韩汉语被动句对比_韩国留学生_被_动句偏误分析

合集下载

韩国留学生汉语声调偏误及成因分析

韩国留学生汉语声调偏误及成因分析

韩国留学生汉语声调偏误及成因分析作者:金峻铁来源:《现代语文(语言研究)》2010年第05期摘要:受韩国语汉字音等因素的影响,韩国留学生在学习汉语拼音声调时偏误情况较严重。

本文在对韩国留学生调查的基础上,总结出韩国留学生汉语声调偏误的规律,并分析了其成因,以期有利于对韩汉语语音教学。

关键词:留学生汉语声调偏误成因学界中的大多数学者认为,韩国语属于乌拉尔——阿尔泰语系,而汉语属于汉藏语系。

尽管如此,汉语拼音和韩国语在音节的结构上却有相当高的相似性。

如:汉语拼音由“声母+韵母”两部分组成,声母一般由辅音充当;韵母主要由元音和元音与一部分辅音的组合构成。

韩国语由“子音(即辅音)+母音(即元音或元音+子音)”组成。

所以在语音学习中,韩国人很习惯汉语拼音声韵相拼的规则。

韩国在历史上长期使用汉字,到目前为止,韩国语词汇系统中还有约60%以上的汉语借词,这些大量的汉语借词虽然对韩国人掌握汉字字形、词语意义有较大帮助,但是这些汉语借词本身所形成的韩国语特有的发音特点对现在韩国留学生学习汉语常常产生干扰,形成负迁移。

这主要表现在音素的具体形态、发音方法、发音部位上的不同,导致韩国留学生形成较难纠正的发音偏误。

在韩国留学生这些语音偏误中,声调偏误是很重要的一部分。

笔者对延边大学汉语言文化学院2007年入学的初级班(韩国班)12名韩国留學生汉语单字调和双字调进行了调查和统计,初步总结出了部分有规律性的汉语声调偏误情况。

一、声调偏误情况(一)阴平调偏误普通话中阴平的调型是一个55调值的高平调。

声学研究发现,中国人说普通话时,阴平的音有的位于调域的4度与5度之间,从调型来看起伏不超过半度,且全部位于调域上半部。

韩国留学生发阴平调时虽然调型与普通话的阴平调型一致,都是平调,但是在调值上有明显的差异,主要表现为调值不够高,韩国留学生的阴平调域位于3度线附近,调值大都是33或44,明显低于普通话55度阴平,在大多数情形下阳平调被念成了低平调。

韩国留学生汉语宾语误加偏误分析

韩国留学生汉语宾语误加偏误分析

韩国留学生汉语宾语误加偏误分析作者:徐开妍来源:《现代语文(语言研究)》2017年第05期摘要:尽管韩语是SOV型语言,但韩国学生仍易出现句末误加宾语的偏误。

经考察,造成这种偏误的原因主要有不及物动词后误带宾语、离合词后误带宾语、误加个别动词、遗漏介词并将状语误用为宾语、“一……也/都”句式中误加宾语以及成语后误加宾语六种。

汉语教师应针对各类偏误的特点在教学时予以强化,尽量减少此类偏误的发生。

关键词:韩国留学生汉语宾语偏误一、引言关于宾语,汉语学界比较侧重其本体研究,而外国留学生习得汉语宾语的情况始终未得到应有的重视,相关研究不多。

因此,本文选取100万字的初、中、高级韩国学生汉语中介语语料,对其中出现的宾语偏误类型及原因进行具体分析,以期对对外汉语中的宾语教学提供帮助。

从语序角度来看,汉语是SVO型语言,而韩语是SOV型语言,借助对比分析理论我们可以预测,韩国学生容易将宾语置于句中谓语动词之前,从而产生偏误。

如:(1)*我来中国以后,很多地方去过。

(2)*我以后的生活也很期待。

在王静(2006)的论述中讨论到了这类宾语偏误,如“山上很多树种着”,王静将其分析为“一般体词宾语错序”,实为“山上种着很多树”。

这种分析角度不无道理,但本文认为,如果从语言系统角度整体来看,正是由于这种错序,使得例句由“单宾句”变成了“无宾句”,也可以理解为“宾语的遗漏”。

在考察当中我们发现,韩国学生的确经常出现诸如例(1)、例(2)“宾语遗漏”类偏误,但同时引起我们注意的是,韩国学生出现的“宾语误加”类偏误也很多,即将原本没有宾语的句子错写为带有宾语的句子,主要是将“无宾句”误用为“单宾句”。

例如:(3)*我想一定会成功,可是去军队后失败我的目标。

这种偏误类型并不符合我们对比汉韩两种语言所做出的预测。

为了探究此类偏误的成因,本文选取了100万字的初、中、高三级韩国留学生汉语中介语语料,重点分析造成韩国学生出现“宾语误加”类偏误的具体类型及原因。

韩国留学生汉语语音习得状况与偏误分析

韩国留学生汉语语音习得状况与偏误分析

韩国留学生汉语语音习得状况与偏误分析在学习汉语的过程中,语音问题是韩国留学生首先遇到的问题,文章通过对上海交通大学国际教育学院30位韩国留学生录音样本的听辨判断和分析,发现了韩国留学生在汉语语音学习中存在的主要难点。

其中,辅音方面的问题主要集中在b、p、f、z、c、s、zh、ch、sh、l、r上,声调方面在字调、词调、句调和变调上都存在着不同程度的问题。

标签:韩国留学生语音习得偏误声调一、引言语音是外语学习的基础,基础打不好,就会影响整个学习过程。

汉语是一种有声调的语言,声调具有区别语义的重要作用,也是汉语语音最突出的特点,如果声调改变了,音节的意义也往往会随之改变,由它组成的词义也就完全不同了。

如“买菜”和“卖菜”,“买”和“卖”的声调不同,意义完全相反。

韩国语标准语是没有声调的语言,所以虽然韩国属于汉字文化圈,但韩国人在声调习得方面也存在着很大的问题。

目前,针对韩国留学生语音习得情况的研究多为结论性的阐述,用调查统计方法进行的研究还很少见。

本文通过调查问卷和发音测试的方式对韩国留学生的语音习得状况进行研究,运用声学数据和统计数据对习得状况做出有说服力的解释,以期找出韩国留学生声调习得的特点和偏误规律。

二、研究设计与数据收集调查对象:从上海交通大学国际教育学院韩国留学生中随机抽取的30名本科生与研究生。

调查方法:问卷。

于2014年5月发放30份,回收30份,其中有效问卷30份,有效率100%。

调查手段:问卷调查与发音测试相结合。

调查问卷以韩国学生汉语语音习得状况为重点,设计了19道问题,涉及留学生的姓名、年龄、母语、性别等基本情况和一些留学生的汉语学习情况调查。

发音测试部分包括“声母、单字调、双字调、变调以及句子组声调”五个方面,重点在声调方面。

所有的发音材料都注上了汉语拼音,并于正式录音时打乱排列顺序。

三、数据分析(一)韩国留学生基本情况(见表1)从表1可以看出:性别比例既反映出韩国留学生中男女比例较均衡的状况,又反映出学习语言的学生中,一般女生略占多数的现象。

韩国留学生使用汉语成语的偏误分析及教学对策

韩国留学生使用汉语成语的偏误分析及教学对策

135摘要:本文综合教学与习得两个视角,以深圳大学文学院《高级汉语阅读》班的20名韩国留学生为调查对象,从问卷调查中获取有效的偏误语料,并运用偏误分析理论与对比分析理论,较系统归纳出高级阶段韩国留学生使用汉语成语的偏误类型,深入剖析偏误产生的原因,提出教学对策。

关键词:韩国留学生成语学习偏误对策韩国留学生汉语成语的教学与习得状况,近20年来日益引起国内外学术界的关注,学者们从不同角度发表了一些有价值的论文。

教学方面,石慧敏的《论中高级阶段韩国留学生的成语教学》一文从中、韩成语的异同对照入手,阐述了中韩成语的历史渊源,提出对比教学法、集中教学法、现代活用法等教学对策。

从习得角度,李大农的《韩国学生“文化词”学习特点探析——兼论对韩国留学生的汉语词汇教学》设计了一个针对韩国学生的以“文化词”为中心内容的问卷调查表,研究分析了300条左右的成语,对学生习得状况进行了细致考察。

闵庚顺(韩国)的研究生毕业论文《韩国留学生汉语成语使用偏误分析》对该国留学生汉语成语使用偏误情况进行了详尽的探讨。

本文综合教学与习得两个视角,以深圳大学文学院《高级汉语阅读》班的20名韩国留学生为调查对象,从20份问卷调查材料中获取有效的偏误语料,然后运用偏误分析理论与对比分析理论,较系统归纳出高级阶段韩国留学生使用汉语成语的偏误类型,力求较深入剖析偏误产生的原因,进一步据此提出适宜的教学对策。

一、问卷调查的设计(一)问卷调查的目的1.通过问卷调查掌握高级阶段韩国留学生成语习得状况,了解其使用汉语成语时的态度。

2.总结韩国留学生使用成语产生偏误的类型,力求多角度多层次发掘偏误产生的原因。

3.针对偏误成因提出切实有效的教学对策。

(二)问卷调查的对象本文以深圳大学文学院《高级汉语阅读》班的20名韩国留学生为调查对象,基于以下考虑:他们的汉语水平考试成绩均在6级以上,对汉语成语具有较强的认知水平,便于展开调查。

而且,问卷调查中的成语他们已全部学习过,这样保证了获取成语例句的可能性与有效性。

中高级韩国留学生习得汉语让步复句偏误分析与教案设计

中高级韩国留学生习得汉语让步复句偏误分析与教案设计

中高级韩国留学生习得汉语让步复句偏误分析与教案设计一、引言随着中韩交流的日益加深,越来越多的韩国留学生选择来中国学习汉语。

然而,由于韩语与汉语之间存在一定的差异,韩国留学生在学习过程中往往会出现汉语让步复句的偏误。

本文旨在分析韩国留学生在习得汉语让步复句时的常见偏误,并设计相应的教案,帮助他们更好地掌握这一语法知识。

二、偏误分析在中高级韩国留学生习得汉语让步复句的过程中,常见的偏误有以下几个方面:1. 词序错误由于韩语和汉语的词序存在差异,韩国留学生在让步复句的句子结构上易产生偏误。

例如,他们常将让步事实放在主句之前,导致句子结构不符合汉语的语法规则。

2. 连接词错误在连接让步部分和主句时,韩国留学生常会选择错误的连接词,例如将"虽然"和"但是"混淆使用,使句子表达意思不准确。

3. 语气错误由于韩语和汉语在语气上存在差异,韩国留学生在让步复句中难以准确表达语气。

他们往往将语气过于强烈或者过于缓和,导致句子的语气和语境不符。

三、教案设计为了帮助韩国留学生掌握汉语让步复句,并避免以上偏误,我们设计了以下教案:1. 教学目标通过本节课的学习,学生应该能够准确运用汉语让步复句,避免常见的偏误。

2. 教学内容- 介绍汉语让步复句的基本用法和句式结构。

- 分析韩国留学生在习得汉语让步复句时的常见偏误。

- 给予学生大量的练习机会,巩固所学内容。

3. 教学步骤- 第一步:引入通过引入相关话题,调动学生的学习兴趣,为后续的教学做好铺垫。

- 第二步:讲解通过PPT展示汉语让步复句的基本用法和句式结构,解释让步部分和主句之间的关系。

- 第三步:分析偏误分析韩国留学生在习得汉语让步复句时常见的偏误,并给予相应的纠正和解释。

- 第四步:练习通过小组讨论和个人练习的方式,进行大量的语法运用练习,增加学生的实际操作能力。

- 第五步:总结通过学生的总结,巩固本节课所学内容,并强调避免偏误的关键点。

韩国学生习得汉语三种特殊句式的语序偏误分析及教学策略研究

韩国学生习得汉语三种特殊句式的语序偏误分析及教学策略研究

韩国学生习得汉语三种特殊句式的语序偏误分析及教学策略研究韩国学生习得汉语三种特殊句式的语序偏误分析及教学策略研究引言:随着韩国与中国的交流日益增多,越来越多的韩国学生开始学习汉语。

然而,由于汉语与韩语有着明显的语言差异,韩国学生在学习汉语过程中往往会出现语序上的偏误,尤其是在习得汉语的三种特殊句式上。

本文旨在通过对韩国学生的语序偏误进行分析,并提出相应的教学策略,帮助韩国学生更好地习得这三种特殊句式。

一、背景介绍:汉语的三种特殊句式包括倒装句、把字句和被字句。

这些句式在汉语中具有重要的作用,用以表达不同的语义关系和句子结构。

然而,由于韩语与汉语在语序上存在一定的差异,韩国学生在习得这三种特殊句式时往往会出现一些语序上的偏误。

二、语序偏误分析:1. 倒装句偏误:韩国学生在使用倒装句时,通常会倾向于将状语放在谓语之后,与韩语的语序相一致。

例如,将“昨天晚上去了电影院”误说为“去了电影院昨天晚上”。

2. 把字句偏误:在使用把字句时,韩国学生往往会出现主谓宾语的语序错误。

他们往往习惯将主语放在前面,而将宾语和把字放在后面,与韩语的宾语-主语-动词的语序相对应。

例如,将“我把书给他了”误说为“我书给他把了”。

3. 被字句偏误:在使用被字句时,韩国学生倾向于将被字放在主谓之间,与韩语中的语序相一致。

例如,将“这个问题被我解决了”误说为“这个问题我被解决了”。

三、教学策略研究:为了帮助韩国学生更好地习得这三种特殊句式的语序,下面提出了一些教学策略供教师参考。

1. 倒装句的教学策略:教师可以通过对比汉语和韩语的语序差异,让学生明确汉语倒装句的语序规则。

同时,在课堂上,可以设计一些语言游戏和练习,让学生通过实际的句子运用来巩固和消除语序偏误。

2. 把字句的教学策略:在教授把字句时,教师可以通过示范和演练来帮助学生掌握正确的语序。

此外,可以设计一些情景对话活动,让学生根据情景进行把字句的口语练习,并及时纠正他们的语序错误。

汉语与韩国语教学的被动和使动用法比较

汉语与韩国语教学的被动和使动用法比较

语言 学研 究
汉语与韩国语教学的被动和使动用法l较 = = 匕
朴 正实 ( 国圆光 大学 ) 韩
摘 要: 汉语和 韩国语 分属不 同语 秉。汉语 属于汉 一 藏语 系, 没有什 么词 形态变化 , 只需要通过语 颇和一些助词抗可 以表 达意思 。而韩 国语属于阿 尔泰语 系, 有动词和形容词都要 通过词形 的变化 才在 能在 句子里灵 活运 用 , 所 且几乎每个 词后都要 有助词相接 。本文通过两 种语言在被 动和使动 的用法的比较 , 寻找 出汉语 和韩 国语在语 言运 用上 的的 区别 。 关键词: 汉语 韩国语 被动 使动 中图分类号 : 6 G 4 文献标识码 : A 文章编号 : 6 3 9 9 ( 0 8 0 () 0 I - 2 I 7 — 7 5 2 0 )6 b 一 I 2 0
2 被动句
2 1 汉语 中形成被动句 的方法 .
2. 1.1 “ 被” 字句 用介词 “ 被”引出施事的主体 , 前面 其 现 受事 。 例 ①衣 服 被 雨淋 湿 了 。 例 ①中 “ 服”是受事 , 衣 施事 “ 雨”是用 “ 被”字介 引出的。 在汉语 里一般出现 “ 被”字 , 表示不希望 或不愿 意的事情 发生 , 但现 在 , 它在书 面语里 表示 如意 的事情 也 有用 在 韩国语 中根 据动 词所表 示的 行动与 主 的 使用范 围扩 大 了 , 语之 间的关 系也可 以把句子分为三种类型 , 既 “被 ” 字 的 。 能 动句 , 动句 和使 动句 。所 谓能 动句是 主 被 例 : 被老 师表扬 了。 ② 语 和宾 语以正 常 的顺序 相结 合的 句子 。 ③ 我被 选 为组 长 。 例②③两句都 出现 了 “ 被”字 , 但并不表 例如: 丑量 盖圭堕 . ④2 示 不希 望或不愿意的态 度。 主语 宾语 谓语 要注意的是 A.被 ”字 句 子里的动词 . “ 一 被动句 是 在能动句 的 基础上 经过 被动变 定是 他动词 , 切对宾语 有很强的 支配作用。 形 所 形 成 的句 子 。 B. 被”字 句子里的动词 之后 , “ 一般会 出 例如: ⑤显 7 盖 堕. 』 l 现表示时 态的 “ 、 , 着 过” 或后面会跟来 “ 补语 主语 状语 谓语 或 宾 语 ”。 例 ④中语句的顺 序是 “ 语 +宾语 +谓 主 例 ④ 他从 未被 打 败过 。 语” 而到 了⑤句 , , 原来的 主语 变成 了状语 , 原 例 ④里 , 打败”是可以 带宾语的动词 , “ 其 来的 宾语 变成 了主语 , 动词 谓语也 发 生 了变 后又出现 了表 示时 态的 “ ” 过 。 形 , 从原 来的 “ 既 蚕÷q ”变 成 “ q ” 羹 。 C. 被 ”字句子 , “ 如果 出现 “ 否定或表 示 使 动句是 作为 施动的 主体 让别的 施动者 时间的副词”或表示可能的能愿动词 “ 能、应 受动的句子 。 该” 这些副词和能愿动词就会 出现在 “ ” , 被 宁 例如 : {1 { } }1 11 善 oc . ⑥0 口L7 o 0叫 J } 之前 。 例 ⑥中 “{ o叫U ”是 施动者 , o 0 ”是 “ }1 鲥 ⑤这 些 水果能 被 我吃 完 。 受动者 , 日 ”是 动词 的基 本型 “ “ 日 ” ⑤句的可能动词出现在 了 “ ”字 之前。 被 如 果把 这 句 写成 “ 些 水果 被 我 能吃 完 。 这 ” 的使动形态 。

留学生学习汉语的十个句子偏误及分析

留学生学习汉语的十个句子偏误及分析

留学生学习汉语的十个句子偏误及分析1、你也是,天冷,<保重>身体。

(柬埔寨、男、25岁)析:对目的语(中国)语言环境了解的缺失,“保重”常用在正式,庄重的场合。

2、我们经常去<了>步步高。

(马达加斯加、女、24岁)析:“了”字滥用,留学生常常把它看成一个完全的语法标志, 并且把它与英语中的某个语法范畴等同起来。

3、你觉得我们<的>昨天的表演怎么样?(马达加斯加、女、23岁)析:“的”字滥用,凭感觉的字觉得该字使用频率高,就喜欢在词语后面都加“的”字。

4、谢谢你的水果<送给我们>,你<很非常>好呀!(马达加斯加、女、23岁)析:如果作谓语或状语的形容词前边受其他表示程度的状语修饰, 就不能再用“很” ; 形容词谓语后边带状态补语时,它前边的“很”也不能再出现。

教学中比较强调弱化的“很”的使用,而在学到其他程度副词修饰谓语或状态补语( 由形容词充任) 的时候, 却没有同时说明这时应该去掉“很” , 引起学生的误会,以为“很”总是跟着形容词的, 于是便出现了其他副词状态与“很”并用,或者状态补语与“很”并用的偏误。

5、明天<要还>去看电影。

析:语法结构错序,可能受母语负迁移的影响。

6、我<一向>身体不舒服。

(韩国、男、22岁)析:错误概念的形成,将“一直”和“一向”两个概念错误的等同起来7、我对中国<很有意思>。

(韩国、男、22岁)析:错误概念的形成,将“感兴趣”和“有意思”两个概念错误的等同起来。

8、今天<>很好的天气。

(韩国、男、22岁)析:遗漏,“是”没有具体的意思,不符合母语国家的语法习惯。

9、下飞机时,我们的<护照被>机场的警察检查了。

(英国、男、二十多岁?)析:母语的负迁移,英语为母语的留学生学习汉语,往往将“被”字句等同为被动语态。

10、<既然>房间小,但是床和柜子还行。

韩国留学生汉语学习中的偏误分析

韩国留学生汉语学习中的偏误分析

一、引言
一、引言
副词是汉语中一个非常重要的词类,它们通常用来修饰动词、形容词和其他 副词,表达程度、时间、方式等含义。然而,对于韩国留学生来说,掌握汉语副 词并不是一件容易的事情。他们在使用副词时常常出现各种偏误,影响了语言表 达的准确性和流畅性。
二、偏误分析
1、副词使用不当
1、副词使用不当
3、替换偏误:这类偏误主要是指学生在表达时将某些成分错误地替 换为其他成分,导致句子不符合汉语表达规范
3、教师指导:对于韩国留学生的学习过程中出现的偏误,教师应当及时给予 指导和纠正。可以采用对比分析、错误分析、交际教学等方法,帮助学生找出偏 误的根源,避免再次出现类似错误。
3、替换偏误:这类偏误主要是指学生在表达时将某些成分错误地替 换为其他成分,导致句子不符合汉语表达规范
谢谢观看
韩国留学生在使用汉语副词时,往往会出现使用不当的情况。例如,他们可 能会将“非常”和“很”混淆,或者将“有点”和“比较”等同起来。此外,还 有许多留学生过分依赖一些高频副词,如“也”、“然后”等,导致语言表达不 够准确。
2、重复使用副词
2、重复使用副词
另一种常见的偏误是重复使用副词。许多韩国留学生在使用副词时,会不自 觉地重复同一个副词来表达不同的含义,这在汉语中是不被允许的。例如,“他 非常非常喜欢这个礼物”这句话中,“非常”就被重复使用了两次,这是不正确 的。
4、教材选择:选择适合韩国留学生的汉语教材非常重要。应当选择权威机构 的、针对外国学生的专用教材,以保证教学内容的准确性和适用性。
参考内容
内容摘要
随着中韩两国的交流日益频繁,越来越多的韩国学生选择学习汉语。然而, 在韩国留学生学习汉语的过程中,他们常常遇到一些困难,尤其是在副词的学习 方面。本次演示将围绕韩国留学生学习汉语副词的偏误进行分析,并提出解决方 案。

韩国学生语句的偏误分析

韩国学生语句的偏误分析

韩国学生语句的偏误分析作者:崔炳善来源:《消费导刊·理论版》2008年第05期近年来,随着中国经济实力的增强和中韩两国友好关系的不断加深,韩国学生来华留学的数量呈逐年递增态势。

汉语学习已经成为韩国外语教育的主要教学政策。

相比之下,对韩国学生汉语教学研究时间较短,特别是针对韩国学生特点的教学方法更少。

在这种情况下,了解韩国学生学习汉语的优势及劣势,探讨韩国学生习得汉语的一般规律,重视对韩汉语教学的个性特点,中韩两国语言相似之处较多,这虽对两国语言学习者提供很大方便,但另一方面,长期形成的差异,也影响到了其学习者的指导。

本文在针对由于两国语法不同而产生的韩语干涉的实际情况,在语法上进行分析,探求其原因,以及探讨解决方法。

特别是在特殊句式上,韩国学生常常会因为韩语干涉导致出现语法偏误的现象。

也就是说产生偏误的主要原因在于受母语的迁移作用。

对于学习者来讲,母语知识有正反两方面影响。

偏误是学习外语的人会有的,是多发的、有规律的。

学习外语的人有经过反复地学习、纠正,那样才能使外语逐步接近该语言的标准形式。

所谓偏误分析,就是发现外语学习者偏误的规律的过程,这包括偏误是怎么样产生的,不同学习阶段又会发生什么样的偏误,等等。

偏误分析的在于能够使外语教学更有效、更为有针对性。

下面就针对韩国留学生特殊句型习得中经常出现的偏误现象进行分析。

一、被动句习得偏误分析被动句是汉语中一种动词谓语句。

与韩语的被动形式比较有很多不同的地方。

韩国留学生在学习被动表达的时候经常因母语语法的规则受负迁移的影响,多少会留有母语被动句的痕迹。

(一)语序偏误例如:1.a.门被他踢坏了。

b.门他被踢坏了。

(?? ?? ?? ??????. )2.a.我被这个故事感动了。

b .这个故事被我感动了。

(? ???? ?? ???????)3.a.手机被他修好了。

b.他被手机修好了。

(?? ???? ??????? )上述的错句(b)是韩国留学生因母语的干涉所造的病句。

基于语料库的韩国学生“被”字句偏误分析

基于语料库的韩国学生“被”字句偏误分析

如 :在 班 里 经 常 被 选 为 班 长 . 可 以 说 是 个 有 领 导 同 “ 学 能 力 的 好 学 生 。 句 中遗 漏 了 主 语 “ ” “ ” 句 中 , ” 他 。被 字 受
事 主 语 作 为 句 子 中有 定 的 已 知 信 息 、表 示 动 作 的 承 受 者 必 须 出现 , 使 在语 群 中 , 若 必要 , 应 出现 。 即 如 也
关 键 词 : 国 学生 韩
“ ” 句 被 字
偏误 分析
六第一次上课 的时候 , 垫垄
本 文 所考 察 的“ ” 句 , 的 是狭 义 的“ ” 句 , 被 字 指 被 字 即 句 中包 含 “ ” 的表 被动 意 义 的 句子 。本 文 的研 究 中不 被 字 包 括 的 “ 、 、 ” 及 表 遭 受 意 义 的被 动 句 。本 文 所 选 叫 让 给 句 取 的 语 料 均 来 自 北 京 语 言 大 学 崔 希 亮 教 授 主 持 建 设 的 “ K动 态 作 文 语 料 库 ” .版 。本 文 选 取 语 料 的 方 法 是 : HS 11 依 次 按 错 字 、 词 、 句 对 学 生 国籍 为 “ 国 ” “ ” 偏 误 错 错 韩 的 被 字
语 料 进 行检 索 . “ ” 出现 的 频 次记 录语 料 条 目 , 现 以 被 字 出

工。
女得不 治 之症 的人 和还 活 着 的人 谁也 不 能被 死 。
5动 词 后 附 加 成 分 遗 漏 .
主 要 包 括 “ ( 、 )和 补 语 成 分 的 遗 漏 。 “ 、 、 了 着 过 ” 了 着
主语 N ; P1 ̄在 广 义 的 领 属 关 系 、 一 关 系 , 者 表 示 N 1 ( - 同 或 P

汉韩对比分析韩国留学生虚词偏误

汉韩对比分析韩国留学生虚词偏误

汉韩对比分析韩国留学生虚词偏误摘要:80年代以来,对外汉语虚词教学方面的研究成果显著,国内一些著名专家学者发表了一系列相关方面的文章和专著,加深了我们对虚词本体研究的认识。

而从韩国语角度来专项研究虚词偏误的文献还是不多。

本篇主要以初级韩国留学生为对象,以虚词类别中偏误概率较高的介词为例,将韩语和汉语进行对比研究,发现其问题并提出教学建议。

关键词:虚词;虚词教学;偏误汉语缺乏严格意义上的形态变化,这一特点决定了虚词在汉语中的重要位置。

对韩国留学生而言,学习虚词是困难的,介词的学习自然也有难度。

韩语属于黏着语,在句子中,体词和谓词的功能都是通过格助词附加上去的,因此韩语的语序是相对自由的,附加手段也比汉语更加丰富,这也就造成里韩国留学生学习汉语时面临的两大困难――语序和虚词的把握。

介词在汉语虚词中占有一定的地位,且数量也不少,但严格说起来常用的介词不算太多。

然而一个介词常常有好几个意义,介词之间还有意义相似的情况。

因此,对于韩国留学生来说,要学好介词并不是一件容易的事情。

笔者以现代汉语常用的对象类介词“给”作为研究对象,将与其相对应的韩语表现进行比较,发现其问题并解决问题。

一、介词“给”的偏误类型及原因笔者将吉首大学国交学院2014年至2015年期间韩国留学生留下的语料以及HSK动态作文语料库的语料进行收集分析,发现韩国留学生在学习使用介词“给”容易出现误加、错序、遗漏、误用等四种典型的偏误。

1.介词“给”的误加(1)美国给我很熟悉。

??? ??? ?? ????.(2)大学的四年时间给她学了很多有益的东西。

???4?? ??? ???? ?? ???? ?? ?????.(3)我问给她什么时候回国。

?? ??? ?? ??? ????? ???.在韩语里面,表示对象的人和物后面都有相应的格助词,而有些情况对应到汉语来,并不是都需要介词来引导,韩国留学生按照母语的用语习惯造成误加。

这种情况需要留学生自己分析出主语是什么,再考虑是否要加介词“给”引导。

韩国留学生汉语写作常见偏误分析及教学建议

韩国留学生汉语写作常见偏误分析及教学建议
( 2 ) 她后 天是 回学校 吗?
属于汉藏语 系 . 二者 语系不 同。故韩 国留学生学 习汉语之路 任重而道远 。

Байду номын сангаас

“ 是” 字句 的偏误

1 . 误加 “ 是” 字 造成 的偏误 是指 留学生在 不 该使 用“ 是”
字 时 误 用 形 成 的 偏 误
一 期 ∽ 孽 一 ¨ : 城一 抑~ 悠 睥 糟 思 暑 一 … 一
尽 管她非常是 有钱 的人 . 她还是艰 苦朴素 的人 。
这个 句子 就是 一 个典 型 的“ 是” 字 句杂 糅 偏误 的句 子 .
正确 的表述是 :尽管 她是非 常有 钱 的人 .但 她还是 艰苦 朴 素; 也 可 以是 : 尽管 她 非常 有钱 . 但 她 却是 一 个艰 苦 朴素 的 人 而这个例 句就是 把想要 表达 的两种 含义 混乱交 织在 一
2 . “ 是” 字句的杂糅 造成 的偏误指在 同一 个 句子 里乱 用 “ 是” 字. 导致其 和其 他 句法结构 混 杂 交织 纠缠 在一 起 形成
的偏 误 。
到 由浅人 深 、 由易到难 、 循 序渐 进 。同时教材 内容 的选 择一
定要 贴近学 生 的生活实 际 . 增强教 材 内容 的实用性 , 从 而最 大 限度地提 高学生 的学 习兴趣
留学 生在不知 道用“ 是” 对不对 的情况下一律 用上 “ 是” 因为 教 师在课 堂 上讲 过 “ 是” 字 很重 要 的一 个作 用 是表 示 强调 . 如果 不用 “ 是” 字就 可能 出现病 句 而用 了则可 以解 释为强
调, 让听话人 理解含义 。 从而 导致留学生 这种偏误 。
韩 国是东 亚文化 圈 中一个 重要 的 国家 ,由于韩 国人熟 悉 汉字 和 中国文化 .而且 韩语 发音 和汉语 有许 多相似 的地 方 .因此 对于 韩国 留学 生来说 学 习汉语具 有得 天独 厚 的先 天条件 。虽然优 势很 显著 , 但是 韩语 属于 阿尔泰语 系 , 汉语

韩国留学生汉语作文偏误分析

韩国留学生汉语作文偏误分析
意 性 。所 犯 的错 误 可 能 是 单 纯 的 语法错误 , 可 能是词语 错误 , 也 可 能 是 语 用 方 面 的 错 误 ,甚 至 各 种
惯等等 。 第 三类 :语篇 衔接 和连贯 上 的错 误 。 比 如 语 义 衔 接 上 的 失 误
和关 联 词 语 的运 用 。 第 四类 : 杂糅 、 语意不 清等综
2 . “ 了” 的用 法 。 A . 大 学 四年 级
后 面 。C 句: 刚 开 始 学 历 史时 , 我 过 的很忙 了, 尤 其 精 神 上 更 忙 了 。这 里 的两 个 “ 了” 都 是 多 余 的 。在 韩
语 中 ,只 要 出 现 表 过 去 时 间 的 词 就 可 以用 “ 了” , 但 在 汉 语 中 并 不 是 这样 , 汉语 “ 了’ 的语 法 特 7 i F 比 较 复 杂 , 与 过 去 时 间 没 有 必 然 关
合类 错 误 。 二. 对 于 笔 者 随机 抽 取 的 1 5 篇
( 2 ) 对 于“ 了” 的使用 , 是 韩
学生普遍具有 的错误。汉语 中 “ 了” 可 以 表 示 过 去 或 将 来 的 动 作 的完成 与实现。但 是如《 现代汉语
八百词 》 中指 出的 : “ 用‘ 没’ 的 否 定 句 里 的 动 词 后 面 一 般 不 能 再 有
位 置放错 。正确的应 为 : “ 只学 l 『 汉语 , 这里 “ 了” 应 该 位 于 谓 语 的
母语者 才能体 会的错误 。本文 为 了确保有效 性 ,对 于这 l 5 篇 文章 中 的 错 别 字 和 标 点 错 误 以及 笔 误
不 予研 究 。
直 观 上 看 , 留 学 生 作 文 中语 言 的 错 误 的 确 很 多 。 笔 者 选 取 了 具 有 代 表 性 的几 个 典 型 错 误 。 1 一 今 年 在 韩 国 仁 荷 大 学 大 学 毕 业 的 。b . 我 对 导 游 方 面 有 经

韩国留学生汉语口语语法偏误分析

韩国留学生汉语口语语法偏误分析

韩国留学生汉语口语语法偏误分析作者:马峥来源:《读书文摘(下半月)》2017年第04期一、前言(一)研究缘起语言不仅是人类最重要的思维工具,也是人类最重要的交际工具,学习一门语言的最终目的是有效沟通,在对外汉语教学中,也常以留学生能否在对话中流利正确地表达自己的观点作为评价其汉语水平的重要指标。

据教育部网站统计,2010年在华留学生中,韩国留学生比重最大,为26.97%。

因此做好这一庞大群体的汉语推广事业意义重大。

(二)语料来源及理论基础本文结合对比分析理论与中介语理论,主要运用偏误分析理论对韩国学生的汉语口语习得情况做了具体的分析。

通过对语料的整理分析,探究韩国学生运用汉语口语过程中语法方面的偏误情况,以期通过本研究,为相应的教学实践供有价值的参考。

本文口语语料主要来源为2014年“汉语桥——全球外国人汉语大会”(下文简称“汉语桥”)中韩国选手在自由问答,即兴回答等环节的表现,此外还结合期刊论文中所采用的语料进行了一些补充,统计结果显示,语料共有3033字。

本文研究对象为汉语桥——全球外国人汉语大会韩国参赛选手,选手均是在中国留学的高中生和大学生,年龄主要分布在15~25岁之间,汉语等级主要分布在中高级水平。

二、口语中语法的偏误情况(一)词法的偏误1.量词的偏误量词常置于数词之后,用来修饰名词。

韩国留学生常见量词偏误主要是用“个”来代替其他具体的复杂的量词。

或者是使用的量词与语境不符。

例如:(1)*莫言先生是中国非常伟大的一个文学家。

应改为:莫言先生是中国非常伟大的一位文学家。

(2)*我还知道他写的一个作品,名字叫《檀香刑》。

应改为:我还知道他写的一部作品,名字叫《檀香刑》。

这两句中的偏误都是由于学生使用学习策略,避免使用自己不熟悉的量词,导致量词使用不符合语境。

2.趋向动词的偏误趋向动词常用于动词后作补语,表示动作的趋向。

漢语中的趋向动词包括单纯趋向动词“来”、“去”、“上”、“下”、“进”、“出”、“回”、“过”、“起”、“开”和复合趋向动词,即由“来”、“去”与其他八个单纯趋向动词组合而成,单纯趋向动词后可以接表示地点的名词,复合趋向动词后不能再接表示地点的名词。

基于HSK动态作文语料库的“被”字句偏误分析

基于HSK动态作文语料库的“被”字句偏误分析

基于HSK动态作文语料库的“被”字句偏误分析摘要:根据HSK动态作文语料库中“被”字句的错句检索,结果显示297条偏误语料中有132条偏误出自韩国考生。

本文拟选取韩国考生的偏误语料作为定量分析的样本。

首先对语料进行偏误归类,其次结合具体偏误语料来分析主要偏误产生的规律性原因,最后据此提出针对偏误的改进方案。

关键词:HSK;韩国;“被”字句;偏误中图分类号:G642文献标志码:A文章编号:2095-9214(2016)05-0063-02一、引言“被”字句是汉语的一种特殊句式,因其独特的表达方式而成为对外汉语教学中的一个难点。

“HSK动态作文语料库”是针对母语非汉语者参加的高等汉语水平考试(HSK)的作文答卷语料库,1.0版的语料库收集了1992-2005年部分外国考生的作文答卷,共收入语料10470篇。

对该版语料库的“被”字句进行错句检索后,共得到297条偏误语料,其中有132条出自韩国考生,占全球考生偏误总数的比例高达44%,故而,本文在数据分析上采用不完全归纳法,选定“被”字句偏误高发的韩国考生的语料作为考察对象。

二、“被”字句的偏误类型韩国留学生“被”字句偏误类型分布:由表1可知,韩国留学生在使用“被”字句时的偏误主要有错序偏误、成分偏误、多重偏误以及运用不规范偏误四大类。

由于错序偏误和运用不规范偏误均只占总偏误的1.51%,出现频率较低,所以本文第三部分重点分析成分偏误产生的原因。

对于错序偏误和运用不规范偏误,本文在第四部分提出改进方案时会提及。

下面就结合具体语料条分缕析两大主要偏误产生的原因。

三、“被”字句的偏误原因探析(一)成分偏误。

韩国留学生“被”字句成分偏误类型分布图:由表2可知,韩国留学生“被”字偏误句出现偏误的成分主要是“被”字,其次是句内其他成分。

统计数据显示,“被”字遗漏/误加/误代占总偏误的64.39%,约占成分偏误的80.95%,这个高比例结果值得我们深思,说明韩国留学生在学习被动句时的一大难题就是“被”字的正确运用。

基于韩汉语对比的韩国学生汉语使令类兼语句偏误成因分析

基于韩汉语对比的韩国学生汉语使令类兼语句偏误成因分析

105作者简介:1.陈书贤,女,韩国人,上海交通大学人文学院硕士研究生; 2.宋春阳,男,上海交通大学人文学院副教授,文学博士。

基于韩汉语对比的韩国学生汉语使令类兼语句偏误成因分析[韩]陈书贤1,宋春阳2(上海交通大学 人文学院,上海 200030)摘 要:使令类兼语句是韩国学生学习汉语时的难点。

汉语使令类兼语句在韩语中以多种句法形式呈现,由此带来的母语负迁移是导致韩语学生习得偏误的重要原因。

通过韩汉语对比分析,对韩国学生汉语二语习得偏误进行预测,然后以北京语言大学H S K 动态作文语料库的语料进行验证,并对韩汉语使令类兼语句的二语教学提出了建议。

关键词:使令类兼语句;韩汉对比;中介语语料库;偏误分析2021年第2期总第704期MODERN CHINESENo.2General No.704现代语文兼语句是现代汉语中的一个特殊句式,黄伯荣、廖序东将兼语句定义为:“兼语短语充当谓语或独立成句的句子”,并根据兼语前一动词的语义,将兼语句分为使令式、爱恨式、选定式、“有”字式[1](P94-95)。

因为兼语句的语义结构较为复杂,所以兼语句的构成一直颇有争议。

一般认为,最为典型的兼语句式为NP1+VP1+NP2+VP2,其中,VP1表示“使令”意义的兼语句占比最多。

兼语句是汉语作为第二语言教学的重点和难点。

国家汉办制定的《国际汉语教学通用课程大纲》中的“常用语法项目分级表(一~六级)”,将兼语句列为二级[2](P122);《汉语水平等级标准与语法等级大纲》,则将兼语句列为甲级与乙级语法项目[3](P53)、(P80)。

调查发现,韩国学生习得兼语句的状况普遍不佳[4]、[5],盛炎认为,“语言对比分析及错误分析两者是相互补充的”[6](P132)。

本文通过韩汉语的对比分析,探讨由于母语干扰产生的使令类兼语句偏误,希望能为对韩国的汉语使令类兼语句教学提供参考。

一、韩汉使令类兼语句对比分析汉语和韩语的语言类型不同,汉语是分析语而韩语是黏着语。

韩国留学生汉语宾语误加偏误分析

韩国留学生汉语宾语误加偏误分析

韩国留学生汉语宾语误加偏误分析尽管韩语是SOV型语言,但韩国学生仍易出现句末误加宾语的偏误。

经考察,造成这种偏误的原因主要有不及物动词后误带宾语、离合词后误带宾语、误加个别动词、遗漏介词并将状语误用为宾语、“一……也/都”句式中误加宾语以及成语后误加宾语六种。

汉语教师应针对各类偏误的特点在教学时予以强化,尽量减少此类偏误的发生。

标签:韩国留学生汉语宾语偏误一、引言关于宾语,汉语学界比较侧重其本体研究,而外国留学生习得汉语宾语的情况始终未得到应有的重视,相关研究不多。

因此,本文选取100万字的初、中、高级韩国学生汉语中介语语料,对其中出现的宾语偏误类型及原因进行具体分析,以期对对外汉语中的宾語教学提供帮助。

从语序角度来看,汉语是SVO型语言,而韩语是SOV型语言,借助对比分析理论我们可以预测,韩国学生容易将宾语置于句中谓语动词之前,从而产生偏误。

如:(1)*我来中国以后,很多地方去过。

(2)*我以后的生活也很期待。

在王静(2006)的论述中讨论到了这类宾语偏误,如“山上很多树种着”,王静将其分析为“一般体词宾语错序”,实为“山上种着很多树”。

这种分析角度不无道理,但本文认为,如果从语言系统角度整体来看,正是由于这种错序,使得例句由“单宾句”变成了“无宾句”,也可以理解为“宾语的遗漏”。

在考察当中我们发现,韩国学生的确经常出现诸如例(1)、例(2)“宾语遗漏”类偏误,但同时引起我们注意的是,韩国学生出现的“宾语误加”类偏误也很多,即将原本没有宾语的句子错写为带有宾语的句子,主要是将“无宾句”误用为“单宾句”。

例如:(3)*我想一定会成功,可是去军队后失败我的目标。

这种偏误类型并不符合我们对比汉韩两种语言所做出的预测。

为了探究此类偏误的成因,本文选取了100万字的初、中、高三级韩国留学生汉语中介语语料,重点分析造成韩国学生出现“宾语误加”类偏误的具体类型及原因。

二、“宾语误加”偏误类型及原因“宾语误加”是指本不应该出现宾语成分的句子,由于学生的偏误使得句子从形式上多了一个宾语成分。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

韩汉语被动句对比
——韩国留学生“被”动句偏误分析
柳英绿
(延边大学汉语言文化学院,吉林延吉133002)
[关键词]韩国语;汉语;被动句;对比
[提 要]本文对韩国语和汉语被动句中的体词性单位和谓词性单位作了分类,在此基础上通过对比找出了两种语言被动句中出现的体词性单位和谓词性单位的不同特点,归纳出了两种语言被动句之间的部分对应规律。

[中图分类号]H 146.3 [文献标识码]A [文章编号]1003—7365(2000)06—0033—06
Com par ison of Korean -Ch i nese Pa ssive Sen tence
L I U Y ing 2lu
(Colleg e of Ch inese L ang uag e and Cu ltu re ,Y anbian U n iversity ,Y anj i 133002)
Key words :Ko rean ;Ch inese ;p assive sen tence ;com p arison
Abstract :O n the basis of the classificati on of Ko rean and Ch inese p assive sen tences ,find the nom inal un it and p redicate un it differen t characters .F rom these differen t characters conclude the co rresponding ru les of the tw o languages passive sen tence .
§1引言
1.1韩汉语的被动句是韩汉两种语言常用句式。

可是这两种语言属于不同语系的语言,所以两种语言的被动句在其组成方式及结构特点方面存在着很大的差别。

如果我们不讲清这些差别,那么韩国留学生就会在母语的干扰下造出不合汉语语法的句子。

下面是笔者在教学中发现的几个病句。

例如
:
c .我们的工厂被敌人破坏了。

N P )N P 记作N P 2,出现在直接宾语位置上的

33・
N P(汉语指动词后N P)记作N P3。

语,要放在句首,“墙上”是状语,要放在主语之


4
3
ααα
d .我们的羊被老虎吃掉了。

与此相反,当N P 1和N P 3之间有部分与整

53・ααα
③ 请参看金允经《被字句中的“被+N P ”的特点》,《汉语学习》,1996年3期。

② 请参看李临定《“被”字句》,《中国语文》,1980年6期。

① 请参看金允经《被字句中的“被+N P ”的特点》,《汉语学习》,1996年3期。

体关系时,能带N P3的汉语动词的范围比韩国的宾语,所以韩国语被动句不可能有这种N P3,
α
2.3.3N P3为工具。

工具宾语是汉语独有的汉语动词则经常带“出、起、开、下”等“出现”
之义的结果补语。

例如:
α
3b .围墙被洪水倒了。

c .围墙被洪水冲倒了。

上例a 中的“黑板上的字”接受“擦”这个动作之
后便消失了,所以“擦”在“了”
的帮助下直接进一些原因,但我们的对比是很不充分的。

首先,在体词性单位的对比方面,
我们虽然
动词是组成被动句的关键。

我们虽然对能够
出现在韩汉语被动句中的动词作了举例性的介绍,但没有找出它们之间的对应规律。

也就是说,还没有找出如下规律:a .由哪类韩国语动词构成的韩国语被动句,在什么条件下可以转译成汉语的被动句,由哪类韩国语动词构成的被动句不能转译成汉语被动句;b .由哪类汉语动词构成的汉语被动句,在什么条件下可以转译成韩国语的被动句,由哪类汉语动词构成的汉语被动句不能转译成韩国语的被动句。

有了这种对比分析,我们才能找出韩汉语动词组成被动句的异同点,才能找出它们之间的对应规律。

参考文献:
α。

相关文档
最新文档