catti 备考 常用外交词汇
catti三笔词组背诵
CATTI词组背诵默写1.东西方文明的交汇融合2.既有东方传统文化的深厚积淀,也吸纳了西方现代先进理念和技术3.开放包容精神4.东亚峰会5.对话合作的重要平台6.增进各方理解信任7.促进地区发展繁荣8.当前国际政治经济格局正经历深刻调整9.不稳定不确定因素明显增多10.谋和平、促发展的任务仍然艰巨11.保持总体稳定局面12.投资热土13.和睦相处14.合作共赢15.加强协商对话16.推进开放发展17.做坚定维护者18.和平稳定19.积极贡献者20.经济繁荣21.有力推动者22.区域合作23.重要平台24.山水相连25.东盟国家26.双边范畴27.维护地区和平稳定,促进区域共同繁荣的支撑和引擎28.搭乘中国经济发展的快车29.命运共同体30.愿意31.自由贸易的受益者32.开放共赢33.维护多边主义34.国际贸易体系35.“3+X”合作框架36.“一带一路”倡议37.倡导共同、综合、合作、可持续发展的新安全观38.亚太安全架构39.夏季达沃斯论坛40.应对国际金融危机41.推动世界经济复苏42.前瞻性的真知灼见43.探寻世界经济增长和变革的新路径、新动能44.整体复苏态势45.历经艰难曲折46.产业革命47.新一轮48.创新活力迸发49.为世界经济发展注入新动能50.逆全球化倾向抬头51.壮大新动能52.经济全球化53.相互依存、共生共荣54.在这个过程中,各国经济不同程度融入其中55.高技术产品出口56.在华外资企业57.纵观世界历史58.大跃升59.经济全球化时代60.速度、广度、深度61.前所未有的62.增长包容性不足63.受到冲击64.资本回报和劳动回报65.差距更大66.解决好这些问题,既具有社会意义,也具有经济意义67.供给与需求68.扩展发展空间69.平等参与70.创业创新创富71.比较优势72.后发优势73.扩大进口74.采取有力有效举措75.经济持续快速增长76.今后77.我们对全面深化改革已做出总体部署78.努力打造国际一流的营商环境79.转变政府职能80.加快81.降低制度性交易成本82.市场活力83.社会创造力84.减轻市场主体负担85.减税降费86.三万多亿87.进一步扩大开放88.实施更加积极的进口政策89.降低汽车、部分药品和日用消费品进口关税90.知识产权保护91.一视同仁92.有信誉、有实力的中国企业93.境外投资94.有序95.实现互利共赢96.世界多极化97.群体崛起98.新兴市场国家99.信息化100.新一轮科技革命风起云涌101.机遇前所未有102.国际格局103.我们看到这样一个世界104.我们处在这样一个时代105.力量对比106.传统和非传统威胁突出107.全球增长动能不足108.逆全球化思潮109.持续和平110.我们又一次站到了十字路口111.和平与战争、开放与封闭、团结与分裂112.中国始终是致力于和平的力量113.做出不懈努力114.和平解决115.半岛核问题116.半岛无核化117.坚持对话谈判的方向118.坚定维护地区的和平稳定119.股份制公司120.股票交易所121.人均国内生产总值122.货物出口国123.(国家)拥有124.相隔遥远125.两国人民友好往来源远流长126.双边贸易127.投资存量128.投资目的地129.欧盟130.我们要做大双方贸易合作的蛋糕131.外贸总额132.双向投资合作133.创造公平、非歧视和透明的营商环境134.发展不平衡不可持续的问题135.重要抓手136.原则137.共商共建共享138.符合139.中国和平发展、合作共赢的外交政策140.人类命运共同体141.得到世界各国普遍欢迎142.公共产品143.合作平台144.“一带一路”国际合作高峰论坛145.集中推进一批重大项目146.自古就有的传统147.读万卷书、行万里路148.名篇佳作149.由于经济发展水平和居民收入等条件所限150.居民消费结构快速升级151.国内旅游152.入境游客153.出境游客154.普通百姓155.旅游收入156.人均157.预计158.积极发展全球伙伴关系159.积极参与推动全球治理体系变革160.由标志意义的举措161.放宽外资股比限制162.金融机构163.业务范围164.坚持对外开放的基本国策165.深度融入166.世界经济体系167.加强互利合作168.在力所能及的范围内承担更多责任义务169.增进理解信任170.和平合作,开放包容,互学互鉴,互利共赢171.全方位推进172.携手努力173.朝……方向而行174.当今世界正处于大发展大变革大调整时期175.共同核心任务176.土地退化177.贫富差距178.粮食安全179.重大传染性疾病180.保护主义181.同呼吸,共命运182.国际通行规则183.基于共同历史遭遇184.加强集体对话185.增进传统友谊186.深化务实合作187.中非命运共同体188.市场规律189.符合国情190.顺应时代潮流191.我们赞赏……192.开启改革开放的历史进程193.发展的壮丽史诗194.坚持对外开放基本国策195.全方位多层次宽领域的对外开放格局196.形成197.崇高事业198.加入199.世界贸易组织200.里程碑201.历史新阶段202.积极践行203.更广204.互利共赢205.也/同样方式206.展现大国担当207.大变革大调整208.地缘政治版图209.多元化、多极化210.贸易保护主义211.地区冲突212.非法贩运毒品213.传染性疾病214.有组织犯罪215.迫切需要216.反抗、抵抗217.有效应对218.上合组织219.树立典范220.在……过程中221.建设性伙伴222.密切和富有成效的合作典范。
外交常用英语词汇
1. Diplomacy 外交2. Ambassador 大使3. Consulate 领事馆4. Embassy 大使馆5. Diplomat 外交官6. Negotiation 谈判7. Summit 峰会8. Treaty 条约9. Protocol 外交礼节10. Alliance 联盟11. Delegation 代表团12. Diplomatic immunity 外交豁免权13. Bilateral 双边的14. Multilateral 多边的15. International 国际的16. Mediation 调解17. Conflict 冲突18. Crisis 危机19. Summit meeting 峰会20. Peace 和平21. War 战争22. Neutrality 中立23. Security 安全24. Sovereignty 主权25. Sanction 制裁26. Embargo 禁运27. Human rights 人权28. Refugee 难民29. Terrorism 恐怖主义30. Nonproliferation 非扩散31. Aid 援助32. Development 发展33. Globalization 全球化34. Economic cooperation 经济合作35. Foreign policy 外交政策36. International relations 国际关系37. Summit conference 峰会38. Diplomatic corps 外交团39. Diplomatic mission 外交使团40. Peacekeeping 维和41. Disarmament 裁军42. Negotiator 谈判代表43. Host country 接待国44. Official visit 正式访问45. Bilateral talks 双边会谈46. Multilateral talks 多边会谈47. Foreign aid 外援48. Peace treaty 和平条约49. Economic sanctions 经济制裁50. Ceasefire 停火51. Diplomatic relations 外交关系52. Foreign minister 外交部长53. Diplomatic pouch 外交邮袋54. National interest 国家利益55. International law 国际法56. Diplomatic mission 外交任务57. Diplomatic corps 外交团体58. Diplomatic protocol 外交礼仪59. Diplomatic bag 外交邮袋60. Diplomatic service 外交事务61. Diplomatic immunity 外交豁免权62. Diplomatic channels 外交渠道63. Diplomatic reception 外交接待64. Diplomatic incident 外交事件65. Diplomatic relations 外交关系66. Diplomatic negotiations 外交谈判67. Diplomatic passport 外交护照68. Diplomatic recognition 外交承认69. Diplomatic status 外交地位70. Diplomatic mission 外交任务71. Diplomatic note 外交函件72. Diplomatic protest 外交抗议73. Diplomatic quarter 外交区74. Diplomatic representative 外交代表75. Diplomatic service 外交事务76. Diplomatic staff 外交人员77. Diplomatic corps 外交团体78. Diplomatic immunity 外交豁免权79. Diplomatic pouch 外交邮袋80. Diplomatic protocol 外交礼仪81. Diplomatic bag 外交邮袋82. Diplomatic service 外交事务83. Diplomatic immunity 外交豁免权84. Diplomatic channels 外交渠道85. Diplomatic reception 外交接待86. Diplomatic incident 外交事件87. Diplomatic relations 外交关系88. Diplomatic negotiations 外交谈判89. Diplomatic passport 外交护照90. Diplomatic recognition 外交承认91. Diplomatic status 外交地位92. Diplomatic mission 外交任务93. Diplomatic note 外交函件94. Diplomatic protest 外交抗议95. Diplomatic quarter 外交区96. Diplomatic representative 外交代表97. Diplomatic service 外交事务98. Diplomatic101. Diplomatic corps 外交团体102. Diplomatic immunity 外交豁免权103. Diplomatic pouch 外交邮袋104. Diplomatic protocol 外交礼仪105. Diplomatic bag 外交邮袋106. Diplomatic service 外交事务107. Diplomatic immunity 外交豁免权108. Diplomatic channels 外交渠道109. Diplomatic reception 外交接待110. Diplomatic incident 外交事件111. Diplomatic relations 外交关系113. Diplomatic passport 外交护照114. Diplomatic recognition 外交承认115. Diplomatic status 外交地位116. Diplomatic mission 外交任务117. Diplomatic note 外交函件118. Diplomatic protest 外交抗议119. Diplomatic quarter 外交区120. Diplomatic representative 外交代表121. Diplomatic service 外交事务122. Diplomatic staff 外交人员123. Diplomatic corps 外交团体124. Diplomatic immunity 外交豁免权125. Diplomatic pouch 外交邮袋126. Diplomatic protocol 外交礼仪127. Diplomatic bag 外交邮袋128. Diplomatic service 外交事务129. Diplomatic immunity 外交豁免权130. Diplomatic channels 外交渠道131. Diplomatic reception 外交接待132. Diplomatic incident 外交事件133. Diplomatic relations 外交关系135. Diplomatic passport 外交护照136. Diplomatic recognition 外交承认137. Diplomatic status 外交地位138. Diplomatic mission 外交任务139. Diplomatic note 外交函件140. Diplomatic protest 外交抗议。
【翻译词汇】CATTI笔译常用词汇(中国外交政策和国际关系)
【翻译词汇】CATTI笔译常用词汇(中国外交政策和国际关系)概述General Terms安全考虑 security consideration傲慢行为 arrogant behavior把自己的意志强加于人impose one’s own will on others霸权主义和强权政治 hegemonism and power politics保卫国家主权和民族资源 safeguard national sovereignty and national resources边界谈判 boundary negotiation边界现状 status quo of the boundary不附带任何条件 never to attach any conditions不结盟国家/政策 non-aligned countries / policy不受欢迎的人 persona non grata采取惩罚行动 take punitive actions采取高姿态 show magnanimity采取协调行动 take concerted steps常驻代表 permanent representative弹性外交 elastic diplomacy邓小平外交思想Deng Xiaoping’s diplomatic thoughts低调 low keyed (a metaphor for taking a cautious and slow approach)电话协商 telephone negotiations独联体国家 Commonwealth of Independent States(CIS)“渡假外交” holiday-making diplomacy对无核区承担义务 undertake obligations in respect of thenuclear-free zone发展和平友好、平等互利、长期稳定的关系develop relations of peace and friendship, equality and mutual benefit, and prolonged stability 附庸国 dependency高层次、全方位的对话 high-level and all-directional dialogue公认的国际关系原则 generally-accepted principles of international relations公使管 legation公正合理的国际政治经济新秩序 a fair and rational new international political and economic order国际商会 International Chamber of Commerce (ICC)国际雇佣者组织 International Organization of Employers (IOE) 国际关系的准则 norms governing international relations国际关系中最起码的准则 rudimentary code of international relations 国际惯例 international common practice国际海事协议组织 International Maritime Consultative Organization (IMCO)国际货币基金会 International Monetary Fund (IMF)国际金融组织 International Finance Corporation (IFC)国际聚焦 international spotlight国际日期变更线 International Date Line (IDL)国家不分大小,应该一律平等。
(完整版)CATTI口译高频词汇
accept the invitation with pleasure 愉快地接受邀请a high degree of complementarity 很强的互补性combat embezzlement 打击贪污containment policy 遏制政策deepen counter-terrorism consultation and cooperation 深化反恐磋商与合作enhance China’s prestige on the int ernational stage 提高中国在国际舞台上的威望facilitate visa issuance 提供签证便利greater participation and assertiveness in multilateral institution 在多边机制中参与程度更大、姿态更加主动institutionalize the annual exchange of visits 年度互访机制化mount phenomenal and ongoing economic transformation 实行令人惊异、持续不断的经济转型people-to-people and cultural exchanges 人文交流secure the imported resources and overseas markets 保障进口资源和海外市场send a concerted message 发出一致的声音shared interests in the stability and continued economic dynamism of the region 保持地区稳定和经济活力的共同利益strengthen law-enforcement cooperation 加强执法合作terminate nuclear weapons programs promptly, verifiably and irreversibly 以可核实、不可逆转的方式终止核武器项目the pledge of tangible and real support 承诺给予实实在在的支持turbulent times 动荡不安的岁月邦交正常化 normalization of diplomatic relations不承诺放弃使用武力 never to renounce the use of force不结盟、不对抗、不针对第三国的新型的国与国关系 a new type ofstate-to-state relationship built on the basis of non-alignment,non-confrontation and non-targeting at any third country不造成威胁 pose no threat长期稳定 prolonged stability持久和平、共同繁荣 durable peace and common prosperity处于历史最好时期 be better than any time in history创造良好的外部环境 create a favorable external environment次区域合作 sub-regional cooperation促进东西方文化的和谐与进步 promote the harmony and progress of culture between the East and the West东亚共同体建设 East Asian community building断绝外交关系 severance of diplomatic relations多边外交 multilateral diplomacyCATTI口译高频词汇(国际形势<英译汉>)a confident, peaceful, and prosperous China 自信、和平和繁荣的中国a fair and rational new international political and economic order 公正合理的国际政治经济新秩序agreement and disagreement 共识与分歧Alliance of Civilization 文明联盟annual budget assessments 年度预算摊款an Office of Disarmament Affairs 裁军事务厅archipelago 群岛之国bridge the gap 跨越分歧civic order 公民秩序CATTI口译高频词汇(金融贸易<汉译英>)暗箱操作 covert deals版权贸易 copyright business版税率 royalty rate保税区 tariff-free zone; bounded area; free trade zone保稳定,促和谐 ensure social stability and promote social harmony保险类别 branch of insurance保增长,促发展 maintain growth momentum and boost economic development 保值储蓄 inflation-proof bank savings报复性关税 retaliatory duty本末倒置 put the cart before the horse彼此平等协商 consult each other on an equal footing避免矛盾激化 avoid possible escalation of disputes标本兼治 address both symptoms and root causes变相涨价 disguised inflation剥离不良资产 strip bad assets off; dispose of non-performing assets 薄利多销 small profit margins, big salesCATTI口译高频词汇(金融贸易<英译汉>)财力雄厚 financially strong参股公司 joint-stock company差别关税 differential customs duties掺水股票 watered-down stocks产生不好的影响 take a heavy toll on场外交易人 floor trader场外交易 Over-the-Counter承认中国的市场经济地位recognize China’s market economy status惩罚性关税 penalty tariffs充分释放优势 fully unleash the advantages出口创汇能力 the capacity to earn foreign exchange through exports CATTI口译高频词汇(商务会谈<汉译英>)按可比价格计算 in terms of the comparable price保持良好的贸易合作伙伴关系 keep a good trading partnership报价 give a quotation报价单 price quote逼债 press somebody for payment of the debt拨款 allocation/appropriation/grant补偿贸易 compensation trade不能再做让步 cannot make any further concession财政支出 fiscal expenditure采取务实的态度 adopt a pragmatic attitude差价 price differentials/margin产销结合 integrate production and sale承包责任制 the contract-responsibility system承担应有的义务 undertake the due obligations出口结关 customs clearance存款余额 deposit balance大路货 fair average quality担保函 letter of guarantee独资企业 sole-funded company; company with exclusive investment发挥各自优势 bring into play our respective advantages; maximize the strengths of both parties concerned非配额产品 quota-free products国债 state treasury bond贯彻市场多元化的战略 implement the strategy of diversifying the market供不应求 short supply公道的价格 moderate price股权比例 ownership ratio各国之间的协调与共同努力 coordinated and common efforts of all nations搞活企业 invigorate the enterprise高附加值、优质和高新技术产品 high-value-added, high-quality and new and high-tech products关税配额 tariff quotas规模经营 scale operation海关扣留 customs detention还盘 counter-offer季节性折扣 seasonal discount急剧上涨 go up sharply; increase dramaticallyCATTI口译高频词汇(商务会谈<英译汉>)advance payment 预付货款advising bank 通知行anticipated returns 预期收益assets liquidity 资产的流动性associate company 联合公司,联营公司authorized bank 授权银行balance sheets 资产负债表bar code 条形码beyond one’s means 难以承受,超出某人的承受能力bottleneck constraints 瓶颈制约breach a contract 违约breed risk takers 栽培富于冒险精神的人士Bs/L (Bills of Lading) 提货单CFR/Cost and Freight 离岸加运费价CIFC/Cost, Insurance, Freight and Commission 到岸加佣金价CIF/Cost, Insurance and Freight 到岸价(成本费加保险费加运输费)click-through rate 点击率competitive convergence 竞争趋同共存convertible foreign currencies 可兑换的外币deferred payment 延期付款Document Against Acceptation 承兑交单Document Against Payment 付款交单export-oriented economy 外向型经济franchise 特许经营Free Alongside Ship 装运港船边交货价Free On Board 离岸价Free Over Side 目的港船边交货价fund utilization rate 资金利用率goods re-exported 转口商品grace of payment 支付宽限hard currency 硬通货incentive mechanism 激励机制initial offerings 原始股insolvency 资不抵债institutional shares 法人股intangible assets 无形资产marginal cost 边际成本market-adjusted rates 市场调节价negative growth 负增长payment on delivery 交货付款place excessive demands 要价过高quota-free products 非配额产品recapitalize 资产重组reserve the right 保留权利technology-intensive 技术密集型transit trade 转口贸易unitary exchange rate system 单一汇率制。
catti口译三级词汇
catti口译三级词汇一、政治类。
1. diplomacy [dɪˈpləʊməsi] n. 外交;外交手腕;交际手段。
- 例句:China pursues an independent foreign policy of peace in its diplomacy.(中国在外交中奉行独立自主的和平外交政策。
)2. negotiation [nɪˌɡəʊʃiˈeɪʃn] n. 谈判;协商;转让。
- 例句:The negotiation between the two countries has entered a crucial stage.(两国之间的谈判进入了关键阶段。
)3. treaty [ˈtriːti] n. 条约;协议;谈判。
- 例句:The two sides signed a peace treaty.(双方签署了一项和平条约。
)二、经济类。
1. economy [ɪˈkɒnəmi] n. 经济;节约;理财。
- 例句:The global economy is facing challenges.(全球经济正面临挑战。
)2. inflation [ɪnˈfleɪʃn] n. 膨胀;通货膨胀;夸张。
- 例句:High inflation has affected people's living standards.(高通货膨胀影响了人们的生活水平。
)3. revenue [ˈrevənjuː] n. 税收收入;财政收入;收益。
- 例句:The government's revenue mainly comes from taxes.(政府的收入主要来自税收。
)三、文化类。
1. heritage [ˈherɪtɪdʒ] n. 遗产;传统;继承物;继承权。
- 例句:We should protect our cultural heritage.(我们应该保护我们的文化遗产。
catti 单词本
catti 单词本以下是CATTI二三笔必备词汇(注:这里列出的只是部分单词,全套CATTI单词表可到官方网站查询或购买相关书籍):1. 通用词汇:政府治理:governance全球化:globalization可持续发展:sustainable development城市化:urbanization绿色发展:green development法治:rule of law公共服务:public service社会管理:social management生态文明:ecological civilization人文关怀:humanistic care2. 外交词汇:主权国家:sovereign state国际法:international law联合国:United Nations (UN)安理会:Security Council国际关系:international relations外交政策:foreign policy外交途径:diplomatic channel国际组织:international organization国际合作:international cooperation国际条约:international treaty3. 经济词汇:市场经济:market economy国有企业:state-owned enterprise (SOE)外资企业:foreign-funded enterprise (FFE)私有企业:private enterprise经济全球化:economic globalization跨国公司:multinational corporation (MNC)对外贸易:foreign trade国际贸易:international trade关税壁垒:tariff barriers世界贸易组织:World Trade Organization (WTO) 区域经济一体化:regional economic integration 自由贸易区:free trade area (FTA)4. 社会文化词汇:社会福利:social welfare教育公平:fair education医疗卫生:medical and health care文化多样性:cultural diversity非物质文化遗产:intangible cultural heritage (ICH)知识产权保护:intellectual property protection (IPP)公共文化服务体系:public cultural service system (PCSS) 媒体融合:media convergence信息社会:information society。
常用外交口译词汇()
常用外交口译词汇Ministry of Foreign Affairs 外交部Protocol Department 礼宾司Information Department 新闻司diplomatic mission 外交代表机构embassy 大使馆legation 公使馆consulate-general 总领事馆consulate 领事馆office of the chargéd'affaires, 代办处military attaché's office, 武官处commercial counsellor's office 商务处press section, informationservice 新闻处liaison office 联络处diplomat 外交家, 外交官diplomatic rank 外交官衔diplomatic representative外交代表members of theadministrative andtechnical staff 行政技术人员ambassador 大使ambassador extraordinaryand plenipotentiary 特命全权大使nuncio 教廷大使internuncio 教廷公使counsellor withthe rank ofminister,minister-counsellor 公使衔参赞chargé d'affaires, 代办chargé d'affasiread interim,临时代办counsellor 参赞first secretary 一等秘书second secretary 二等秘书third secretary 三等秘书attaché, 随员commercial secretary商务参赞cultural secretary 文化参赞commercial attaché, 商务专员cultural attaché, 文化专员military attaché, 武官naval attaché, 海军武官air attaché, 空军武官consul-general 总领事consul 领事doyen of the diplomatic corps, dean of the diplomatic corps 外交使团团长roving ambassador 巡回大使ambassador-at-large 无任所大使special envoy 特使accredited to ... 向…派遣的foreign affairs 外交memorandum,aidememoire 备忘录persona non-grat 不受欢迎的人de jure recognition 法律承认commnique 公报announcement 公告, 通告letter of credence,credentials 国书mutual recognition 互相承认establishment ofdiplomatic relations 建立外交关系letter of introduction 介绍书during one's absence 离任期间identification card 身份证statement 声明de facto recognition 事实上承认persona grata 受欢迎的人diplomatic practice 外交惯例diplomatic immunities 外交豁免diplomatic privileges 外交特权diplomatic channels 外交途径diplomatic courier 外交信使diplomatic bag, diplomatic pouch 外交邮袋letter of appointment 委任书certificate of appointment 委任证书exequatur 许可证书declaration, manifesto 宣扬letter of recall 召回公文note 照会verbal note 普通照会circular note 通知照会formal note 正式照会normalization 正常化be appointed ambassadorto ... 被任命为驻…大使to express regret 表示遗憾to sever diplomaticrelations 断绝外交关系to resume charge of theoffice, to return to one'spost 返任to proceed to take up one'spost 赴任to present one'scredentials 递交国书to exchange ambassadors互派大使to resume diplomaticrelations 恢复外交关系to establish diplomaticrelations at ambassadoriallevel 建立大使级外交关系to establish consularrelations 建立领事关系to assume one's post 就任to take exception to; toobject to 提出异议to upgrade diplomaticrelations 外交关系升格to make representations to,to take up a (the) matterwith 向…交涉to lodge a protest with向…提出抗议to request the consent of...征求…的同意to suspend diplomaticrelations 中断外交关系tea party 茶会an atmosphere ofcordiality and friendship诚挚友好的气氛reciprocal banquet 答谢宴会delegation 代表团head of the delegation, leader of the delegation 团长deputy head of the delegation, deputy leader of the delegation 副团长member of the delegation 代表团成员memorial speech 悼词to develop the relations offriendship and cooperation 发展友好合作关系prosperity and strength 繁荣富强visit 访问friendly visit, goodwill visit 友好访问informal visit 非正式访问official visit 正式访问private visit 私人访问state visit 国事访问obituary 讣告questions of commoninterest;question ofcommon concern 共同关心的问题state banquet国宴message of greeting,message of congratulation贺电speech of welcome 欢迎词welcoming banquet 欢迎宴会cocktail party 鸡尾酒会good health and a long life健康长寿profound condolence 深切哀悼cordial hospitality 盛情接待the two sides, the twoparties 双方luncheon午宴message of condolence唁电reception 招待会toast 祝酒词memorial meeting 追悼会to convey one's sympathy表示慰问to meet with 会见to review the guard ofhonour 检阅仪仗队to exchange views 交换意见to receive 接见to be shocked to learn of 惊悉be of the opinion, to hold, to consider, to maintain 认为to propose a toast to... 提议为…干杯on the happy occasion of 欣逢on learning with great joy 欣悉to give a banquet in honour of... 宴请…on invitation, upon invitation 应邀at the invitation of... 应…邀请in the company of..., accompanied by... 在…陪同下to express one's sincere congratulation s and best wishes 致以衷心的祝贺和最好的愿望to wish prosperity to a country and well-being to its people 祝(某国)国家繁荣人民幸福to take note of... 注意到His (Her, Your) Majesty 陛下His (Her, Your) Royal Highness 殿下His (Her, Your) Excellency 阁下His excellency Mr. President and Mme... …总统先生阁下和夫人。
CATTI必备词汇
㈠户口 registered permanent residence民生people’s wellbeing团购 group buying乡长 township head城管 urban management officers恶搞 video spoof房奴 mortgage slave黑车 unlicensed cab毕婚族 marry-upon-graduation安家费 settling-in allowance代排族 hired queuers短租房 short-term housing/accommodation二手房 pre-owned house; second-hand house封口费 hush money个体户 the self-employed公务车 state-financed vehicle公务员 civil/public servant假文凭 fake diplomas开瓶费 corkage fee㈡两限房 house of two limits; house with limited price and habitable area廉租房 low-rent housing农民工 migrant worker农业税 agricultural tax泡网吧 hit the Internet bar双休日 two-day weekend双职工 working couple群租客 tenant groups入住率 occupancy rate潜规则 casting couch闪跳族 habitual job hopper筒子楼 tube-shaped apartment building学区房 school-nearby house暂住证 temporary residence permit安居工程 Comfortable/Affordable Housing Project城市补丁 run-down neighborhoods低保制度 subsistence security system恶性循环 vicious circle法治政府 law-based government(非法)传销 pyramid schemes; multi-level marketing非法收入 illegal earnings; illicit income福利彩票 welfare lottery改革攻坚 further reform in difficult areas; tackle hard issues in the reform改革试点 pilot reform program公共参与 public/communal participation和谐社会 harmonious society㈢黑恶势力 Mafia-like gangs基层社区 grassroots community减员增效 downsize the staff to improve efficiency空巢家庭 empty-nest/childless family就业指导 employment guidance面子工程 vanity/image project民族团结 ethnic unity南水北调 South-to-North water diversion贫富差距 disparity in wealth distribution贫困人口 impoverished people权力下放 shift of power to the grassroots; delegatepower to the lower levels社会结构 social structure市政工程 municipal/public works数字鸿沟 digital divide天灾人祸 natural calamities and man-made misfortunes同城待遇 identical treatment无偿献血 unpaid blood donation五好家庭 Five-Virtues Family下岗职工 unemployed workers and staff; laid-off employees乡镇企业 township enterprises学生减负reduce students’ study load㈣严打斗争 strike-hard operation/campaign to crack down crimes总体规划 overall plan引进人才 bring in needed personnel优抚安置 provide special assistance to entitled groups创新型国家 innovation-oriented nation低收入家庭 low-income household/family服务型政府 service-oriented government高层次人才 high-caliber personnel高技能人才 highly skilled personnel公用互联网 public Internet固定电话网 fixed-line telephone network简易过渡房 makeshift shelter经济适用房 affordable housing开放型经济 an open economy科学发展观 scientific outlook on development人口功能区 functional population zone三八红旗手 March 8 Red Flag Bearer下基层锻炼 temper oneself in a grassroots unit移动通信网 mobile communication network自觉排队日 Queuing-up Day地方保护主义 regional protectionism城市低收入者 low-income city dwellers爱国统一战线 patriotic united front坚持基本纲领 uphold the basic program抗灾救灾工作 efforts to combat disasters and provide relief 平房改造工程 renovation project of shanty dwellings人事制度改革 reform of personnel system社会保障工作 social security work社会保障体制 social security system社会利益格局 interest of different social groups㈤All Saint’s Day万圣节American plan约能源 (旅馆的)美国式收费式a soft job 轻松的工作a widow’s mite 礼轻情义重beefcake 男性健美照be free to practice one’s religion宗教信仰自由“bifocal” vision“双重”视野break with old customs 抛弃传统busboy (饭店的)洗碗擦桌子的杂工Catch-22 无法摆脱的困难;难以逾越的障碍civic values 大众价值观clash with civilizations 文明的碰撞consumerist creed 消费至上主义corporate culture 企业文化country fair 乡村博览会㈥cultural traditions 文化传统culture area 文化区culture of tolerance 宽容的文化culture-oriented travel 文化旅游culture trait 文化特质dialogue among civilizations 文明间的对话dinner etiquette 餐桌礼仪dominant culture 主导文化ethnic origin 种族起源flower children 配花嬉皮士Flower Generation 花季的一代generation X (90年代的)未知的一代gold-collars 金领阶层hard drug 硬毒品;易成瘾的烈性毒品(如海洛因、可卡因、吗啡等)heterogenous culture 异质文化high culture 优等文化;高级文化human civilization 人类文明humane historical sites 人文历史遗址hyper-individualism 超级个人主义intercultural dialogue 跨文化对话㈦accredited journalist 特派记者a joint communiqué联合公报all-dimensional foreign policy 全方位的外交政策alliedpowers 同盟国ambassador extraordinary and pleni-potentiary 特命全权大使ambassador with special function 特任大使a permanent ceasefire 永久停火协议armed intervention 武装干涉armscontrol 军控arms race 军备竞赛a treaty of arbitration 仲裁条约bargaining agent 谈判代表cat’spaw 傀儡certificate of appointment 委任证书circularnote 通知照会citizentreatment 国民待遇cold war nentality 冷战思维commercial attaché商务专员㈧commercial secretary 商务参赞commit troops to 承诺派军congratulatory message 贺电,贺信consulate-general 总领事馆hospitality 盛情接待de facto recognition 事实上承认de jure recognition 法律承认diplomatic bag; diplomatic pouch 外交邮袋diplomatic courier 外交信使diplomatic representative 外交代表during one’s absence离任期间European community 欧洲共同体(欧共体)European Parliament 欧洲议会European Union (EU) 欧盟exectivebranch 执行机构extra-affairs commissioner 外事专员face-to-facetalk 会晤fence-mending visit 修好访问first secretary 一等秘书Foreign and Commonwealth Office 外交和联邦办公室在中国,以公有制为主体,各种经济成分共同发展的局面已经形成。
CATTI口译高频词汇
CATTI口译高频词汇(会展介绍<英译汉>)词汇篇:a great variety of models 款式多样all-time high 历史最高记录anniversary celebration 周年庆典a ready market 畅销attractive and durable 美观耐用biannual 一年两次的coffee roaster 咖啡烘烤商complete range of articles 品种齐全corporate image 企业形象crisis consciousness 危机意识customized service 人性化的服务grid system 系统网络make debuts 首次亮相management principles 经营方针pillar-free exhibition units 无柱展区promotional mix 促销组合raise the profile 提升形象rebate 回扣,折扣scope and scale of the exhibition 展览会的范围和规模specialty retailer 专业零售商superior quality 质量上乘tea packer 茶叶包装商technology transformation 技术改造top the list 位居首位warranty 保修,质量担保win the bid 中标例句篇:Every country possesses sites of local or national interests, which are a source of national pride.每个国家拥有自己地方的历史名胜、民族的历史名胜,它们是民族的骄傲之源。
The sites that are nominated for inclusion on the list are chosen for their unique qualities and for being the best examples of our cultural and natural heritage.那些被提名列入名单的遗迹之所以被选中,是因为它们的独特性,因为他们出色地代表了我们的文化遗产和自然遗产。
外交常用的英语词汇有哪些
外交常用的英语词汇有哪些1).diplomacy n.外交It is necessary for us to enhance the flexibility of our diplomacy加强我们在外交上的灵活性是很必要的。
2).the Diplomatic Service 外交部门When you get the chance to join in the diplomatic service, please make good use of your diplomatic theory当你有机会到外交部门工作,请好好利用你的外交理论。
3).foreign adj.涉外的,外交的.We need to enlarge the foreign trade to promote economic development我们需要扩大对外贸易促进经济增长。
4).influence n.影响,作用I exerted all my influence to make my parents accept my point我用尽了一切影响力使父母接受我的观点。
5).neutral adj.中立的According to the history, lreland was a neutral nation in World War ll根据历史可知,爱尔兰在第二次世界大战中是保持中立的。
6).represent v.代表This diplomatic visit represents that a partnership two countries is established这次外交访问代表两国建立了合作伙伴关系。
7).delegate n.代表,会议代表As an official delegate, he will go to Shanghai tor an important meeting作为一名正式代表,他将去上海参加一个重要会议。
catti二级英语口译大纲词汇
catti二级英语口译大纲词汇一、政治类。
1. diplomacy [dɪˈpləʊməsi] - n. 外交;外交手腕;交际手段。
- 例句:China's diplomacy has played an important role in international affairs.(中国的外交在国际事务中发挥了重要作用。
)2. negotiation [nɪˌɡəʊʃiˈeɪʃn] - n. 谈判;协商;转让。
- 例句:The negotiation between the two countries lasted for several months.(两国之间的谈判持续了几个月。
)3. treaty [ˈtriːti] - n. 条约;协议;谈判。
- 例句:The two sides signed a treaty to promote economic cooperation.(双方签署了一项促进经济合作的条约。
)4. alliance [əˈlaɪəns] - n. 联盟;联合;联姻。
- 例句:The two countries formed an alliance to resist external threats.(两国结成联盟以抵御外部威胁。
)5. sovereignty [ˈsɒvrənti] - n. 主权;主权国家;君主。
- 例句:Respecting a country's sovereignty is a basic principle in international relations.(尊重一个国家的主权是国际关系中的一项基本原则。
)二、经济类。
1. economy [ɪˈkɒnəmi] - n. 经济;节约;理财。
- 例句:The global economy has been facing some challenges in recent years.(近年来,全球经济一直面临一些挑战。
中国常用外交术语
中国常用外交术语1. “求同存异”。
嘿,这就好比大家一起去旅行,每个人想去的景点都不太一样,可咱不能就这么散伙儿啊。
比如说在国际合作项目里,各国都有自己的小算盘,但为了共同的大目标,就像环保或者对抗全球性疾病,就得把相同的目标找出来,不同的想法先放放。
就像我和我朋友一起装修房子,我想简约风,他想复古风,但咱都想把房子装修得美美的,那就先把能达成一致的基础装修搞好,风格的事儿慢慢商量。
2. “和平共处五项原则”。
互相尊重主权和领土完整、互不侵犯、互不干涉内政、平等互利、和平共处。
这可是外交的黄金法则呢!想象一下,这就像邻居之间的相处之道。
你不能随便闯进人家家里(互不侵犯、尊重主权领土完整),也别对人家家里的事儿指手画脚(互不干涉内政),大家平等地交换东西(平等互利),和和气气地过日子(和平共处)。
就像两个国家A和B,A国有自己的发展模式,B国不能强行让A 国改变,大家在平等的基础上合作,才能相安无事。
3. “独立自主的和平外交政策”。
咱中国就像一个有主见的大侠,走自己的路,按照自己的原则交朋友。
不管外面的世界怎么风云变幻,我们都坚定地根据自己国家的利益和人民的意愿去处理外交事务。
打个比方,就像在学校里,有些小团体老是变来变去,今天跟这个好,明天跟那个好。
但我呢,我知道自己想要什么,我就按照自己的标准去交朋友,不会因为别人的压力就改变自己的原则。
4. “互利共赢”。
这可太重要了,外交不是零和游戏。
你看,就像两个人合伙做生意,不是一个人赚得盆满钵满,另一个人亏得血本无归。
而是大家都能从合作中得到好处。
比如说中国和非洲的一些合作项目,中国提供技术和资金,非洲国家提供资源和劳动力,最后双方都在经济发展、基础设施建设等方面有了很大的收获,这就是互利共赢啊。
5. “搁置争议,共同开发”。
这就像两家人争一块地,老吵架也不是个事儿。
那怎么办呢?咱们先把这块地的归属争议放一放,一起在这块地上种点东西,收获了大家一起分。
中高级口译考试词汇必备
中高级口译考试词汇必备一、政治类。
1. diplomacy [dɪˈpləʊməsi] n. 外交;外交手腕;交际手段。
- 例句:China pursues an independent foreign policy of peace in its diplomacy.(中国在外交中奉行独立自主的和平外交政策。
)2. negotiation [nɪˌɡəʊʃiˈeɪʃn] n. 谈判;协商;转让。
- 例句:The negotiation between the two countries lasted for several months.(两国之间的谈判持续了几个月。
)3. treaty [ˈtriːti] n. 条约;协议;谈判。
- 例句:The two sides signed a treaty of friendship and cooperation.(双方签署了友好合作条约。
)二、经济类。
1. economy [ɪˈkɒnəmi] n. 经济;节约;理财。
- 例句:The global economy is facing many challenges.(全球经济正面临许多挑战。
)2. inflation [ɪnˈfleɪʃn] n. 膨胀;通货膨胀;夸张。
- 例句:High inflation can have a negative impact on people's living standards.(高通货膨胀会对人们的生活水平产生负面影响。
)3. revenue [ˈrevənjuː] n. 税收收入;财政收入;收益。
- 例句:The government's revenue mainly comes from taxes.(政府的收入主要来自税收。
)三、文化类。
1. heritage [ˈherɪtɪdʒ] n. 遗产;传统;继承物;继承权。
- 例句:This ancient building is part of our national heritage.(这座古老的建筑是我们国家遗产的一部分。
catti词汇
CATTI 翻译考试常考高频词汇One Country, Two Systems 一国两制One China, One Taiwan 一中一台Two Chinas 两个中国Three Direct Links (Mail, Air and Shipping Services and Trade) (两岸)直接三通23 Million Taiwan Compatriots 两千三百万台湾同胞Two Conferences (NPC and CPPCC) 两会(人大,政协)Three Represents 三个代表the Important Thought of Three Represents 三个代表重要思想Woman Pace-Setter 三八红旗手the Three Major Historical Tasks 三大历史任务the Seven-Year Program to Help 80 Million People Out of Poverty "八七"扶贫攻坚计划the Eleventh Five-Year Plan (2006-2010) "十一五"计划the 15th central committee of the communist party of China (CPC) 第十五届中央委员会17th Party Congress 十七大the Third Plenary Session of the Eleventh Central Committee 十一届三中全会South-South Cooperation 南南合作North-South Dialog 南北对话Taiwan Independence 台独"Bring In" and "Going Out" "引进来"和"走出去"政策patriotic democratic personages 爱国民主人士patriotic united front 爱国统一战线patriotism 爱国主义精神live and work in peace and contentment 安居乐业an enterprising spirit 昂扬向上的精神状态our compatriots in the Macao SAR (Special Administrative Region) 澳门特别行政区同胞hegemonism 霸权主义a hundred flowers blossom 百花齐放a hundred schools of thought contend 百家争鸣the stability in border areas 边疆稳定remote areas 边远地区a magnificent upsurge 波澜壮阔extensive and profound 博大精深never degenerating 不变质constantly better people's lives 不断提高人民生活水平unfair and irrational 不公正不合理shackles of the outdated notions 不合时宜的观念的束缚an inexhaustible motive force 不竭动力invincible 不可战胜an irresistible trend of history 不可阻挡的历史潮流not lose our bearings 不迷失方向uneven 不平衡a tortuous course 不平坦的道路not all-inclusive 不全面的take resolute measures 采取果断措施participation in and deliberation of state affairs 参政议政long-term coexistence 长期共存long-term social stability and solidarity 长期社会安定团结long-term peace and order 长治久安honesty 诚实守信fully mobilize and rally 充分调动和凝聚take shape initially 初步建立traditional threats to security 传统安全威胁creativity, cohesion and fighting capacity 创造力、凝聚力和战斗力system of resignation 辞职制proceed from our national conditions 从我国国情出发promote common development 促进共同发展promote all-round social progress 促进社会全面进步assuming heavy responsibilities 担当重任the contemporary era 当代masters of the country 当家作主the wish to be the masters of our country 当家作主的愿望congress of party representatives 党代会backbone of the party 党的骨干力量the party's basic theory, line and program 党的基本理论、路线和纲领party building 党的建设party's progressiveness 党的先进性the destiny of the party and state 党和国家前途命运the cause of the party and state 党和国家事业Deng Xiaoping theory 邓小平理论the demise of comrade Deng Xiaoping 邓小平同志逝世the sixth place 第六位the primary productive force 第一生产力E-government 电子政务mobilize the initiative 调动积极性equal political entities 对等的政治实体erroneous and dogmatic interpretation of Marxism 对马克思主义的错误和教条式的理解multi-tiered 多层次multiparty cooperation 多党合作diversify 多元化pluralistic society 多元社会diverse forces 多种力量duplicate law enforcement 多重多头执法awareness of law 法制观念a country with an adequate legal system 法制国家a country under the rule of law 法治国家prosperity, stability and development 繁荣、稳定和发展fight against "Taiwan Independence" 反对"台独" oppose separation 反对分裂combat corruption and build a clean government 反腐倡廉guard against 防止non-traditional threats to security 非传统安全威胁splitting activities 分裂活动the objectives and tasks 奋斗目标和任务develop diverse forms of democracy 丰富民主形式trials and tribulations 风浪考验serve the overall interests 服务大局strong, prosperous, democratic and culturally advanced 富强、民主、文明hinterland 腹地reform, development and stability 改革、发展、稳定reform and opening-up 改革开放fall behind the times 落后于时代Marxism-Leninism 马克思列宁主义the basic tenets of Marxism 马克思主义基本原理a Marxist ruling party 马克思主义执政党Mao Zendong Thought 毛泽东思想the militia 民兵Democratic Progressive Party 民进党people's livelihood 民生democratic and the legal system 民主法制democratic management 民主管理prepared for both promotion and demotion 能上能下to alleviate rural poverty through development 农村扶贫开发reform of rural taxes and administrative charges 农村税费改革problems facing agriculture, rural areas and farmers 农业、农村和农民问题agriculture and rural work 农业和农村工作agriculture as the foundation of the economy 农业基础地位falsification 弄虚作假personnel training 培养人才people in financial difficulties 贫困群众<!--[if !vml]--><!--[endif]-->smooth transition of power 平稳过渡extravagance and waste 铺张浪费general election system 普选制less developed 欠发达地区intensify functions 强化功能win-win co-operation 强强联手power politics 强权政治overseas Chinese 侨胞overseas Chinese affairs 侨务工作industry and courage 勤劳勇敢seek common ground while shelving differences 求同存异regional organizations 区域性组织tortuous road 曲折的道路draw upon one another's strong points 取长补短yield substantial results 取得丰硕成果score tremendous achievements 取得巨大成就repeal taxes on special agricultural products 取消农业特产税all the party members; whole party 全党the crystallization of the party's collective wisdom 全党集体智慧的结晶all-dimensional 全方位the Chinese people of all nationalities; people of all ethnic groups of the country 全国各族人民deputy to the National People's Congress 全国人大代表the National Committee of the Chinese People's Political ConsultativeConference 全国政协plenary sessions 全会build a well-off society in an all-round way; build a moderately prosperous society in all respects 全面建设小康社会in full swing 全面展开divorce between powers and responsibilities 权责脱节the general public 群众People's Congresses 人大the standing committees 人大常委会NPC (National People's Congress) member 人大代表the spirit of the congress 人大精神put sb. to the best use 人尽其才a full display of advantages in human resources 人力资源优势得到充分发挥material and cultural needs of the people 人民的物质文化需要the people's democratic dictatorship 人民民主专政upgrade the texture of life for the people 人民生活更加殷实mass organizations 人民团体the Chinese People's Political Consultative Conference (CPPCC) 人民政协the trend of popular sentiment 人心向背personnel exchanges 人员往来treating each other with all sincerity 肝胆相照the high degree of unity and solidarity 高度团结统一a high degree of autonomy 高度自治hold high the great banner of Deng Xiaoping theory 高举邓小平理论伟大旗帜lofty character 高尚的品格opera highlights 折子戏stilt walk 踩高跷pantomime; mime 哑剧pantomimist 哑剧演员skit 戏剧小品circus show 马戏monologue comic talk, standup comedy 单口相声stunt 特技表演witty dialogue comedy, comic cross talk 相声the traditional story-telling in Beijing dialect with drum accompaniment 京韵大鼓shaanxi opera 秦腔sealcutting 篆刻characters cut in intaglio 阴文characters cut in relief 阳文seal 图章graver 刻刀making rubbings from stone inscriptions 拓碑rubbing 拓片workmanship/craftsmanship 工艺,手艺handicraft 手工艺品wood carving 木雕boxwood craft 黄杨木雕carved lacquerware 雕漆stone carving 石雕miniature engraving 微雕ivory carving 象牙雕bamboo engraving 竹雕shell carving 贝雕ice sculpture 冰雕painted sculpture 彩塑embroidery 刺绣scroll 卷轴batik 蜡染clay figure 泥人lacquer painting 漆画lacquer ware 漆器celadon 青瓷色two-sided embroidery 双面绣landscape/ink painting 水墨画Suzhou embroidery 苏绣sandalwood fan 檀香扇trio-colored glazed pottery of the Tang Dynasty 唐三彩pottery 陶器Ceramics 制陶业the four stationery treasures of the Chinese study —a writing brush, an ink stick, an ink stone and paper 文房四宝<!--[if !vml]--><!--[endif]-->inkslab engraving 砚刻Yixing pottery 宜兴陶folding fan 折扇Wickerwork 枝编工艺tapestry 织锦,挂毯papier mache 纸工艺品Chinese painting 中国画folklores 民间传说legend 传说mythology 神话God of Heaven 玉皇大帝the Eight Immortals 八仙Chang’e, the Chinese moon goddess 嫦娥Fu Xi, God of Fishery and Husbandry 伏羲god of fortune, god of prosperity, and god of longevity 福禄寿三星god of fortune 财神god of the kitchen 灶神Gonggong, God of Water 公神Houyi (a legendary hero who shot down nine suns) 后羿Yellow Emperor 黄帝Kuafu (a fabled sun-chasing giant ) 夸父Nuwa: a goddess who patches up the sky 女娲Pan Gu, creator of the universe 盘古Patron of Agriculture 神农Yu, the reputed founder of the Xia Dynasty 禹Zhurong, God of Fire 祝融make the past serve the present and the foreign serve China 古为今用,洋为中用inscribe a poem 赋诗matching an antithetical couplet 对对联solar calendar 阳历gregorian calendar 公历lunar calendar 阴历<!--[if !vml]--><!--[endif]-->heavenly stem 天干earthly branch 地支leap year 闰年the twenty-four solar terms 二十四节气zodiac 十二生肖rat 鼠ox 牛tiger 虎hare 兔dragon 龙snake 蛇horse 马sheep 羊monkey 猴rooster 鸡dog 狗pig 猪year of monkey 猴年one’s year of birth considered in relation to the 12 Terrestrial Branches本命年traditional holidays 传统节日Spring Festival 春节pay a New Year visit 拜年firecracker 鞭炮,爆竹Eve of Chinese New Year 除夕Spring couplets 春联ring out the old year and ring in the new 辞旧迎新Jiaozi, boiled dumpling 饺子pot sticker 锅贴temple fair 庙会ring out the old year 鸣钟辞旧岁(traditional) New Year pictures 年画the Eve Feast; family reunion dinner on Lunar New Year’s Eve 年夜饭year-end household cleaning 年终大扫除stay up late on the New Year’s Eve 守岁family reunion dinner 团圆饭New Year gift-money; money given to children as a New Year gift 压岁钱dragon dance 舞龙Lantern Festival (15th day of the first lunar month) 元宵节sweet sticky rice dumplings 元宵festival lantern 花灯lantern riddle 灯谜lion dance 狮子舞stilt walking 踩高跷Pure Brightness Festival/Tomb-sweeping Day (April the 5th) 清明节sweep tomb sites of loved ones 扫墓offer sacrifices to the ancestors 祭祖go for an outing in spring 踏青dragon Boat Festival (5th of the fifth lunar month) 端午节dragon boat race 赛龙舟zongzi (pyramid-shaped dumpling made by glutinous rice wrapped in reed or bamboo leaves) 粽子Departed soul 亡灵loyal minister 忠臣Quyuan the poet 诗人屈原Moon Festival/Mid- Autumn Day (15th of eighth lhunar month) 中秋节mooncake 月饼appreciate the glorious full moon 赏月reunion 团圆sweet osmanthus 桂花Double Ninth Day/the Aged Day 重阳节admire the beauty of chrysanthemum 赏菊climb mountain 登高TCM (traditional Chinese medicine) 中药First Emperor, Emperor Chin 秦始皇帝empress dowager 皇太后founder of the Han Dynasty (206BC-220AD) 汉高祖刘邦Genghis Khan; Temujin 成吉思汗gifted scholars and beautiful ladies 才子佳人cradle of civilization 文明摇篮Xia Dynasty 夏朝(of) Ming and Qing dynasties 明清两代Chinese civilization 中华文明Sichuan, Szechwan, Szechuan 四川Shaanxi 陕西Research Center for Ancient Civilizations 古文明研究中心Chinese and overseas scholars 中外学者archaeologists 考古学家anthropologist 人类学家historian 历史学家Tao, ”the way”, the principle of workin gs of the universe 道humaneness (also mean:humanity, benevolence, goodness, virtue) 仁the Four Books 四书the Great Learning 《大学》the Doctrine of the Mean 《中庸》the Analects of Confucius 《论语》the Mencius 《孟子》five major styles of calligraphy 书法五大书体seal script/seal character 篆书official script/clerical script 隶书running script/semi-cursive script 行书cursive script 草书regular script/standard script 楷书traditional Chinese painting 中国画Chinese brush painting; ink and wash painting 水墨画traditional Chinese realistic painting 工笔six classical arts 六艺rite 礼music 乐archery 射riding 御writing 书arithmetic 数the Art of War 孙子兵法Chinese character 汉字stroke (汉字)笔画radical 偏旁部首writing system 书写体系Sino-Tibetan 汉藏语系Sinologist/Sinologue 汉学家Sinomania 中国热of the same origin 同宗同源the Chinese ancestors 华夏祖先single syllable 单音节Chinese language is “soberly logical” 汉语有“合理的逻辑性”the four tones of Chinese characters 汉语四声调level tone 阴平rising tone 阳平falling-rising tone 上声falling tone 去声martial art 武术Kung fu 中国武术styles or schools of martial art 武术门派practice martial art for fitness 习武健身ancient form of combat 古代格斗术Chinese Martial Art Association 中国武术协会top martial artist 武林高手Qigong; deep breathing exercises 气功judo 柔道karate 空手道tae kwon do 跆拳道boxing 拳击wrestling 摔跤fencing 击剑walk the earth (with a sword) 仗剑走天涯tales of roving knights; kung fu novels 武侠小说Chinese literature 中国文学Three Kingdoms 《三国演义》Journey to the West; Pilgrimage to the West 《西游记》Dream of the Red Mansions 《红楼梦》the Classic of Mountains an Rivers 《山海经》History as a Mirror; Comprehensive History Retold as a Mirror for Rulers 《资治通鉴》the Romance of West Chamber 《西厢记》Heroes of the Marshes; Tales of the Water Margin 《水浒传》Strange Tales of a Lonely Studio; Strange Tales from Make-Do Studio《聊斋志异》Fortress Besieged 《围城》the True Story of Ah Q 《阿Q 正传》the Spring and Autumn Annals 《春秋》Historical Records 《史记》the Book of Songs; the Book of Odes 《诗经》the Book of History 《书经》I Ching; the Book of Changes 《易经》the Book of Rites 《礼记》Book of Filial Piety 《孝经》three-character scripture; three-word chant 《三字经》eight-part essay; stereotyped writing 八股文five-character quatrain 五言绝句seven-character octave 七言律诗Chinese architecture 中国建筑Quadrangle, the traditional Chinese single-story houses with rows of rooms around the four sides of a courtyard 四合院(Mongolian) yurt 蒙古包inscriptions on a tablet 碑刻,碑文,碑铭the forest of steles, tablet forest 碑林Taoist temple 道观hall 殿beacon tower 烽火台drum tower 鼓楼ornamental column 华表corridor 回廊altar 祭坛rockery 假山watchtower 角楼corridor 廊pailou, decorated archway 牌楼bridge 桥stone boat 石舫grotto 石窟pavilion on the water 水榭pagoda; tower 塔terrace 台altar 坛pavilion 亭阁bell tower 钟楼pillar, column, post 柱emperor's mausoleum/tomb 陵墓major cultural heritage 重要文化遗产outstanding folk arts 优秀民间艺术cultural relics 文物Chinese knot 中国结Cheongsam 旗袍traditional Chinese garments (clothing), Tang suit 中山装cloisonné景泰蓝royal court envoy 朝廷使者men of letter 文人refined scholar 雅士culture industry 文化产业cultural deposit 文化底蕴cultural undertaking 文化事业cross-cultural communication 文化交流culture shock 文化冲突national culture 民族文化folk culture 民间文化urban culture 城镇文化rural culture 乡村文化native culture 当地文化performing art 表演艺术popular art, pop art 现代流行艺术high art 纯艺术refined art 高雅艺术cinematographic art 电影艺术theatrical art 戏剧艺术male (the positive male role) 生(男性正面角色)female (the positive female role) 旦(女性正面角色)a supporting male role with striking character 净(性格鲜明的男性配角)a clown or a negative role 丑(幽默滑稽或反面角色)painted role 花脸monodrama; one-man show 独角戏musical 歌舞喜剧shtick 滑稽场面,搞笑小噱头skit 滑稽短剧amateur performer of Beijing Opera/Peking Opera fan 京剧票友Peking Opera Mask 京剧人物脸谱ventriloquism 口技puppet show 木偶戏voice over 旁白shadow play; leather-silhouette show 皮影戏story-telling 说书make a human pyramid 叠罗汉colors, primary 红、黄、蓝三原色colors, secondary 合成色,间色<!--[if !vml]--><!--[endif]-->composition 构图engraving 雕刻艺术,镌版术;亦指雕版印刷品,版画etching 蚀刻版画,蚀刻术,铜版画foreshortening effect [绘画]通过透视原理表现立体空间fresco [绘画]在灰泥的墙壁上作的水彩画,壁画highlight [绘画]高光high relief 高浮雕impasto [绘画]厚涂颜料的绘画法,厚涂的颜料inlaying 镶嵌landscape 风景画,山水画lithography 石印(平版印刷)术;平版印刷品modeling 建模,造型monochrome 单色画(由一种颜色的不同色度制作出的图片,尤指图画)pastel 浅淡的色调,柔和而悦目的色彩perspective [绘画]透视primary colors 三原色relief 浮雕(效果)sketching 写生,写生画still life 静物tempera 蛋彩画(用蛋清代油调和的鸡蛋水胶养料画法)texture 质地,纹理tone 色调trompe l’oeil 一种给人以摄影作品般真实感觉的绘画风格aria 独唱曲;咏叹调background music 背景音乐band 乐队baritone 男中音bass 低音部;男低音;低音乐器beat 节奏,鼓点brass 铜管乐队;铜管乐器Broadway musical 百老汇音乐剧canon 卡农(一种乐曲形式,其中同样的旋律被一个或者多个声部。
翻译硕士CATTI口译常用词汇分类:国际交流
翻译硕士CATTI口译常用词汇分类:国际交流翻译硕士CATTI口译常用词汇分类:国际交流@CATTIaccomplish a quantum leap 取得巨大突破,质的飞跃against the ever-encroaching tide of globalization 对抗全球化潮流(对本地文化)的蚕食Ambassador to China 驻华大使at a great seat of learning 在一个著名的高等学府at an accelerating tempo 与日俱增become inured to hard work 习惯于勤劳工作be mesmerized by 对……才民着迷be peripheral to 对什么来说是外围的,不重要的be set on a new trajectory 步入新轨道be shortlisted to three candidates 最后挑选出三个候选人be up in the air 还没有确定be worthy of preservation 值得保护be wrongheaded 固执的;顽固的Book Information Centre in Beijing 北京图书信息中心brave the wind of change 经受风云变化bumper harvest 大获丰收China Shanghai International Arts Festival 中国上海国际艺术节(China) State Administration of Cultural Heritage 中国国家文物局Chinese Proficiency Test 汉字水平考试circumstance of birth 出身的背景clandestine activities 秘密活动community spirit 集体精神cultural delicacies 美食文化culture coming home 文化回归cutting-edge digital media 一流的数字媒体daunting task 艰巨任务deep cultural and social affinity 深厚的文化与社会关系develop at a breathtaking pace 以惊人的速度发展during rising tides of prosperity 处于繁盛时期encompassing speech 全面的演讲esprit de corps 团体精神ethos 民族精神expatiate upon 详细阐释far-fetched 牵强的,不自然的Foreign Liaison Bureau of Ministry of Culture 中国文化部外联局give a brief rundown 给一个概要give prominence to the key points 突出重点grandest hope 最宏大的愿望have an apt description 恰当描述gain more visibility 提高知名度Hong Kong Arts Festival 香港艺术节in a spirit of mutual respect 本着互相尊重的精神index of quality of life 生活质量指数in full force 用全力in no small measure 在很大程度上International Cultural Industry Fair (ICIF) 国际文化产业博览会International Federation of Translators 国际译者联盟in the aggregate 总体上job befitting one’s education professional training 和自己教育背景和职业培训相符的工作learning without boundaries 学无止境lingua franca 通用语loom large (问题等)日益凸显; 变得突出lure of materialism 物质主义的魅力make indelible contribution 不可磨灭的贡献make one's debut 初次登场,亮相mark the 300-day countdown 300日倒计时mega-selling books 超级畅销的书Memorandum of Understanding on Cultural Exchange 《文化交流惊解备忘录》millenary tradition 几千年的历史overarching goal 中心目标pageant 盛典position paper 意见书,立场报告provocative keynotes 令人激动的主体演讲quintessential piece of classical Chinese architecture 中国古典建筑的典范quote the Chinese ancient adage 引用中国的一句古话retain perspectives 保留观点rigid and old-fashioned program design 古板、常规化的设计节目Royal Opera House in London 伦敦皇家歌剧院rugged path 崎岖不平的道路run-up 事情的预备阶段self-defeating measures 适得其反的措施stand pat 坚持;不改变主张take stock of the situation 估量形势tee up the meeting 安排会议the array of challenge 一系列挑战time-tested friendship 久经考验的友谊touchy-feely 使人动心的;公开表露感情的uplifting moments 令人振奋的时刻virtual Expo 2010 虚拟2010世博会work with full steam 开足马力地;尽力地world's center of gravity 世界的中心The United States is a nation of immigrants, all of whom contrib ute to our society their distinct talents and traditions.美国是一个移民国家,它的发展得益于所有移民独特的才能和传统。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Ministry of Foreign Affairs 外交部Protocol Department 礼宾司Information Department 新闻司diplomatic mission 外交代表机构embassy 大使馆legation 公使馆consulate-general 总领事馆consulate 领事馆office of the chargéd'affaires, 代办处military attaché's office, 武官处commercial counsellor's office 商务处press section, information service 新闻处liaison office 联络处diplomat 外交家, 外交官diplomatic rank 外交官衔diplomatic representative 外交代表members of the administrative and technical staff 行政技术人员ambassador 大使ambassador extraordinary and plenipotentiary 特命全权大使nuncio 教廷大使internuncio 教廷公使counsellor with the rank of minister,minister-counsellor 公使衔参赞chargéd'affaires, 代办counsellor 参赞first secretary 一等秘书second secretary 二等秘书third secretary 三等秘书attaché, 随员commercial secretary 商务参赞cultural secretary 文化参赞commercial attaché, 商务专员cultural attaché, 文化专员military attaché, 武官naval attaché, 海军武官air attaché, 空军武官consul-general 总领事consul 领事doyen of the diplomatic corps, dean of the diplomatic corps 外交使团团长roving ambassador 巡回大使ambassador-at-large 无任所大使special envoy 特使accredited to ... 向…派遣的foreign affairs 外交memorandum, aide-memoire 备忘录persona non-grat 不受欢迎的人de jure recognition 法律承认announcement 公告, 通告letter of credence, credentials 国书mutual recognition 互相承认establishment of diplomatic relations 建立外交关系letter of introduction 介绍书during one's absence 离任期间identification card 身份证statement 声明de facto recognition 事实上承认persona grata 受欢迎的人diplomatic practice 外交惯例diplomatic immunities 外交豁免diplomatic privileges 外交特权diplomatic channels 外交途径diplomatic courier 外交信使diplomatic bag, diplomatic pouch 外交邮袋letter of appointment 委任书certificate of appointment 委任证书exequatur 许可证书declaration, manifesto 宣扬letter of recall 召回公文note 照会verbal note 普通照会circular note 通知照会formal note 正式照会normalization 正常化be appointed ambassador to ... 被任命为驻…大使to express regret 表示遗憾to sever diplomatic relations 断绝外交关系to resume charge of the office, to return to one's post 返任to proceed to take up one's post 赴任to present one's credentials 递交国书to exchange ambassadors 互派大使to resume diplomatic relations 恢复外交关系to establish diplomatic relations at ambassadorial level 建立大使级外交关系to establish consular relations 建立领事关系to assume one's post 就任to take exception to; to object to 提出异议to upgrade diplomatic relations 外交关系升格to make representations to, to take up a(the) matter with 向…交涉to lodge a protest with 向…提出抗议to request the consent of... 征求…的同意to suspend diplomatic relations 中断外交关系tea party 茶会an atmosphere of cordiality and friendship 诚挚友好的气氛reciprocal banquet 答谢宴会delegation 代表团head of the delegation, leader of the delegation 团长deputy head of the delegation, deputy leader of the delegation 副团长member of the delegation 代表团成员memorial speech 悼词to develop the relations of friendship and cooperation 发展友好合作关系prosperity and strength 繁荣富强visit 访问friendly visit, goodwill visit 友好访问informal visit 非正式访问official visit 正式访问private visit 私人访问state visit 国事访问obituary 讣告questions of common interest;question of common concern 共同关心的问题state banquet 国宴message of greeting, message of congratulation贺电speech of welcome 欢迎词welcoming banquet 欢迎宴会cocktail party 鸡尾酒会good health and a long life 健康长寿profound condolence 深切哀悼cordial hospitality 盛情接待the two sides, the two parties 双方luncheon 午宴message of condolence 唁电reception 招待会toast 祝酒词memorial meeting 追悼会to convey one's sympathy 表示慰问to meet with 会见to review the guard of honour 检阅仪仗队to exchange views 交换意见to receive 接见to be shocked to learn of 惊悉be of the opinion, to hold, to consider,to maintain 认为to propose a toast to... 提议为…干杯on the happy occasion of 欣逢on learning with great joy 欣悉to give a banquet in honour of... 宴请…on invitation, upon invitation 应邀at the invitation of... 应…邀请in the company of..., accompanied by... 在…陪同下to express one's sincere congratulations and best wishes 致以衷心的祝贺和最好的愿望to wish prosperity to a country and well-being to its people 祝(某国)国家繁荣人民幸福to take note of... 注意到His (Her, Your) Majesty 陛下His (Her, Your) Royal Highness 殿下His (Her, Your) Excellency 阁下His excellency Mr. President and Mme...…总统先生阁下和夫人。