不同的文体特征,否则会不 伦不类,令人啼笑皆非。
译文一
• 亲爱的多萝茜: • 敬贺你的弄瓦之喜。愿天使赐与她善 良,聪明和美丽的福祉。 • 忠诚于你的 • 夏洛蒂·特伦特敬贺 • 1995年7月7日
译文二
• 亲爱的多萝茜: • 恭贺你喜得千金。祝她善良、聪明、 美丽。 • 夏洛蒂·特伦特敬贺 • 1995年7月7日
• 译文一虽十分简练,但出现了“弄瓦之 喜”、 “福祉”这类古旧而生僻的词,结 果反而弄巧成拙,使一般人难解其意。
• 同时还需要注意要尽量使用短句,如果原文句子太长,也 可以分成几个短句来译。 • 如: • Dear Mr. Li, • We very much regret that because of long standing arrangements it will not be possible for me to attend, but we do appreciate the opportunity to have met the visiting study group, and sincerely hope that their stay in this country has been both pleasant and profitable. • Sincerely yours, • Bob Adams
翻译与文体--应用文翻译
Fresh up with Seven-up
—— Seven-up
七喜 —— 清新好感受
飞哥说完话,我们就冲过去,拿出来棍子,围住了他们俩,那女的当下就吓哭了,转身就跑了。 飞哥手里拿着棍子一甩一甩的,撇着头问陈刚:“听说,最近您很狂啊?有事没是都去骚扰骚扰我妹妹了呢” 陈刚看了眼飞哥:“谁是你妹妹?” 飞哥冲着陈刚乐了乐:“就是思思啊。以后不要骚扰我妹妹了好不好啊,刚哥。”飞哥说话的声音奶声奶气的,故意很搞笑,我们大家都围在边上乐。 陈刚一下就急了,冲着飞哥就喊了句:“爷就狂了,咋着?” 我一听,还没来得及动手呢,就发现一棍子从我的面前刮过,一抹凉风,顺着棍子的方向,看见了元元的面容。接着飞哥又一棍子打到陈刚脑袋上,我上去一脚接着一棍子就把陈刚打爬下了,连还手的机会都没给他,我们几个就把他注销 在那了(打的起不来了 我们这就叫注销)。 打完了以后,飞哥朝周围看了看:“走着,走着 先散。”我们几个都开始跑,跑到厕所,飞哥拿出来烟,一屁股就坐下了,然后给了我们一人一根烟,我深呼吸了一口气“真他妈过瘾啊。解气”。 元元就乐:“你半个战斗力,解气什么。 我特鄙视的看了元元一眼“半个战斗力才好解气呢。你这个体形肯定不好解,解了就瘦下来了” 元元哈哈乐了下,然后对着我“找我注销了你,小六六。” 我摸摸头:“元哥,误会,误会。”说完了以后,飞哥他们就哈哈大笑。 我们抽完烟飞哥说:“哥几个,买点酒,去超市,晚上我们庆祝一下。” 大家说好,我们去小卖部,找卖东西的阿姨买烟买酒,我开始的时候买烟买酒根本不卖给我。后来飞哥跟我说了句话:“想买烟,想买酒,阿姨改口叫姐姐。” 我听后顿悟,明白了自己的错误在哪,深刻反省了反省,以后我们就都叫姐姐,到不是因为她很年轻,是因为只有叫姐姐,并且很认真的叫姐姐,她才会卖给我们烟,卖给我们酒。并且是真烟跟真酒。。 那天晚上,我们抗着一书包酒回了宿舍,飞哥拿起酒瓶子:“哥几个,干了。” 大家起哄,开始喝,闹,聊天。整整HAPPY了大半夜。第2天还差点迟到了。我到了班以后,很潇洒的走到了齐思边上。跟她说:“行了,陈刚的事情我们解决了,以后肯定不会再来找你麻烦了。” 齐思看着我:“啥意思啊,越哥。” “别这么客气,叫六哥就行,昨天我们把他注销了,要是不出啥意外状况呢,我感觉他最近是没有心思来麻烦你了。”说完了我笑了笑。 思听了以后问我:“那问题不严重吧?六哥” 我看着思,跟思很张扬的说了一句话:“有啥严重的,这都不叫事儿。” 然后刚说完这些话,到了晚上,事就来了。下了晚自习,我们几个回了宿舍,在宿舍里面聊天,我跟飞哥说:“我还没搞定然呢。” 飞哥看着我:“你不是挺能整的么,咋又不行了。” 我跟飞哥乐了乐:“到不是这个原因。主要是她内心有创伤,按照我的修复能力跟技术水平,现在还没给她完全修复好呢。” 飞哥乐了:“别扯了,等哥几个回来了,咱们一起一起商量下。” 我说:“恩好的。”我们就等着寸寸他们,等了半天,熄灯了,宿舍门也锁了,还没回来。 飞哥站起来了,有点急,问我:“他没回家吧?怎没信了。” 我看着飞哥:“肯定没回家,他没说,放学还听说他要去买酒跟花生米呢。怎么办啊,我有点慌张。” 飞哥也有点慌,琢磨了一会而,冲着我说:“走,去找宿舍管理老师。” 我没说话,就跟着飞哥往外跑,去值班室找宿舍管理员。到了那,我推门进去跟着值班老师说:“老师,我们宿舍有人没回来,也没说去哪了,怎么办啊。” 管理员看了我一眼说哪个宿舍,叫什么你们认识么 有没有联系方式。” 飞哥说:“没有啊,老师,我们先出去找找吧,没准被关外面了。” 值班老师说:"好,你们等等." 然后拿着手电筒和钥匙,很焦急的就开门带着我们俩去找人了。一路上我们在学校一边喊,一边找,那时候手机也不是很流行,一般人也是用不起。我们学生就更用不起了。路过男厕所的时候,我们听到那边有回音,好象有人在喊我们, 飞哥看了我眼就跑过去了,我跟宿舍老师也过去了。然后在男厕所找到他们几个人了。 宿舍管理元看见他们,就问:“你们几个怎么了,寸寸说,老师,有学校外面的人来学校了。把我们打完就跑了。” 我们明白是刚,寸寸没有说而已。老师看着寸寸说:“先回宿舍,在处理,我明天给你们上报学校。”然后扶着寸寸他们几个起来,寸寸还好点。但是另外几个看着都是勉强扶着才能爬起来的样子。还聊天呢。 飞哥骂了句:“也不着急回宿舍,不知道我们都急死了么。” 寸寸说:“恩,回去在说吧,飞哥”回了宿舍以后,跟管理员墨迹了会,寸寸回我们寝室。 小辫子看着寸寸,一下就起来了.问寸寸:“怎么回事,谁干的。” 寸寸坐那,往地上吐了口口水:“他妈的,放学他们说买点花生跟啤酒回宿舍,非拉着我去,我就跟着去了。结果在商店门口的时候就让人叫走了,他们就跟着去,我想跑,但是总不能把他们几个扔那吧,就跟着去了,结果去了就被 10几 个初3的给打了。那个刚是带头的。” “别人能记住几个?”飞哥问道。 寸寸说道:“反正能记住几个,要找,就找刚就行。” 我说:“问题大不,没挨出啥毛病来吧!” “没有,没啥事。”抽完了寸寸抽了口烟。 飞哥点了根烟,叼嘴里使劲抽了几口,然后冲着我们来了句:“行了,哥几个,有事干了,接着整吧。”
浅析翻译技巧在商务英语信函中的应用-2019年精选文档
浅析翻译技巧在商务英语信函中的应用
翻译是使用不同语言的人们互相沟通的纽带和桥梁,是语言与语言、语言变体与语言变体、语言与非语言之间的代码转换和基本信息的传达,也是把一种语言活动表达的内容忠实的用另一种语言表达除了的语言活动。在国际贸易交流日益频繁的今天,翻译起着越来越重要的作用。翻译目的是要把别人的意思用译语尽可能准确无误地传达出来,使异语读者获得与原语读者一样的信息和感受。翻译的成功与否,取决于翻译出来的意思是否同原意保持一致不走样,这也是评判翻译好坏优劣的根本标准。
一、翻译的基本原则
1898年,严复在《天演论?译例言》中提出:“译事之难:信、达、雅。求其信,已大难矣!顾信矣,不达,虽译,犹不译也,则达尚焉。”后来一般就把信、达、雅当作翻译的标准。“信”是指译文要准确无误,就是要使译文忠于原文,如实地、恰当地运用现代汉语把原文翻译出来。“达”是指译文要通顺畅达,就是要使译文符合现代汉语的语法及用语习惯,字通句顺,没有语病。“雅”就是指译文要优美自然,就是要使译文生动、形象,完美地表达原文的写作风格。基于各种具体情况,翻译有不同的表达形式,但万变不离其宗,忠实是最重要的。
二、商务英语语言特点
商务英语广泛应用于技术引进、对外贸易、国际金融、国际
旅游、国际运输等多种商务活动中,相较于普通英语,具有一定的特殊性。
第一、商务英语词汇运用大量的缩略语,这些缩略语以约定俗成的形式为社会所接受,在工作交流当中广泛运用,例如:CFR(cost and freight)成本加运费价、P/L(packing list)装箱单、L/C(letter of credit)信用证、FOB(free on board)离岸价、B2B(business to business)企业对企业的电子商务。
应用文文体的翻译
篇一:应用文体翻译
应用文体翻译·
一、应用文体翻译的特点。
应用文体最基本的特点是“用”,另外应用文体往往对象明确,时间性强、
报启示,都属于应用文体的范围,而常见的应用文体有书信(包括e-mail)、
评论的翻译、出国留学信函、公告、通知、规章、法令、广告、启事、契约、
合同、公函、私信等。因为它们固定的格式和明确的交际目的,对于应用文
体的翻译不能像翻译小说、散文等纯文学语言形式那样去传达某种思想感
情,它是以传递信息为主,且实用性、规范性极强,即要“务实”。这是由它
们形式的格式化要求的。这个格式是人们在长期使用中习以为常、约定俗成、
自然而然形成的。
二、应用文体翻译的就业方向和前景。
想获得高薪或好的笔译工作,需要积累一定的客户资源和需要一定的笔
译经验,不过笔译确实是非常的累。但应用文体翻译实用性较强,只要是经
过专业训练、既有专业又懂外语的“复合型”和“高端”人才会更受用人单
位青睐。毕业生一般去向是翻译公司或就职于外贸部门、培训机构、报社编
辑、大型企业、跨国企业、高校的翻译教学工作的机构。
三、应用文体翻译者的素质要求。
1)应用文体翻译应该保证读者得到准确的信息,达到预期的交际效果。
广告的功能是唤起读者的兴趣,它的翻译须以读者为中心,迎合译语读者的
文化取向,采用对他们有感召力的语言。因此,广告翻译中出现大段增删、
改写也是不足为奇的。法律文献和商业文件的翻译都需要一定的跨学科知
识,即双语知识加有关行业的知识。这在翻译操作这一层面上反映了翻译的
跨学科性质。
2)注重团队精神,并做到诚信(不可以向外人透露公司或个人的一些
英文信-英文信英文书信,是一种最常用的应用文体,对于普通的私人信件通
英⽂信-英⽂信英⽂书信,是⼀种最常⽤的应⽤⽂体,对于普通的私⼈信件通
英⽂信-英⽂信英⽂书信,是⼀种最常⽤的应⽤⽂体,对于普通的私⼈信件
通
英⽂书信。英⽂书信。是⼀种最常⽤的应⽤⽂体。
对于普通的私⼈信件通常由五部分组成。
中⽂名,英⽂书信。类属,是⼀种最常⽤的应⽤⽂体。正⽂,是信的核⼼部分。内容,信头。⽇期。
信头。The address appears at the top right-hand corner of the page. It is called “the Heading”. The address is always followed by the date. 信头指发信⼈的姓
名。
地址和⽇期。⼀般写在信纸的右上⾓。⼀般公函或商业信函的信纸上都印有单位或公司的名称。地址。电话号码等。因此就只需在信头下⾯的右边写上写信⽇期就可以了。
英⽂地址的写法与中⽂完全不同。地址的名称按从⼩到⼤的顺序:第⼀⾏写门牌号码和街名;第⼆⾏写县。市。省。州。邮编。国名;然后再写⽇期。标点符号⼀般在每⼀⾏的末尾都不⽤。但在每⼀⾏的之间。该⽤的还要⽤。例如在写⽇期的时候。例:14 Grafton St.,Groydon,Surrey, April ,19-。
⽇期。如:1997年7⽉30⽇。英⽂为:July 30。
1997;July 30th。1997;30th July。1997等。1997不可写成97。信内地址(Inside Addressz在⼀般的社交信中。信内收信⼈的地址通常省略。但是在公务信函中不能。将收信⼈的姓名。地址等写在信头⽇期下⽅的左⾓上。要求与对
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
外交公函一般要求有信端。在信端内要求写上发文机关名称、地址和日期。如果收文单位 知道其名称和地址,可免写,仅在信端上写上发函日期。其次注意称呼用语。外交公 函的称呼与其他信函不同,有其固定的用语,是对象而定。常用的有“Excellency (Excellencies)”、“Your Excellency(Excellencies)”、“Your Excellency Mr President”、“ Your Excellencies Messrs.(Ministers)”等。这一类称呼一般用于 总统、总理、大使、部长、公使、特别代表等重要人物,以表示尊敬。翻译时可相对 应地译成“阁下”、“总统先生阁下”、“部长先生阁下们”等。而对于国王、王后 的称呼则为“Your Majesty King”,“Your Majesty King and Queen”,译成“国王 陛下”、”王国和王后陛下”。“Your Highness Prince”,“Your Highness Princesses”是对亲王、王子、公主等的称呼,相对应的译语为“亲王殿下”、“公 主殿下们”。翻译时必须仔细,切不可张冠李戴。外交公函中收信人的姓名、头衔、 地址不像其他信函放在信的左上角,而是写在信的左下角,比签名一项的末行低一至 二行。因此,在翻译外交公函时,在格式上也要相应的做些变动。把信右上角的日期 移至签名的下端,而把原函左下角收信人的姓名、头衔和称呼用语合并在一起,放在 信端,不需分行,如上例所示,译成“××国驻中华人民共和国特命全权公使××先 生阁下”。外交公函属非常正式的文体,为了体现正规问题的特征,翻译时用词需非 常谨慎、考究,如原公函的开头语和结束句句式都很正规:“I have the honour to inform Your Excellency…”,“I avail myself……“译成汉语时,也需要使用正式的 外交语言:“兹特荣幸地通知阁下”、“顺致,崇高敬意”。此外,外交公函句式均 较复杂冗长。在翻译这样的长句时,应根据汉语的表达习惯,把长句译成几个断句。 译文甚至将原句中“Which have all along existed between our two countries”这个定 语从句概括成“传统”两字。再如译“I am looking forward to closer cordial relations…”这一句时,译者有意识作了词性上的变动,把原来的名词词组改成为动 词词组,译成“我盼望我们……的友好关系日益亲善,这样的译文不仅通顺,语言也 简洁庄重了得多。
Key to the letter
His Excellency, Chief of the Protocol department, Foreign Ministry of the P.R.C., Beijing
Nov. 1, 2011 Your Excellency,
I beg to inform Your Excellency that a member of our Embassy formerly asked for a passport to be issued to him for the purpose of travelling in Tibet. Three days ago he returned back and handed back his passport. He said he had received satisfactory attention from the local authorities wherever he went, for which he is deeply grateful. I beg to return the passport originally received and hope that Your Excellency will take note thereof and cancel the name. I avail myself of this opportunity to extend to you my best regards.
Love
Maria
己对收信人的一种谦称。 六、签名(Signature),即写信人的姓名。 七、附件(Enclosure),缩写成Encl。 八、再启或又及(Postscript),缩写称P·S,用于补叙信
的正文中遗漏的话。
一、信端(Heading) Physics Department Zhejiang Uni百度文库ersity Hangzhou,China Sept,20,1980
student in the Physics Department of Zhejiang University, Hangzhou, China. I expect graduate at the end of this academic year with a speciality in low-temperature physics. I am interested in pursuing graduate studies in the United States toward a PH.D. degree. It has been suggested to me that your Department has an excellent program in experimental solid and liquid state physics. Could you send me some general information about your University catalogue? Also, please send me application forms for graduate admissions as well as for financial aid.
I have the honour to acknowledge receipt of your letter dated November 15,2011,in which you were kind enough to inform me that you represented yesterday your Letter of Credence, accrediting you as Ambassador extaordinary and Plenipotentiary of the Republic of ××to China, to His Excellency MR.×××, Chairman of the Standing Committee of the National People’s Congress of the People’s Republic of China.
(2)、B代表简洁(Brevity)
Dear Frank,
I repeatedly tried to telephone you yesterday, but your line was busy all the time and I was unable to make contact with you, and therefore, I am writing this letter, to which I wish you would give me a prompt reply.
英语信函的翻译方法
鉴于英语信函格式和语言上的特点,翻译时也需 要有相应的要求,一般有以下四个方面,或称 ABCD四字诀。
(1)、A代表准确(Accuracy)
信函以结构固定,语言简洁,表达清楚, 通俗易懂为其主要特征,译文也同样要准确体现 这些特征。譬如:翻译留学申请信时,要准确地 译出申请者姓名、入学时间、学习科目、经济担 保等。
I am looking forward to hearing from you soon.
五、结束语(Complimentary close) Sincerely yours, 六、签名(Singnature) Liu Dawei 七、 附件(Enclosure) 八、又及(postscript) P.S Please send all material by mail
Please accept, Your Excellency, the assurances of my highest consideration.
(signature, name in full)
Minister Extroordinary and Plenipotentiary of ××to China
In thanking for the courtesy of this message, I have the great pleasure to enter in both official and personal relations with Your Excellency and to assure you of my constant endeavor to maintain and further develop the close cooperation between our two Missions, which happily reflects the growing bonds of friendship between our two countries.
His Excellency MR.×××
Ambassador extaordinary and Plenipotentiary of ××to China, Minister Extraordinary of ×× to China
November 18,2011
Your Excellency,
二、信内地址(Inside Astronomy) Chairman Department of physics and Astronomy Northwestern University Evanston,Illinois USA
三、称呼(Salutation) Dear Chairman,
四、正文(Body) I am at present applying for admission and financial aid to your Department of Physics and Astronomy. I am now a
英语信函的基本要素
一、信端(Heading),即信头,即寄信人的地址和日期, 写在信笩的右上角。
二、信内地址(Inside Address),即收信人的姓名和地 址,写在左上角,比右上角的约低两行。
三、称呼(Salutation),即对收信人的敬称或称谓,其 位置在信内地址的下两行处,并与之平头。
四、正文(Body),即信函的内容。 五、结束语(Complimentary Close),即写信人表示自
根据内容,写一篇文章
• 请根据下面内容写一封信,内容如下:
• 假设你现在是美利坚众和国文化参赞(Cultural Counsellor of the Embassy of the U.S.A.)的一 名工作人员请领护照于2011年10月份到西藏旅 游,在此次旅行当中,他收到了地方政府的妥善 照料。特写本信对中华人民共和国外交部长 ×××先生(Chef of the Protocol Department, Foreign Ministry of the P.R.C)表示感谢并告知护 照已经交换,恳请注销(Take note thereof and cancel the name)。