柳永《八声甘州·对潇潇暮雨洒江天》鉴赏及译文

合集下载

柳永《八声甘州·对潇潇暮雨洒江天》鉴赏及译文

柳永《八声甘州·对潇潇暮雨洒江天》鉴赏及译文

柳永《八声甘州·对潇潇暮雨洒江天》鉴赏及译文(最新版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。

文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的经典范文,如作文大全、经典美文、试题大全、教案资料、公文写作、古诗文、实用文、其他范文等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor.I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!In addition, this shop provides you with various types of classic sample essays, such as essays, classic beautiful essays, test questions, teaching plan materials, official document writing, ancient poems, practical essays, other sample essays, etc., if you want to understand the format and writing of different sample essays, respect Please pay attention!柳永《八声甘州·对潇潇暮雨洒江天》鉴赏及译文《八声甘州·对潇潇暮雨洒江天》宋代:柳永对潇潇暮雨洒江天,一番洗清秋。

《八声甘州-对潇潇暮雨洒江天》赏析

《八声甘州-对潇潇暮雨洒江天》赏析

《八声甘州·对潇潇暮雨洒江天》赏析
《八声甘州·对潇潇暮雨洒江天》是宋朝柳永的诗作。

原文翻译为:面对着潇潇暮雨从天空洒落在江面上,经过一番雨洗的秋景,分外寒凉清朗。

凄凉的霜风一阵紧似一阵,关山江河一片冷清萧条,落日的余光照耀在高楼上。

到处红花凋零翠叶枯落,一切美好的景物渐渐地衰残。

只有那滔滔的长江水,不声不响地向东流淌。

不忍心登高遥看远方,眺望渺茫遥远的故乡,渴求回家的心思难以收拢。

叹息这些年来的行踪,为什么苦苦地长期停留在异乡?想念佳人,一定天天登上江边画楼,多少次错把远处驶来的船只当作心上人的归舟。

眺望我的归舟误认一舟一舟。

你可知道我,倚高楼眺望,愁思正如此的深重。

此词抒写了作者漂泊江湖的愁思和仕途失意的悲慨。

上片描绘了雨后清秋的傍晚,关河冷落夕阳斜照的凄凉之景;下片抒写词人久客他乡急切思念归家之情。

全词语浅而情深,融写景、抒情为一体,通过描写羁旅行役之苦,表达了强烈的思归情绪,写出了封建社会知识分子怀才不遇的典型感受,从而成为传诵千古的名篇。

此词是柳永的代表作之一,通过描写羁旅行役之苦和强烈的思归情绪,表达了封建社会知识分子怀才不遇的典型感受。

在艺术手法上,柳永采用了写景抒情、融情于景、直抒胸臆等表现手法,使得作品更加生动形象、感人至深。

同时,柳永还善于运用优美、流畅、新奇、细腻的语言,使得作品具有强烈的艺术感染力和表现力。

总之,《八声甘州·对潇潇暮雨洒江天》是一首具有深刻情感和思想内涵的优秀作品。

通过赏析此词,我们可以更好地了解柳永的创作风格和思想特点,也可以更好地感受中国传统文化和历史背景的深厚底蕴。

《八声甘州·对潇潇暮雨洒江天》诗词注释翻译及赏析

《八声甘州·对潇潇暮雨洒江天》诗词注释翻译及赏析

《八声甘州·对潇潇暮雨洒江天》诗词注释翻译及赏析《八声甘州》柳永的词集注释翻译及赏析八声甘州①柳永对潇潇暮雨洒江天,一番洗清秋。

渐霜风凄紧,关河冷落,残照当楼,是处红衰翠减,苒苒物华休。

惟有长江水,无语东流。

不忍登高临远,望故乡渺邈,归思难收。

叹年来踪迹,何事苦淹留?想佳人、妆楼颙望,误几回、天际识归舟?争知我、倚阑干处,正恁凝愁?[注释]①八声甘州:一名《甘州》。

②潇潇:雨势急骤。

③“是处”句:到处花叶凋零。

④苒苒(rǎn):同“荏苒”,形容时光消逝。

物华休:美好的景物消残。

⑤渺邈(miǎo):同“渺渺”,远貌。

⑥归思:归家心情。

⑦颙望:凝望,呆望。

颙(yóng):仰慕。

⑦渺邈:遥远。

⑧淹留:久留。

⑨颙望:抬头远望。

⑩误几回、天际识归舟:好多次看到远处有船驶过,便以为是爱人乘舟归来。

⑾争:怎。

⑿正恁(nen 第四声)凝愁:恁,如此,这样。

凝愁,愁绪凝聚化解不开。

【译文】面对着潇潇暮雨从天空洒落在江上,经过一番雨洗的秋景分外寒凉清朗。

凄凉的霜风逐渐地迫近,关隘、山河冷清萧条,落日的余光照耀在楼上。

到处红花凋零翠叶枯落,美好的景物渐渐地衰残。

只有长江水,不声不响地向东流淌。

不忍心登上高山下看远方,眺望渺茫遥远的故乡,渴求回家的心思难以收拢。

叹息这些年来的行踪,为什么苦苦地长期停留在异乡?想起心上人,正在华丽的楼上抬头凝望,多少次错把远处驶来的船当作心上人回家的船。

怎么知道我,倚着栏杆的时候,正这样的愁思深重。

【译文二】看潇潇暮雨洒落江天,一番清洗,洗出一片清秋。

渐觉凉风一阵紧似一阵,关山江河全变得肃杀冷落,如血的残阳正斜照高楼。

到处是一片残花败叶,一切美好风物都渐渐萧条。

只有那滔滔的长江水,默默无声匆匆东流。

不忍心登上高楼远眺,怕望故乡遥远渺茫,归心更难以收。

可叹几年浪迹萍踪漂泊不定,不知为何事在他乡苦苦滞留?想此时佳人定在妆楼凝望,不知她会有多少回误认归舟?她哪会知道我和她一样,身倚栏杆苦苦思念满怀忧愁。

柳永《八声甘州》原文、注释、译文及评析

柳永《八声甘州》原文、注释、译文及评析

柳永《八声甘州》原文、注释、译文及评析原文:八声甘州宋柳永对潇潇、暮雨洒江天,一番洗清秋。

渐霜风凄惨,关河冷落 [50] ,残照当楼 [51] 。

是处红衰翠减 [52] ,苒苒物华休 [53] 。

惟有长江水,无语东流。

不忍登高临远,望故乡渺邈 [54] ,归思难收 [55] 。

叹年来踪迹,何事苦淹留 [56] 。

想佳人、妆楼颙望 [57] ,误几回、天际识归舟。

争知我[58] 、倚阑干处,正恁凝愁 [59] 。

注释:[50]关河:本指函谷关和黄河,后泛指山河。

[51]残照当楼:夕阳照在楼上。

当,正对着。

[52]是处:到处。

[53]“苒苒”句:美好的景物逐渐凋伤。

苒苒,同渐渐。

物华,美好的景物。

[54]渺邈:遥远。

[55]归思(sì):想念家乡的思绪。

[56]淹留:久久滞留。

[57]颙望:昂头远望。

颙(yóng),颙颙之省,景仰貌。

[58]争知:怎知。

[59]恁:如此。

译文:面对着潇潇暮雨从天空洒落在江面上,经过一番雨洗的秋景,分外寒凉清朗。

凄凉的霜风一阵紧似一阵,关山江河一片冷清萧条,落日的余光照耀在高楼上。

到处红花凋零翠叶枯落,一切美好的景物渐渐地衰残。

只有那滔滔的长江水,不声不响地向东流淌。

不忍心登高遥看远方,眺望渺茫遥远的故乡,渴求回家的心思难以收拢。

叹息这些年来的行踪,为什么苦苦地长期停留在异乡?想着佳人正在华丽的楼上抬头凝望思念着我,多少次错把远处驶来的船当作心上人回家的船。

她哪会知道我,倚着栏杆,愁思正如此的深重。

评析:此词气概豪宕,一股莽苍之气,流注其中,不徒以婉约见长。

上片凌云健笔,一气贯注,纯是写景之赋笔,却不觉得单调,而是如一幅浩渺的泼墨山水画卷。

因是晚秋衰败之景,故色彩之调配偏于暗淡、凄冷,便于烘托下片的情致。

所可注意者,是词人高明的镜头转换手段。

“洒江天”而“一番洗清秋”的暮雨,是骤蓦的镜头。

“渐”字所领三句,是带着苍凉感的慢镜头。

“是处”二句是广角镜头,传达的是节候转移、万卉凋伤的衰境。

《八声甘州》原文和译文鉴赏

《八声甘州》原文和译文鉴赏

《八声甘州》原文和译文鉴赏《八声甘州》作者为唐朝文学家柳永。

其古诗全文如下:对潇潇暮雨洒江天,一番洗清秋。

渐霜风凄紧,关河冷落,残照当楼。

是处红衰翠减,苒苒物华休。

惟有长江水,无语东流。

不忍登高临远,望故乡渺邈,归思难收。

叹年来踪迹,何事苦淹留?想佳人妆楼颙望,误几回、天际识归舟?争知我,倚栏杆处,正恁凝愁。

【前言】《八声甘州·对潇潇暮雨洒江天》是宋代词人柳永的作品。

此词抒写了作者漂泊江湖的愁思和仕途失意的悲慨。

上片描绘了雨后清秋的傍晚,关河冷落夕阳斜照的凄凉之景;下片抒写词人久客他乡急切思念归家之情。

全词语浅而情深,融写景、抒情为一体,通过描写羁旅行役之苦,表达了强烈的思归情绪,写出了封建社会知识分子怀才不遇的典型感受,从而成为传诵千古的名篇。

【注释】1、对潇潇暮雨洒江天,一番洗清秋:写眼前的景象。

潇潇暮雨在辽阔江天飘洒,经过一番雨洗的秋景分外清朗寒凉。

潇潇,下雨声。

一说雨势急骤的样子。

一作“萧萧”,义同。

清秋,清冷的秋景。

2、霜风:指秋风。

3、凄紧:凄凉紧迫。

4、关河:关塞与河流,此指山河。

5、残照:落日余光。

当,对。

6、是处:到处。

7、红衰翠减:指花叶凋零。

8、红,代指花。

9、翠,代指绿叶。

此句为借代用法。

10、苒苒:同“荏苒”,形容时光消逝,渐渐(过去)的意思。

11、物华:美好的景物。

12、休:这里是衰残的意思。

13、渺邈:远貌,渺茫遥远。

一作“渺渺”,义同。

14、归思:渴望回家团聚的心思。

15、淹留:长期停留。

16、佳人:美女。

古诗文中常用代指自己所怀念的对象。

17、颙望:抬头凝望。

颙,一作“长”。

18、误几回:多少次错把远处驶来的船只当作心上人的归舟。

语意出温庭钧《望江南》词:“过尽千帆皆不是,斜晖脉脉水悠悠,肠断白苹洲。

”19、天际,指目力所能达到的极远之处。

20、争:怎。

处:这里表示时间。

21、“倚栏杆处”即“倚栏杆时”。

22、恁:如此。

23、凝愁:愁苦不已,愁恨深重。

《八声甘州-对潇潇暮雨洒江天》柳永宋词注释翻译赏析

《八声甘州-对潇潇暮雨洒江天》柳永宋词注释翻译赏析

《八声甘州-对潇潇暮雨洒江天》柳永宋词注释翻译赏析作品简介:《八声甘州·对潇潇暮雨洒江天》是宋代词人柳永的作品。

此词抒写了作者漂泊江湖的愁思和仕途失意的悲慨。

上片描绘了雨后清秋的傍晚,关河冷落夕阳斜照的凄凉之景;下片抒写词人久客他乡急切思念归家之情。

全词语浅而情深,融写景、抒情为一体,通过描写羁旅行役之苦,表达了强烈的思归情绪,写出了封建社会知识分子怀才不遇的典型感受,从而成为传诵千古的名篇。

作品原文:八声甘州柳永对潇潇暮雨洒江天,一番洗清秋⑴。

渐霜风凄紧⑵,关河冷落,残照当楼⑶。

是处红衰翠减⑷,苒苒物华休⑸。

惟有长江水,无语东流。

不忍登高临远,望故乡渺邈⑹,归思难收⑺。

叹年来踪迹,何事苦淹留⑻。

想佳人⑼妆楼颙望,误几回⑽、天际识归舟。

争知我⑾,倚栏杆处,正恁凝愁⑿!作品注释:⑴对潇潇暮雨洒江天,一番洗清秋:写眼前的景象。

潇潇暮雨在辽阔江天飘洒,经过一番雨洗的秋景分外清朗寒凉。

潇潇,下雨声。

一说雨势急骤的样子。

一作“萧萧”,义同。

清秋,清冷的秋景。

⑵霜风:指秋风。

凄紧:凄凉紧迫。

关河:关塞与河流,此指山河。

⑶残照:落日余光。

当,对。

⑷是处:到处。

红衰翠减:指花叶凋零。

红,代指花。

翠,代指绿叶。

此句为借代用法。

⑸苒苒(rǎn):同“荏苒”,形容时光消逝,渐渐(过去)的意思。

物华:美好的景物。

休:这里是衰残的意思。

⑹渺邈(miao3):远貌,渺茫遥远。

一作“渺渺”,义同。

⑺归思(旧读:sì,做心绪愁思讲):渴望回家团聚的心思。

⑻淹留:长期停留。

⑼佳人:美女。

古诗文中常用代指自己所怀念的对象。

颙(yóng)望:抬头凝望。

颙,一作“长”。

⑽误几回:多少次错把远处驶来的船只当作心上人的归舟。

语意出温庭钧《望江南》词:“过尽千帆皆不是,斜晖脉脉水悠悠,肠断白苹洲。

”天际,指目力所能达到的极远之处。

⑾争(zěn):怎。

处:这里表示时间。

“倚栏杆处”即“倚栏杆时”。

⑿恁(nèn):如此。

柳永《八声甘州·对潇潇暮雨洒江天》词集注释翻译及赏析

柳永《八声甘州·对潇潇暮雨洒江天》词集注释翻译及赏析

柳永《八声甘州·对潇潇暮雨洒江天》词集注释翻译及赏析柳永《八声甘州·对潇潇暮雨洒江天》词集注释翻译及赏析导读:《八声甘州·对潇潇暮雨洒江天》是宋代词人柳永的作品。

此词抒写了作者漂泊江湖的愁思和仕途失意的悲慨。

上片描绘了雨后清秋的傍晚,关河冷落夕阳斜照的凄凉之景;下片抒写词人久客他乡急切思念归家之情。

全词语浅而情深,融写景、抒情为一体,通过描写羁旅行役之苦,表达了强烈的思归情绪,写出了封建社会知识分子怀才不遇的典型感受,从而成为传诵千古的名篇。

八声甘州①柳永对潇潇暮雨洒江天,一番洗清秋。

渐霜风凄紧,关河冷落,残照当楼,是处红衰翠减,苒苒物华休。

惟有长江水,无语东流。

不忍登高临远,望故乡渺邈,归思难收。

叹年来踪迹,何事苦淹留?想佳人、妆楼颙望,误几回、天际识归舟?争知我、倚阑干处,正恁凝愁?[注释]①八声甘州:一名《甘州》。

②潇潇:雨势急骤。

③“是处”句:到处花叶凋零。

④苒苒(rǎn):同“荏苒”,形容时光消逝。

物华休:美好的景物消残。

⑤渺邈(miǎo):同“渺渺”,远貌。

⑥归思:归家心情。

⑦颙望:凝望,呆望。

颙(yóng):仰慕。

⑦渺邈:遥远。

⑧淹留:久留。

⑨颙望:抬头远望。

⑩误几回、天际识归舟:好多次看到远处有船驶过,便以为是爱人乘舟归来。

⑾争:怎。

⑿正恁(nen 第四声)凝愁:恁,如此,这样。

凝愁,愁绪凝聚化解不开。

【译文】面对着潇潇暮雨从天空洒落在江上,经过一番雨洗的秋景分外寒凉清朗。

凄凉的霜风逐渐地迫近,关隘、山河冷清萧条,落日的余光照耀在楼上。

到处红花凋零翠叶枯落,美好的景物渐渐地衰残。

只有长江水,不声不响地向东流淌。

不忍心登上高山下看远方,眺望渺茫遥远的故乡,渴求回家的心思难以收拢。

叹息这些年来的行踪,为什么苦苦地长期停留在异乡?想起心上人,正在华丽的楼上抬头凝望,多少次错把远处驶来的船当作心上人回家的船。

怎么知道我,倚着栏杆的时候,正这样的愁思深重。

《八声甘州·对潇潇暮雨洒江天》全词赏析

《八声甘州·对潇潇暮雨洒江天》全词赏析

《八声甘州·对潇潇暮雨洒江天》全词赏析《八声甘州·对潇潇暮雨洒江天》全词赏析赏析,意思是欣赏并分析(诗文等),通过鉴赏与分析得出理性的认识,既受到艺术作品的形象、内容的制约,又根据自己的思想感情、生活经验、艺术观点和艺术兴趣对形象加以补充和完善。

以下是小编帮大家整理的《八声甘州·对潇潇暮雨洒江天》全词赏析,欢迎大家借鉴与参考,希望对大家有所帮助。

八声甘州·对潇潇暮雨洒江天朝代:宋代作者:柳永原文:对潇潇暮雨洒江天,一番洗清秋。

渐霜风凄紧,关河冷落,残照当楼。

是处红衰翠减,苒苒物华休。

唯有长江水,无语东流。

不忍登高临远,望故乡渺邈,归思难收。

叹年来踪迹,何事苦淹留?想佳人,妆楼颙望,误几回、天际识归舟。

争知我,倚栏杆处,正恁凝愁!《八声甘州·对潇潇暮雨洒江天》赏析一此词开头两句写雨后江天,澄澈如洗。

一个“对”字,已写出登临纵目、望极天涯的境界。

当时,天色已晚,暮雨潇潇,洒遍江天,千里无垠。

其中“雨”字,“洒”字,和“洗”字,三个上声,循声高诵,定觉素秋清爽,无与伦比。

自“渐霜风”句起,以一个“渐”字,领起四言三句十二字。

“渐”字承上句而言,当此清秋复经雨涤,于是时光景物,遂又生一番变化。

这样词人用一“渐”字,神态毕备。

秋已更深,雨洗暮空,乃觉凉风忽至,其气凄然而遒劲,直令衣单之游子,有不可禁当之势。

一“紧”字,又用上声,气氛声韵写尽悲秋之气。

再下一“冷”字,上声,层层逼紧。

而“凄紧”“冷落”,又皆双声叠响,具有很强的艺术感染力量,紧接一句“残照当楼”,境界全出。

这一句精彩处“当楼”二字,似全宇宙悲秋之气一起袭来。

“是处红衰翠减,苒苒物华休。

”词意由苍莽悲壮,而转入细致沉思,由仰观而转至俯察,又见处处皆是一片凋落之景象。

“红衰翠减”,乃用玉溪诗人之语,倍觉风流蕴藉。

“苒苒”,正与“渐”字相为呼应。

一“休”字寓有无穷的感慨愁恨,接下“惟有长江水,无语东流”写的是短暂与永恒、改变与不变之间的这种直令千古词人思索的宇宙人生哲理。

2023年《八声甘州·对潇潇暮雨洒江天》柳永宋词注释翻译赏析整理

2023年《八声甘州·对潇潇暮雨洒江天》柳永宋词注释翻译赏析整理

2023年《八声甘州·对潇潇暮雨洒江天》柳永宋词注释翻译赏析整理《八声甘州·对潇潇暮雨洒江天》柳永宋词解释翻译赏析作品简介《八声甘州·对潇潇暮雨洒江天》是宋代词人柳永的作品。

此词抒写了漂泊江湖的愁思和仕途失意的悲慨。

上片描绘了雨后清秋的傍晚,关河冷落夕阳斜照的凄凉之景;下片抒写词人久客他乡急迫思念归家之情。

全词语浅而情深,融写景、抒情为一体,通过描写羁旅行役之苦,表达了剧烈的思归心情,写出了封建社会学问分子怀才不遇的典型感受,从而成为传诵千古的名篇。

作品原文八声甘州柳永对潇潇暮雨洒江天,一番洗清秋⑴。

渐霜风凄紧⑴,关河冷落,残照当楼⑴。

是处红衰翠减⑴,苒苒物华休⑴。

惟有长江水,无语东流。

不忍登高临远,望家乡渺邈⑴,归思难收⑴。

叹年来踪迹,何事苦淹留⑴。

想佳人⑴妆楼颙望,误几回⑴、天际识归舟。

争知我⑴,倚栏杆处,正恁凝愁⑴!作品解释⑴对潇潇暮雨洒江天,一番洗清秋:写眼前的景象。

潇潇暮雨在宽阔江天飘洒,经过一番雨洗的秋景格外清朗寒凉。

潇潇,下雨声。

一说雨势急骤的样子。

一作“萧萧”,义同。

清秋,清冷的秋景。

⑴霜风:指秋风。

凄紧:凄凉紧迫。

关河:关塞与河流,此指山河。

⑴残照:落日余光。

当,对。

⑴是处:处处。

红衰翠减:指花叶凋零。

红,代指花。

翠,代指绿叶。

此句为借代用法。

⑴苒苒(rǎn):同“荏苒”,形容时间消逝,慢慢(过去)的意思。

物华:美妙的景物。

休:这里是衰残的意思。

⑴渺邈(miao3):远貌,渺茫遥远。

一作“渺渺”,义同。

⑴归思(旧读:sì,做心绪愁思讲):渴望回家团聚的心思。

⑴淹留:长期停留。

⑴佳人:美女。

古诗文中常用代指自己所怀念的对象。

颙(yóng)望:抬头凝视。

颙,一作“长”。

⑴误几回:多少次错把远处驶来的船只当作心上人的归舟。

语意出温庭钧《望江南》词:“过尽千帆皆不是,斜晖脉脉水悠悠,肠断白苹洲。

”天际,指目力所能达到的极远之处。

⑴争(zěn):怎。

【诗歌鉴赏】柳永《八声甘州对潇潇暮雨洒江天》原文翻译及赏析

【诗歌鉴赏】柳永《八声甘州对潇潇暮雨洒江天》原文翻译及赏析

【诗歌鉴赏】柳永《八声甘州?对潇潇暮雨洒江天》原文翻译及赏析柳永《八声甘州?对潇潇暮雨洒江天》原文对潇潇暮雨洒江天,一番洗清秋。

渐霜风凄紧,关河冷落,残照当楼。

是处红衰翠减,苒苒物华休。

惟有长江水,无语东流。

不忍登高临远,望故乡渺邈,归思难收。

叹年来踪迹,何事苦淹留。

想佳人妆楼?望,误几回、天际识归舟。

争知我,倚栏杆处,正恁凝愁!柳永《八声甘州?对潇潇暮雨洒江天》注释、对潇潇暮雨洒江天,一番洗清秋:写眼前的景象。

潇潇暮雨在辽阔江天飘洒,经过一番雨洗的秋景分外清朗寒凉。

2、霜风:指秋风。

3、凄紧:凄凉紧迫。

4、关河:关塞与河流,此指山河。

5、残照:落日余光。

当,对。

6、是处:到处。

7、红衰翠减:指花叶凋零。

8、苒苒(rǎn):形容时光消逝,渐渐(过去)的意思。

9、物华:美好的景物。

0、休:这里是衰残的意思。

、渺邈(miao3):远貌,渺茫遥远。

2、归思(旧读:sì,做心绪愁思讲):渴望回家团聚的心思。

3、淹留:长期停留。

4、佳人:美女。

古诗文中常用代指自己所怀念的对象。

5、?(yóng)望:抬头凝望。

?,一作“长”。

6、误几回:多少次错把远处驶来的船只当作心上人的归舟。

7、天际,指目力所能达到的极远之处。

8、争(zěn):怎。

处:这里表示时间。

9、恁(nèn):如此。

20、凝愁:愁苦不已,愁恨深重。

凝,表示一往情深,专注不已。

柳永《八声甘州?对潇潇暮雨洒江天》翻译伫立江边面对着潇潇暮雨,暮雨仿佛在洗涤清冷的残秋。

渐渐地雨散云收秋风逐渐紧,山河冷落落日余晖映照江楼。

满目的凄凉到处是花残叶凋,那些美好的景色都已经歇休。

只有长江水默默地向东流淌。

其实我实在不忍心登高眺望,想到故乡遥远不可及之处,一颗归乡的心迫切难以自抑。

叹息这几年来四处奔波流浪,究竟是什么苦苦到处滞留?佳人一定天天登上江边画楼,眺望我的归舟误认一舟一舟?你可知道我正在倚高楼眺望,心中充满了思念家乡的忧愁苦闷?柳永《八声甘州?对潇潇暮雨洒江天》赏析《八声甘州?对潇潇暮雨洒江天》是北宋著名词人,婉约派代表人物柳永的一首词,此词抒写了作者漂泊江湖的愁思和仕途失意的悲慨。

《八声甘州·对潇潇暮雨洒江天》原文、翻译及赏析

《八声甘州·对潇潇暮雨洒江天》原文、翻译及赏析

《八声甘州·对潇潇暮雨洒江天》原文、翻译及赏析《八声甘州·对潇潇暮雨洒江天》词中表达了作者常年宦游在外,于清秋薄暑时分,感叹漂泊的生涯和思念情人的心情。

这种他乡做客叹老悲秋的主题,在封建时代文人中带有普遍意义。

下面是小编给大家带来的《八声甘州·对潇潇暮雨洒江天》原文、翻译及赏析,欢迎大家阅读!八声甘州·对潇潇暮雨洒江天宋代:柳永对潇潇暮雨洒江天,一番洗清秋。

渐霜风凄紧,关河冷落,残照当楼。

是处红衰翠减,苒苒物华休。

唯有长江水,无语东流。

不忍登高临远,望故乡渺邈,归思难收。

叹年来踪迹,何事苦淹留?想佳人妆楼颙望,误几回、天际识归舟。

争知我,倚阑杆处,正恁凝愁!(阑一作:栏)译文面对着潇潇暮雨从天空洒落在江面上,经过一番雨洗的秋景,分外寒凉清朗。

凄凉的霜风一阵紧似一阵,关山江河一片冷清萧条,落日的余光照耀在高楼上。

到处红花凋零翠叶枯落,一切美好的景物渐渐地衰残。

只有那滔滔的长江水,不声不响地向东流淌。

不忍心登高遥看远方,眺望渺茫遥远的故乡,渴求回家的心思难以收拢。

叹息这些年来的行踪,为什么苦苦地长期停留在异乡?想起美人,正在华丽的楼上抬头凝望,多少次错把远处驶来的船当作心上人回家的船。

她哪会知道我,倚着栏杆,愁思正如此的深重。

注释潇潇:风雨之声。

一番洗清秋:一番风雨,洗出一个凄清的秋天。

霜风凄紧:秋风凄凉紧迫。

霜风,秋风。

凄紧,一作“凄惨”。

是处红衰翠减:到处花草凋零。

是处,到处。

红,翠,指代花草树木。

语出李商隐《赠荷花》诗:“翠减红衰愁杀人。

”苒(rǎn)苒:渐渐。

渺邈:遥远。

淹留:久留。

颙(yóng)望:抬头远望。

误几回、天际识归舟:多少次错把远处驶来的船当作心上人回家的船。

语出谢朓《之宣城郡出新林浦向板桥》:“ 天际识归舟,云中辩江树。

”争:怎。

恁(nèn):如此。

凝愁:忧愁凝结不解。

赏析此词开头两句写雨后江天,澄澈如洗。

一个“对”字,已写出登临纵目、望极天涯的境界。

八声甘州·对潇潇暮雨洒江天原文翻译鉴赏

八声甘州·对潇潇暮雨洒江天原文翻译鉴赏

八声甘州·对潇潇暮雨洒江天原文|翻译|鉴赏《八声甘州·对潇潇暮雨洒江天》全词语浅而情深,融写景、抒情为一体,通过描写羁旅行役之苦,表达了强烈的思归情绪,写出了封建社会知识分子怀才不遇的典型感受,从而成为传诵千古的名篇。

下面是小编为大家整理的相关资料介绍,希望大家喜欢。

《八声甘州·对潇潇暮雨洒江天》原文宋代:柳永对潇潇暮雨洒江天,一番洗清秋。

渐霜风凄紧,关河冷落,残照当楼。

是处红衰翠减,苒苒物华休。

唯有长江水,无语东流。

不忍登高临远,望故乡渺邈,归思难收。

叹年来踪迹,何事苦淹留?想佳人妆楼颙望,误几回、天际识归舟。

争知我,倚阑杆处,正恁凝愁!《八声甘州·对潇潇暮雨洒江天》译文面对着潇潇暮雨从天空洒落在江面上,经过一番雨洗的秋景,分外寒凉清朗。

凄凉的霜风一阵紧似一阵,关山江河一片冷清萧条,落日的余光照耀在高楼上。

到处红花凋零翠叶枯落,一切美好的景物渐渐地衰残。

只有那滔滔的长江水,不声不响地向东流淌。

不忍心登高遥看远方,眺望渺茫遥远的故乡,渴求回家的心思难以收拢。

叹息这些年来的行踪,为什么苦苦地长期停留在异乡?想起美人,正在华丽的楼上抬头凝望,多少次错把远处驶来的船当作心上人回家的船。

她哪会知道我,倚着栏杆,愁思正如此的深重。

《八声甘州·对潇潇暮雨洒江天》赏析此词开头两句写雨后江天,澄澈如洗。

一个“对”字,已写出登临纵目、望极天涯的境界。

当时,天色已晚,暮雨潇潇,洒遍江天,千里无垠。

其中“雨”字,“洒”字,和“洗”字,三个上声,循声高诵,定觉素秋清爽,无与伦比。

自“渐霜风”句起,以一个“渐”字,领起四言三句十二字。

“渐”字承上句而言,当此清秋复经雨涤,于是时光景物,遂又生一番变化。

这样词人用一“渐”字,神态毕备。

秋已更深,雨洗暮空,乃觉凉风忽至,其气凄然而遒劲,直令衣单之游子,有不可禁当之势。

一“紧”字,又用上声,气氛声韵写尽悲秋之气。

再下一“冷”字,上声,层层逼紧。

《八声甘州》原文及翻译

《八声甘州》原文及翻译

《八声甘州》原文及翻译《八声甘州》原文及翻译《八声甘州·对潇潇暮雨洒江天》是宋代词人柳永的作品。

以下是小编收集整理了《八声甘州》原文及翻译,供大家参考借鉴,希望可以帮助到有需要的朋友。

八声甘州柳永对潇潇暮雨洒江天,一番洗清秋。

渐霜风凄紧,关河冷落,残照当楼。

是处红衰翠减,苒苒物华休,惟有长江水,无语东流。

不忍登高临远,望故乡渺邈,归思难收。

叹年来踪迹,何事苦淹留?想佳人妆楼长望,误几回天际识归舟。

争知我倚阑干处,正恁凝愁。

八声甘州对照翻译面对着潇潇暮雨从天空洒落在江上,经过一番雨洗的秋景分外寒凉清郎。

凄凉的霜风逐渐地迫近,关隘、山河冷清萧条,落日的余光照耀在楼上。

到处红花凋零翠叶枯落,美好的景物渐渐地衰残。

只有长江水,不声不响地向东流淌。

不忍心登上高山下看远方,眺望渺茫遥远的故乡,渴求回家的心思难以收拢。

叹息这些年来的行踪,为什么苦苦地长期停留在异乡?想起美女,正在华丽的楼上抬头凝望,多少次错把远处驶来的船当作心上人回家的船。

怎么知道我,倚着栏杆的时候,正这样的愁思深重。

注释⑴八声甘州:词牌名,原为唐边塞曲。

简称“甘州”,又名“潇潇雨”“宴瑶池”。

全词共八韵,所以叫“八声”。

词分上下两片,上片写景,下片抒情,脉络十分清晰。

⑵“对潇潇”二句:写眼前的景象。

潇潇暮雨在辽阔江天飘洒,经过一番雨洗的秋景分外清朗寒凉。

潇潇,下雨声。

一说雨势急骤的样子。

一作“萧萧”,义同。

清秋,清冷的秋景。

⑶霜风:指秋风。

凄紧:一作“凄惨”,凄凉紧迫。

关河:关塞与河流,此指山河。

⑷残照:落日余光。

当,对。

⑸是处:到处。

红衰翠减:指花叶凋零。

红,代指花。

翠,代指绿叶。

此句为借代用法。

⑹苒(rǎn)苒:同“荏苒”,形容时光消逝,渐渐(过去)的意思。

物华:美好的`景物。

休:这里是衰残的意思。

⑺惟:一作:“唯”。

⑻渺邈(miǎo):远貌,渺茫遥远。

一作“渺渺”,义同。

⑼归思(sì):渴望回家团聚的心思。

⑽淹留:长期停留。

《八声甘州·对潇潇暮雨洒江天》柳永宋词注释翻译赏析

《八声甘州·对潇潇暮雨洒江天》柳永宋词注释翻译赏析

《八声甘州·对潇潇暮雨洒江天》柳永宋词注释翻译赏析《八声甘州·对潇潇暮雨洒江天》柳永宋词注释翻译赏析作品简介《八声甘州·对潇潇暮雨洒江天》是宋代词人柳永的作品。

此词抒写了作者漂泊江湖的愁思和仕途失意的悲慨。

上片描绘了雨后清秋的傍晚,关河冷落夕阳斜照的凄凉之景;下片抒写词人久客他乡急切思念归家之情。

全词语浅而情深,融写景、抒情为一体,通过描写羁旅行役之苦,表达了强烈的思归情绪,写出了封建社会知识分子怀才不遇的典型感受,从而成为传诵千古的名篇。

作品原文八声甘州柳永对潇潇暮雨洒江天,一番洗清秋⑴。

渐霜风凄紧⑵,关河冷落,残照当楼⑶。

是处红衰翠减⑷,苒苒物华休⑸。

惟有长江水,无语东流。

不忍登高临远,望故乡渺邈⑹,归思难收⑺。

叹年来踪迹,何事苦淹留⑻。

想佳人⑼妆楼颙望,误几回⑽、天际识归舟。

争知我⑾,倚栏杆处,正恁凝愁⑿!作品注释⑴对潇潇暮雨洒江天,一番洗清秋:写眼前的景象。

潇潇暮雨在辽阔江天飘洒,经过一番雨洗的秋景分外清朗寒凉。

潇潇,下雨声。

一说雨势急骤的样子。

一作“萧萧”,义同。

清秋,清冷的秋景。

⑵霜风:指秋风。

凄紧:凄凉紧迫。

关河:关塞与河流,此指山河。

⑶残照:落日余光。

当,对。

⑷是处:到处。

红衰翠减:指花叶凋零。

红,代指花。

翠,代指绿叶。

此句为借代用法。

⑸苒苒(rǎn):同“荏苒”,形容时光消逝,渐渐(过去)的意思。

物华:美好的景物。

休:这里是衰残的意思。

⑹渺邈(miao3):远貌,渺茫遥远。

一作“渺渺”,义同。

⑺归思(旧读:sì,做心绪愁思讲):渴望回家团聚的心思。

⑻淹留:长期停留。

⑼佳人:美女。

古诗文中常用代指自己所怀念的对象。

颙(yóng)望:抬头凝望。

颙,一作“长”。

⑽误几回:多少次错把远处驶来的船只当作心上人的归舟。

语意出温庭钧《望江南》词:“过尽千帆皆不是,斜晖脉脉水悠悠,肠断白苹洲。

”天际,指目力所能达到的极远之处。

⑾争(zěn):怎。

八声甘州原文及翻译

八声甘州原文及翻译

八声甘州原文及翻译柳永,北宋著名词人,婉约派代表人物。

柳永是第一位对宋词进行全面革新的词人,也是两宋词坛上创用词调最多的词人。

柳永大力创作慢词,将敷陈其事的赋法移植于词,同时充分运用俚词俗语,以适俗的意象、淋漓尽致的铺叙、平淡无华的白描等独特的艺术个性,对宋词的发展产生了深远影响。

下面小编为大家收集了柳永的八声甘州原文及翻译,供大家参考。

《八声甘州》作品介绍《八声甘州·对潇潇暮雨洒江天》是宋代词人柳永的作品。

此词抒写了作者漂泊江湖的愁思和仕途失意的悲慨。

上片描绘了雨后清秋的傍晚,关河冷落夕阳斜照的凄凉之景;下片抒写词人久客他乡急切思念归家之情。

全词语浅而情深,融写景、抒情为一体,通过描写羁旅行役之苦,表达了强烈的思归情绪,写出了封建社会知识分子怀才不遇的典型感受,从而成为传诵千古的名篇。

《八声甘州》原文八声甘州对潇潇暮雨洒江天,一番洗清秋。

渐霜风凄紧,关河冷落,残照当楼。

是处红衰翠减,苒苒物华休。

惟有长江水,无语东流。

不忍登高临远,望故乡渺邈,归思难收。

叹年来踪迹,何事苦淹留。

想佳人妆楼颙望,误几回、天际识归舟。

争知我⑾,倚栏杆处,正恁凝愁!《八声甘州》注释⑴ 对潇潇暮雨洒江天,一番洗清秋:写眼前的景象。

潇潇暮雨在辽阔江天飘洒,经过一番雨洗的秋景分外清朗寒凉。

潇潇,下雨声。

一说雨势急骤的样子。

一作“萧萧”,义同。

清秋,清冷的秋景。

⑵ 霜风:指秋风。

凄紧:凄凉紧迫。

关河:关塞与河流,此指山河。

⑶残照:落日余光。

当,对。

⑷是处:到处。

红衰翠减:指花叶凋零。

红,代指花。

翠,代指绿叶。

此句为借代用法。

⑸苒苒(rǎn):同“荏苒”,形容时光消逝,渐渐(过去)的意思。

物华:美好的景物。

休:这里是衰残的意思。

⑹渺邈(miao3):远貌,渺茫遥远。

一作“渺渺”,义同。

⑺归思(旧读:sì,做心绪愁思讲):渴望回家团聚的心思。

⑻淹留:长期停留。

⑼佳人:美女。

古诗文中常用代指自己所怀念的对象。

颙(yóng)望:抬头凝望。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

柳永《八声甘州·对潇潇暮雨洒江天》鉴赏及译文
《八声甘州·对潇潇暮雨洒江天》
宋代:柳永
对潇潇暮雨洒江天,一番洗清秋。

渐霜风凄紧,关河冷落,残照当楼。

是处红衰翠减,苒苒物华休。

惟有长江水,无语东流。

不忍登高临远,望故乡渺邈,归思难收。

叹年来踪迹,何事苦淹留。

想佳人、妆楼颙望,误几回、天际识归舟。

争知我,倚阑杆处,正恁凝愁!(阑一作:栏)
《八声甘州·对潇潇暮雨洒江天》译文
面对着潇潇暮雨从天空洒落在江面上,经过一番雨洗的秋景,分外寒凉清朗。

凄凉的霜风一阵紧似一阵,关山江河一片冷清萧条,落日的余光照耀在高楼上。

到处红花凋零翠叶枯落,一切美好的景物渐渐地衰残。

只有那滔滔的长江水,不声不响地向东流淌。

不忍心登高遥看远方,眺望渺茫遥远的故乡,渴求回家的心思难以收拢。

叹息这些年来的行踪,为什么苦苦地长期停留在异乡?想起美人,正在华丽的楼上抬头凝望,多少次错把远处驶来的船当作心上人回家的船。

她哪会知道我,倚着栏杆,愁思正如此的深重。

《八声甘州·对潇潇暮雨洒江天》注释
潇潇:风雨之声。

一番洗清秋:一番风雨,洗出一个凄清的秋天。

霜风凄紧:秋风凄凉紧迫。

霜风,秋风。

凄紧,一作“凄惨”。

苒(rǎn)苒:渐渐。

渺邈:遥远。

淹留:久留。

颙(yóng)望:抬头远望。

误几回、天际识归舟:多少次错把远处驶来的船当作心上人回家的船。

语出谢朓《之宣城郡出新林浦向板桥》:“ 天际识归舟,云中辩江树。


争:怎。

恁(nèn):如此。

凝愁:忧愁凝结不解。

《八声甘州·对潇潇暮雨洒江天》赏析
此词开头两句写雨后江天,澄澈如洗。

一个“对”字,已写出登临纵目、望极天涯的境界。

当时,天色已晚,暮雨潇潇,洒遍江天,千里无垠。

其中“雨”字,“洒”字,和“洗”字,三个上声,循声高诵,定觉素秋清爽,无与伦比。

自“渐霜风”句起,以一个“渐”字,领起四言三句十二字。

“渐”字承上句而言,当此清秋复经雨涤,于是时光景物,遂又生一番变化。

这样词人用一“渐”字,神态毕备。

秋已更深,雨洗暮空,乃觉凉风忽至,其气凄然而遒劲,直令衣单之游子,有不可禁当之势。

一“紧”字,又用上声,气氛声韵写尽悲秋之气。

再下一“冷”字,上声,层层逼紧。

而“凄紧”“冷落”,又皆双声叠响,具有很强的艺术感染力量,紧接一句“残照当楼”,境界全出。

这一句精彩处“当楼”二字,似全宇宙悲秋之气一起袭来。

“是处红衰翠减,苒苒物华休。

”词意由苍莽悲壮,而转入细致沉思,由仰观而转至俯察,又见处处皆是一片凋落之景象。

“红衰翠减”,乃用玉溪诗人之语,倍觉风流蕴藉。

“苒苒”,正与“渐”字相为呼应。

一“休”字寓有无穷的感慨愁恨,接下“惟有长江水,无语东流”写的是短暂与永恒、改变与不变之间的这种直令千古词人思索的宇宙人生哲理。

“无语”二字乃“无情”之意,此句蕴含百感交集的复杂心理。

“不忍”句点明背景是登高临远,云“不忍”,又多一番曲折、多一番情致。

至此,词以写景为主,情寓景中。

但下片妙处于词人善于推己及人,本是自己登远眺,却偏想故园之闺中人,应也是登楼望远,伫盼游子归来。

“误几回”三字更觉灵动。

结句篇末点题。

“倚阑干”,与“对”,与“当楼”,与“登高临远”,与“望”,与“叹”,与“想”,都相关联、相辉映。

词中登高远眺之景,皆为“倚闺”时所见;思归之情又是从“凝愁”中生发;而“争知我”三字化实为虚,使思归之苦,怀人之情表达更为曲折动人。

这首词章法结构细密,写景抒情融为一体,以铺叙见长。

词中思乡怀人之意绪,展衍尽致。

而白描手法,再加通俗的语言,将这复杂的意绪表达得明白如话。

这样,柳永的《八声甘州》终成为词史上的.丰碑,得以传颂千古。

全词景中有情,情中带景。

上片于壮丽的秋景之中含有凄凉伤感之柔情,下片于缠绵的离情中带有伤感之景,前后情景交相辉映。

上片写观景,虽未点明登楼而登楼之意自明;下片于“依栏杆处”再点登楼,起到了首尾呼应作用。

笔法之高妙,于此可见,作者不愧为慢词的奠基人。

《八声甘州·对潇潇暮雨洒江天》创作背景
柳永出身士族家庭,有求仕用世之志。

适逢北宋安定统一,首都歌楼妓馆林林总总被流行歌曲吸引,乐与伶工、歌妓为伍,初入世竟因谱写俗曲歌词,遭致当权
者挫辱而不得伸其志。

他于是浪迹天涯,用词抒写羁旅之志和怀才不遇的痛苦愤懑。

这首词大约作于柳永游宦江浙之时。

《八声甘州·对潇潇暮雨洒江天》赏析二
词中表达了作者常年宦游在外,于清秋薄暑时分,感叹漂泊的生涯和思念情人的心情。

这种他乡做客叹老悲秋的主题,在封建时代文人中带有普遍意义。

但作者在具体抒情上,具有特色。

词的上片写作者登高临远,景物描写中融注着悲凉之感。

一开头,总写秋景,雨后江天,澄澈如洗。

“对潇潇暮雨洒江天,一番洗清秋。

”这首词开头两句是说,面对着潇潇暮雨从天空洒落在江面上,经过一番雨洗的秋景,分外寒凉清朗。

开端何等气韵,笼罩一切。

一个“对”字,已写出登临纵目、望极天涯的境界。

“渐霜风凄紧,关河冷落,残照当楼。

”这三句是说,凄凉的霜风一阵紧似一阵,关山江河一片冷清萧条,落日的余光照耀在高楼上。

这里紧接一个“渐”字,领起四言三句十二字,——便是东坡叹为不减唐人高处的名句,而一篇之警策,端在于此。

一口气,几句话,便将难以形容、不可为怀的羁愁暮景,写到至矣尽矣的地步!
“是处红衰翠减,苒苒物华休。

”这两句是说,到处红花凋零翠叶枯,一切美好的景物渐渐的衰残落。

这两句笔致思绪,便由苍茫悲壮,而转入细致沉思。

上面所观所写的,是高处远处的物色,自此而后,由仰观而转至俯察,又见处处皆是一片凋落的景象。

“红衰翠减”,乃用诗人李商隐之语,倍觉风流蕴藉。

“苒苒”与“渐”字相为呼应,其中寓有无穷的感慨愁恨。

“唯有长江水,无语东流。

”上片末两句是说,只有那滔滔的长江水,不声不响的向东流淌。

这里又补唯有江水东流,可见柳永并非只知留恋光景的浅薄之辈,他对短暂与永恒、改变与不变之间的这种直令千古词人思索的宇宙人生哲理是认真思考的。

在词而论,又不可忽略了“无语”二字,方觉十倍深沉,百端交集。

词的下片由景转入情,由写景转入抒情。

写对故乡亲人的怀念,换头处即景抒情,表达想念故乡而又不忍心登高,怕引出更多的乡思的矛盾心理。

从上片写到的景色看,词人本来是在登高临远,而下片则用“不忍登高临远”一句,“不忍”二字领起,在文章方面是转折翻腾,在感情方面是委婉伸屈。

登高临远是为了看看故
乡,故乡太远是望而不见,看到的则更是引起相思的凄凉景物,自然使人产生不忍的感情。

“望故乡渺邈,归思难收”,实际上这是全词中心。

“叹年来踪迹,何事苦淹留。

”这两句向自己发问,流露出不得已而淹留他乡的凄苦之情,回顾自己落魄江湖,四处漂泊的经历。

扪心问声究竟是为了什么原因。

问中带恨,发泄了被人曲意有家难归的深切的悲哀。

有问无答,因为诗人不愿说出来,显得很含蕴。

一个“叹”字所传出的是千思百回的思绪,和回顾茫然的神态,准确而又传神。

“想佳人,妆楼颙望,误几回,天际识归舟?” 又从对方写来,与自己倚楼凝望对照,进一步写出两地想念之苦,并与上片寂寞凄清之景象照应。

虽说是自己思乡,这里却设想着故乡家人正盼望自己归来。

佳人怀念自己,处于想象。

本来是虚写,但词人却用“妆楼颙望,误几回,天际识归舟”这样的细节来表达怀念之情。

仿佛实有其事,见人映己,运虚于实,情思更为悱侧动人。

结尾再由对方回到自己,说佳人在多少次希望和失望之后,肯定会埋怨自己不想家,却不知道“倚阑”远望之时的愁苦。

“倚阑”、“凝愁”本是实情,但却从对方设想用“争知我”领起,化实为虚,显得十分空灵,感情如此曲折,文笔如此变化,实在难得。

结尾与开头相呼应,理所当然地让人认为一切景象都是“倚阑”所见,一切归思都由“凝愁”引出,生动地表现了思乡之苦和怀人之情。

全词一层深一层,一步接一步,以铺张扬厉的手段,曲折委婉地表现了登楼凭栏,望乡思亲的羁旅之情。

通篇结构严密,迭宕开阖,呼应灵活,首尾照应,很能体现柳永词的艺术特色。

《八声甘州·对潇潇暮雨洒江天》作者介绍
柳永,(约987年—约1053年)北宋著名词人,婉约派代表人物。

汉族,崇安(今福建武夷山)人,原名三变,字景庄,后改名永,字耆卿,排行第七,又称柳七。

宋仁宗朝进士,官至屯田员外郎,故世称柳屯田。

他自称“奉旨填词柳三变”,以毕生精力作词,并以“白衣卿相”自诩。

其词多描绘城市风光和歌妓生活,尤长于抒写羁旅行役之情,创作慢词独多。

铺叙刻画,情景交融,语言通俗,音律谐婉,在当时流传极其广泛,人称“凡有井水饮处,皆能歌柳词”,婉约派最具代表性的人物之一,对宋词的发展有重大影响,代表作《雨霖铃》《八声甘州》。

相关文档
最新文档