北语翻硕——2016年北京语言大学 211 翻译硕士英语考辅导笔记
2016年北京外国语大学翻译硕士MTI考研真题,招生简章
![2016年北京外国语大学翻译硕士MTI考研真题,招生简章](https://img.taocdn.com/s3/m/d312ec856bec0975f465e264.png)
16年翻译硕士考研详解与指导北京外国语大学北外翻译硕士(MTI)我的考研路1:翻译基础:翻译基础是专业课_,满分150,对于注重专业课成绩的北外来说更是重要。
北外的翻译基础考试分为三部分,第一部分是短语翻译,汶译英英译汶各15个,每个1分;第二部分是英译汶,60分,共两篇,每篇的字数在200字左右;第三部分是汶译英,60分,共两篇,每篇字数也是200-300字。
先说说短语翻译吧,短语翻译一共30分,希望大家好好研究北外的真题,就会发现北外出题很喜欢时事,政经类的词汇,还有一些很热的词汇,比如13年就考到了“屌丝”“富二代”,也很喜欢新闻热点。
这种偏重时事的特点在短语翻译和后面的段落翻译里都非常明显,13年的段落翻译还考到一片汶译英有关辽宁号航母。
所以短语翻译大家一定要在平常下功夫,我的方法是:1:每天看China Daily,将我认为有用有趣有考点的词汇或术语记下来,我都是放到有道笔记或者有道单词本里,平时有空就回过头复习这些词汇。
再啰嗦下真题真的很重要,多看几遍真题后,你看到一些词汇,就会本能的觉得它可能考到,就会有感觉。
2:好好关注当年新出炉的ZF工作报吿,把其英文翻译当学习材料,还是把专业术语啊词汇啊什么的记下来,按时复习。
3:每天拿出点时间上英语点津,上面有新词新译啊,政治热词经济热词什么的,整理重要的按时复习。
4:做一个有心的人,关注社会热点新闻,关注流行词汇,看到一个词就想想如果翻译成英文怎么说,就像“屌丝”,我一介无节操老学姐不知道看过多少遍这个词,但就是没想过该怎么翻译,在考场上只好现场发挥,后来考完给一同学电话,他笑话我说,不就是“loser”嘛。
其实想想,我们如果真的爱翻译,平常就该多站在翻译的坐标系里看问题,看到有趣的词就想想该怎么翻译,这才是有专业意识。
然后是段落翻译,北外虽然注重时事政经,但也经常会有很文学的考题,比如13年就考了“道”,关于“道”的理解啊,道还和那个字谐音啊,有什么深意啊,各种深度各种哲学,直接把我翻蒙了,难度挺大的。
2016年北京外国语大学考研翻译硕士考研真题考研信息考研资料考研笔记
![2016年北京外国语大学考研翻译硕士考研真题考研信息考研资料考研笔记](https://img.taocdn.com/s3/m/9ba056eb710abb68a98271fe910ef12d2af9a9eb.png)
2016年北京外国语大学考研翻译硕士考研真题考研经验考研笔记汉译英汉语英语处理方法句汉语重“意合”,竹,组句方式相对灵活,整个句子所要表达的中心思想为构建英语重“形合”,树,围绕SV构建竹型句:语意内容→语法结构,汉译英是建立在充分理解和推敲原文逻辑关系基础上的1.找准语意中心,以此确定SV主干2.理解原文语意中心和其他各小句的逻辑语义关系,分清主次轻重3.用英语的各种手段将原文的各次要部分按逻辑关系有机连接在确定的译文的SV主干上,完成全句的空间架构动词铺排句:靠扩展程序结构,旁支延伸、前呼后拥来实现,除SV主句词之外的任何次要动作,都必须用明确的显性手段来加以标记铺陈再前,句意在后铺陈再前,句意在后主观意念很明显客观意义很明显。
英语名族采取的是客体思维方式,注重物对人的影响,力求语言客观公正汉语是“蹦”出来的,一字一字的,单字独立性更强,可独立成句英语是“流”出来的,可前后连贯,互为照应铺陈再前,句意在后句意在前,叙述在后汉语英语处理方法主语和谓语主语的地位并不重要,统摄多个分句,即使逻辑关系发生变化也不一定明言统摄全局,不可缺总法则:补充和转换1.运用被动结构(1)有些事物表示存在或出现的无主语(2)某些表示要求规定的无主语(3)有些无主语突出宾语部分(采用动宾结构),在翻译时可不用补出主语而用原句中的宾语来充当主语2.名词结构做主语。
找重心,突出重心3.运用there be结构。
无主句时【育明教育】中国考研考博专业课辅导第一品牌育明教育官网4.运用形式主语it5.代词。
主语(主位)是一个话题,信息中心;述题(述位)是对话题的阐述、说明、叙述甚至承叙,故句意位置靠后主语(主位)的功能是表示动作者;谓语的功能表示动作,补助语来表示目标,附加语来表示状态,述位之间表示一种施事关系常把所描述的对象或所涉及的主题当主语,对象和主题不同于句意语法意义,句意意义,句意位置在前,但尾重汉语常出现无主句,谓语随性很强英语必有主语。
2016年北京语言大学翻译硕士考研考研真题考研大纲考研参考书备考技巧
![2016年北京语言大学翻译硕士考研考研真题考研大纲考研参考书备考技巧](https://img.taocdn.com/s3/m/5e4fd766a45177232f60a271.png)
2016年北京语言大学翻译硕士考研备考10大备考技巧考试有技巧,在我们的日常生活中大家都知道妙招很重要,不仅能够帮助我们缩短时间更有事倍功半的效果,下面家赶紧看看翻译硕士10大备考技巧。
1、虽然是小细节,但关系到你给考官的第一印象。
接着向考官问候,如果可以,微笑,但绝不可勉强。
在面试过程中一定要讲究礼貌,见到导师的时候态度真诚,彬彬有礼是对其尊重的表现。
另外如果门是关的,则出去时一定要记得把门带上(动作要轻)。
2、着装。
切记不要太张扬、个性,不要让印象分成了你考研路上的绊脚石,那样就得不偿失了。
平时怎么穿到面试时就怎么穿,也没有多大必要穿西服,这不是找工作面试,只要大方、得体、整洁、自然就已足够。
最好提前几天到达复试的城市,选择学校就近住宿,保证足够的休息时间,有利于复试状态的发挥。
3、自我介绍。
自我介绍应简洁、发音准确、吐字清晰、音量适中、语速适中,回答问题流利准确,切记吞吞吐吐,不知所云;另外,在回答讨论性的问题时需注意,千万不要只回答“yes”或“no”,而要加上你的reason或者是example。
应充分开阔思路,发表自己的意见或评价。
中文和英文自我介绍各准备一份,提前背诵下来。
4、面试备考。
考研复试一般都分为三天进行,体检、专业课笔试、专业课面试英语面试(有的学校还会增加综合素质面试)。
英语面试视学校而定,有的是让做自我介绍,回答一些英文问题,做个汉译英的专业英语小翻译现场,还会问你国内国外最近发生了什么大事,一般会有老师问你你的专业课英文名字是什么,你喜欢什么运动,你喜欢上什么课,你的家乡,你选择这个学校的原因等之类的问题,你要用英文回答。
在专业课面试时各学校都不同,可能老师会问你一些专业课的问题,也可能就是很正规的让你现场做一些理论的东西,总之态度要谦虚,不要毛躁自大,不会就是不会,老师让你想到什么说什么的话可以试着回答。
另外,要提前有准备地查阅所报考院系、导师的书目及文章,这样在回答“最近读什么专业课的书籍”时,就会加深印象分。
2016年北外翻硕MTI-北京外国语大学翻译硕士考研笔记
![2016年北外翻硕MTI-北京外国语大学翻译硕士考研笔记](https://img.taocdn.com/s3/m/d0ce6e1e4431b90d6c85c7e1.png)
2016年北外翻硕MTI-北京外国语大学翻译硕士考研笔记HDCD英文High Definition Compact Disc的缩写,即高清晰的CD的简称,是当今唱片业制作技术发展的最新、最高科技的代表。
HDTV英文High definition Television的缩写,即高清晰度数字电视。
HTTP英文Hyper Text Transfer Protocol的缩写,即超文本传输协议。
IBM英文International Business Machine的缩写,即国际商用机器公司,是美国的跨国企业,其业务几乎涉足所有信息行业,尤其以计算机产品著名。
ICP英文Internet Content Provider的缩写,是互联网内容提供商指定为互联网提供实际内容的实体。
Internet为Internet net的简写,即因特网,又称国际互联网。
ISND英文Integrated service Digital Network的缩写,即综合业务数字网。
1972年CCITT提出这一概念。
80年代初实现了用户线数字传输技术人实用化。
ISO英文International Organization for Standardization的缩写,国际标准化组织,是制定和管理各种标准的国际化组织2014年考研专业课复习安排及方法问题一:专业课复习的复习进度及内容安排回答一:专业课的复习通常在9月或者更早就要开始了,集中复习一般放在11月-12月左右。
在复习的初期主要是对课程的大致内容进行了解,大概要拿出一个月的时间对所有的内容进行一下梳理,最好所有的章节的大概内容都在脑中留有印象,然后再结合历年试题,掌握命题的重点,把考过的知识点以及考过几遍都在书上做出标记,把这些作为复习的重点。
接下来的就是熟记阶段,这个阶段大概要持续两个月的时间。
在这段日子里要通过反复的背记来熟练掌握专业课的知识,理清知识脉络。
专业课的辅导班也通常会设在10月初或者11月,如果报了补习班,可以趁这个机会检验一下自己的复习结果,并且进一步加强对知识点的印象。
2016北京语言大学翻译硕士(口译)专业考研招生人数、参考书目、历年真题、复试分数线、考研辅导
![2016北京语言大学翻译硕士(口译)专业考研招生人数、参考书目、历年真题、复试分数线、考研辅导](https://img.taocdn.com/s3/m/b50feb4833687e21af45a94a.png)
2016年北京语言大学翻译硕士(口译)专业考研招生人数、参考书目、历年真题、复试分数线、考研辅导一、2016年北京语言大学翻译硕士(口译)专业考研简介北京语言大学高级翻译学院成立于2011年5月20日,是全国首家拥有跨语种翻译专业的教育机构。
其英文名称为School ofTranslation and Interpreting(简称为STI),法文全称为Institut de Traducteurs et d’Interprètes(简称ITI)。
北京语言大学翻译专业成立于2007年,并于2008年首次面向全国招收英语、法语两个方向的翻译本科生。
其中,法语方向是全国第一个非通用语的翻译专业培养点。
截至2014年,高级翻译学院在校学生人数为337人。
北京语言大学高级翻译学院是全球第一家国际化、以汉语为主要教学语言的多语种高级翻译学院。
学院下设口译系、笔译系、MTI教育与合作中心、翻译与跨文化研究中心、实习与就业指导中心。
现有在编教师13名、专职外籍专家4名,特聘教授4名、客座教授6名、业内兼职导师20余人。
高级翻译学院目前已与美国、英国、法国、比利时等多所高校建立了长期友好合作关系,为学生提供零距离体验外国文化、提升自身跨文化交际能力的良好平台,如英国纽卡斯尔大学、曼彻斯特大学、伯明翰大学;美国莫瑞州立大学、佛罗里达国际大学、密西西比大学;加拿大休伦大学;澳大利亚麦考瑞大学;法国巴黎高等翻译学院、尼斯大学、里昂政治学院、特鲁瓦高等商学院、蒙彼利埃第三大学;比利时布鲁塞尔大学高等翻译学院等。
北京语言大学与巴黎高等翻译学院于2011年签署翻译硕士双学位协议,为学习汉语、法语、英语等翻译方向的学生提供了新的学习和发展平台。
、二、2015年北京语言大学翻译硕士(口译)专业招生专业目录系所名称高级翻译学院招生人数15人招生专业:055102英语口译考试科目1101思想政治理论2211翻译硕士英语3357英语翻译基础4448汉语写作与百科知识三、2014年北京语言大学翻译硕士(口译)专业复试分数线四、2016年北京语言大学翻译硕士(口译)专业考研参考书目庄绎传,《英汉翻译简明教程》外语教学与研究出版社,2002报考学科门类(专业)2014年复试分数线政治外语专业一专业二总分翻译硕士55558383360叶子南,《高级英汉翻译理论与实践》清华大学出版社,2001张汉熙,《高级英语》(修订本)第1、2册外语教学与研究出版社,1995张卫平,《英语报刊选读》外语教学与研究出版社,2005叶朗,《中国文化读本》外语教学与研究出版社,2008夏晓鸣,《应用文写作》复旦大学出版社,2010五、2016年北京语言大学翻译硕士(口译)专业考研易研教育独家专业课复习经验指导立足2100余位成功学子的辅导经验,易研教育将考研专业课的复习分为六大阶段(六大模块),这六大模块是考研专业课复习成功的“六部曲”。
北外翻硕MTI-北京外国语大学翻译硕士考研辅导班笔记
![北外翻硕MTI-北京外国语大学翻译硕士考研辅导班笔记](https://img.taocdn.com/s3/m/7aeed6691ed9ad51f01df2ed.png)
北外翻硕MTI-北京外国语大学翻译硕士考研辅导班笔记3. 有关职务或学位的缩略词CEO (Chief Executive Officer) 首席执行官CFO (Chief Finance Officer) 首席财务官CIO (Chief Information Officer) 首席信息官COO (Chief Operating Officer) 首席运行官CTO (Chief Technology Officer)首席技术官CPA (Certified Public Accountant) 注册会计师MBA (Master of Business Administration) 工商管理硕士MPA (Master of Public Administration) 公共管理硕士4. 有关金融方面的缩略词ATM (Automated Teller Machine) 自动取款(出纳)机CBD (Central Business District) 中央商务区GDP (Gross Domestic Product) 国内生产总值GNP (Gross National Product) 国民生产总值5. 有关考试方面的缩略词CET (College English Test) 大学英语等级考试GRE (Graduate Record Examination) 美国研究生入学考试PETS (Public English Test System) 全国英语等级考试6. 其他方面的缩略词AIDS (Acquired Immune Deficiency Syndrome ) 获得性免疫功能丧失综合症,即艾滋病AM (Amplitude Modulation) 调幅APC (aspirin, phenacetin and caffeine; compound aspirin; heat-relieving and pain-killing medicine consisting of aspirin, phenacetin and caffeine) 复方阿斯匹林API (Air Pollution Index) 空气污染指数CDMA (Code Division Multiple Access) 码分多址,一种无线电发射和接受方式CD (Compact Disc) 激光唱盘CIP (Cataloguing in Publication)预编目录DIY (Do It Yourself)指自己动手装电脑,缝制衣服,做贺卡等DVD (Digital Video Disc) 数字化视频光盘EMS (Express Mail Service) 邮政特快专递EQ (Emotional Quotient) 情商IQ (Intelligence Quotient) 智商IT (Information Technology) 信息技术OA (Office Automation) 办公自动化OEM (Original Equipment Manufacturer) 原始设备制造商PC (Personal Computer)个人计算机PT (Particular Transfer) 特别转让SOHO (Small Office Home Office) 小型家居办公室SOS (Save Our Souls; radio signal once used universally to appeal for help esp. by a ship or boat; urgent request for help from sb. in trouble) 国际上曾通用的紧急呼救信号,也用于一般的求救或求助ST (Special Treatment) 特别处理VIP (Very Important Person) 要人VOD (Video on Demand) 视频点播WWW (World Wide Web) 万维网网络聊天常用英语缩略词ASAP As soon as possible尽快BF Boyfriend 男朋友BTW By the way 随便说一下BBL Be back later 稍后回来BRB Be right back 很快回来CU See you 再见CUL See you later 下次再会DIIK Damned if I known 我真的不知道DS Dunce smiley 笨伯FE For example 举例FTF Face to face 面对面FYI For your information 供参考GF girlfriend 女朋友IAE In any event无论如何IC I see 我明白ILY I love you 我爱你IMHO In my humble opinion 依愚人之见IMO In my opinion 依我所见IOW In other words 换句话说LOL laughing out loudly 大声笑NRN No reply necessary 不必回信OIC Oh, I see 哦,我知道PEM Privacy enhanced mail 保密邮件RSVP Reply if you please 请答复TIA Thanks in advance 十分感谢TTUL Talk to you later 以后再讲TY Thank you 谢谢VG very good 很好WRT With respect to 关于WYMM Will you marry me 愿意嫁给我吗2014年考研专业课复习安排及方法问题一:专业课复习的复习进度及内容安排回答一:专业课的复习通常在9月或者更早就要开始了,集中复习一般放在11月-12月左右。
翻译硕士MTI《211翻译硕士英语》词汇语法考研复习笔记
![翻译硕士MTI《211翻译硕士英语》词汇语法考研复习笔记](https://img.taocdn.com/s3/m/bd4b307cfad6195f302ba618.png)
翻译硕士MTI《211翻译硕士英语》词汇语法考研复习笔记第1章词汇语法技巧指南1.1 大纲要求和试题类型全国翻译硕士专业学位教育指导委员会根据《全日制翻译硕士专业学位研究生指导性培养方案》以及培养高层次、应用型、专业性口笔译人才的教育目标,制定了全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试大纲,其中,《翻译硕士英语》考试大纲对词汇语法部分的具体要求如下:1.考核要求1)词汇量要求考生的认知词汇量应在10,000以上,其中积极词汇量为5,000以上,即能正确而熟练地运用常用词汇及其常用搭配。
2)语法要求考生能正确运用外语语法、结构、修辞等语言规范知识。
在了解该部分的大纲要求时,有两点内容需要注意:一是词汇量要求。
《翻译硕士英语》大纲要求考生的认知词汇量应在10,000以上,其中积极词汇量为5,000以上,即能正确而熟练地运用常用词汇及其常用搭配。
而《高等学校英语专业英语教学大纲》对英语专业第四学年的教学要求为通过课堂教学和其他途径认知词汇达10,000-12,000个;且能正确而熟练地使用其中的5,000-6,000个及其最常用的搭配;英语专业八级考试要求词汇量在13,000左右,由此可见,对于英语专业考生《翻译硕士英语》的词汇量要求并不高,为高等学校英语专业本科生经过大学阶段的英语学习与实践应当达到的最低标准。
而根据《大学英语课程教学要求》,大学阶段非英语专业的英语教学要求分为三个层次,即一般要求、较高要求和更高要求。
更高要求推荐词汇量为约7675个单词,约2360个积极词汇,而大学英语六级词汇范围不超出《大学英语课程教学要求》中较高要求的词汇,即6395个单词,2200个积极词汇。
所以,如果是非英语专业考生报考翻译硕士,则词汇量要求相对较高,复习的力度应相应加大。
二是语法要求。
《翻译硕士英语》大纲要求考生能正确运用外语语法、结构、修辞等语言规范知识。
大纲没有指出具体内容,为了使考生能够更加明确复习范围,我们可以把《高等学校英语专业英语教学大纲》对语法要求的具体规定作为参考:能识别词类;区分名词的可数性和不可数性、可数名词的单、复数形式;基本掌握各种代词的形式与用法、基数词和序数词、常用介词和连词、形容词和副词的句法功能、比较级和最高级的构成及基本句型、冠词的一般用法;了解动词的主要种类、时态、语态及不定式和分词的基本用法、句子种类、基本句型和基本构词法;掌握主谓一致关系、表语从句、宾语从句、定语从句和状语从句等句型、直接引语和间接引语的用法、动词不定式和分词的用法、各种时态、主动语态、被动语态和构词法;熟练掌握主语从句、同位语从句、倒装句和各种条件句;较好地掌握句子之间和段落之间的衔接手段如照应、省略、替代等;熟练地使用各种衔接手段,连贯地表达思想。
2016北京语言大学翻译硕士考研真题,复试经验,考试大纲
![2016北京语言大学翻译硕士考研真题,复试经验,考试大纲](https://img.taocdn.com/s3/m/52b47f66f242336c1eb95eb4.png)
2015年北京语言大学考研复试经验北语复试线出来的时间不早也不晚,不过等待的过程还是很磨人的。
北语2月13日发布了初试成绩,3月20日左右发的复试分数线。
嗯,给大家做一个参考。
今年的英语笔译线是362/口译是363.今年口译是第一次招生。
复试流程。
27日复试报道,资格确认。
28日没有安排任何考试。
29日上午听说测试和综合笔试,下午专业面试。
先说听说测试,今年与往年有点不太一样,听说测试分了两个部分,第一部分是有一段video,听完之后简单说一下main idea and details,今年的内容说的是Isis偷运文物到黑市上卖之类的,给大家的建议是在整个考研过程中要坚持每天听听力,复述,免得到复试的时候抓瞎。
听说测试的第二部分是一个speech,有一个话题,准备几分钟。
今年的题目是clashes of civilization are inevitable.听说测试就是这样。
听说测试完就是综合笔试,笔试也是分两个部分。
第一个是针对所给文章写outline,今年的文章是collaboration,from Wright brother to robots.这篇文章可能是来自哈佛商业评论。
(平常一定要阅读外刊)笔试第二部分,汉语作文。
给一小段文章,谈自己的看法,题目是选拔人才是要名校还是才能。
文章节选自光明日报。
下午的面试,分了三个考场还是四个,顺序打乱,没有按照排名,每个教室有三个面试老师。
两名中国老师,一名外教。
我这边的情况是只有坐在中间的老师发问。
大致流程是这样的,进教室,给老师鞠躬问好。
老师示意坐下之后就开始咯。
老师很nice,一开始是freetalk,问一些基本问题,都很简单,问了专四和专八,来自哪里,有什么爱好,专业是什么,然后就是那个热点讨论,大概问了三个问题。
为什么选择翻硕,你对language services industry有什么认识,怎么看待当今社会的腐败问题,你对翻译领域还有哪些了解。
2016年---北京语言大学翻译硕士英语考研英汉互译真题考点整理
![2016年---北京语言大学翻译硕士英语考研英汉互译真题考点整理](https://img.taocdn.com/s3/m/992b51e46294dd88d1d26b0d.png)
2016年---北京语言大学翻译硕士英语考研英汉互译真题考点整理各位考研的同学们,大家好!我是才思的一名学员,现在已经顺利的考上研究生,今天和大家分享一下这个专业的真题,方便大家准备考研,希望给大家一定的帮助。
电视电影made-for-television movie (A total of 28 Primetime Emmy Awards, especially those involving made-for-television movies and miniseries that were previously excluded from the live broadcast, will be presented live by CBS television during the Sept. 20 event, according to a report on the Dailynews website. 《每日新闻》网站报道称,美国哥伦比亚电视台将于9月20日现场直播黄金时段节目艾美奖颁奖典礼。
艾美奖所有28个奖项都将现场直播,其中还包括原本不在此列的电视电影奖和电视系列短剧奖。
)电视发射台television transmitting station电视会议video conference电视迷couch potato电视网television network电视真人秀television reality shows (Television reality shows are losing their audience appeal in China, according to a market research.一项市场调查表明,在中国,电视真人秀逐渐失去了对观众的吸引力。
)电视直销TV home shopping电信运营商telecom operators电信诈骗e-crime (A crackdown on "e-crime" has revealed gangs are having thegreatest success among older people and women, an official from the Ministry of Public Security said Monday. 周一,公安部通报打击电信诈骗犯罪专项行动阶段成果,其中显示受害者多为中老年人和女性。
2016年北京外国语大学英语翻译基础考研真题,考研笔记
![2016年北京外国语大学英语翻译基础考研真题,考研笔记](https://img.taocdn.com/s3/m/1ef5519a6bec0975f465e2c2.png)
2016年翻译硕士考研信息英语翻译基础一、名词:NASAFBIUNESCOCCTV(不是中国中央电视台)IAEAFDIDiet of JapanThe ToriesThe Treasury Department of the U.S.The State Department in the WashingtonBalance of Paymentspos machine销售终端机APEC亚洲太平洋经济合作组织chartered airplane包机makeshift hospital临时医院quantitative easing量化宽松down payment requirement首付deposit reserve requirement ratio存款准备金率PPI生产者物价指数product placement ads产品植入广告港人治港全面建设小康社会中国特色社会主义构建两岸关系和平发展的框架祸从口入知足常乐水火无情一蹶不振黑帮sinister gang经济刺激方案economic stimulus plan留守儿童unattended children/left-behind children/Stay-at-home Children降半旗致哀fly a flag at half-staff as a sign of mourning厨房重地闲人免进kitchen area,no admittance/staff only紧俏型轿车hard-to-get cars/cars in short supply无党派人士non-party personage/person with no political affiliation包容经济inclusive economy二、英译汉:A、死海的介绍。
B、剑桥的心理学家和计算机学家开发的移动电话技术,用于研究通话人的情绪,通话时间与地点的关系。
2016年北京语言大学翻译硕士英语翻译基础考研真题,考研重点
![2016年北京语言大学翻译硕士英语翻译基础考研真题,考研重点](https://img.taocdn.com/s3/m/072639b4fd0a79563c1e72f0.png)
1
国共产党领导中国人民,取得民族独立和人民解放,社会主义建设取得举世瞩目的成就。
翻译硕士院校通览
全国的 MTI 招生校,按照其命题类型和就业特点,大致可以分为如下几类: 【语言类】MTI 招生校有 10 所。有 2 所 211、3 所公布导师、5 所有参考书、3 所未公布实际录取数。
培养方案,以上外为例,开设的主要课程有: 基础口译、专业笔译、法律及经贸翻译(基础能力课程) 翻译概论、中西翻译简史(理论研究课程) 法律基础、国文化通论、西方文化概要、国际经济学(职业技能课程) 【政经类】有 17 所。有 3 所 211、1 所公布导师、5 所有参考书。这 2 类里面都没有 985 院校。培养方
所公布导师,11 所未公布实际录取数,2 所不要同等学力 2 所需加试,16 所有参考书,培养方案,以上海 海事为例,主要课程有:
口译、笔译(基础能力课程) 文体与翻译、语言文化、中西译论比较、翻译简史(理论研究课程) 国际商贸实务与翻译、国际商务导论、航运英语(职业技能课程) 【师范类】#翻译硕士# 招生校共有 34 所。有 1 所自主划线、2 所 985、8 所 211、1 所不要同等学力、 6 所公布了导师信息、13 所有参考书、4 所复试有听力/口试,8 所未公布实际录取数,培养方案,以华东师 大为例,主要课程有 视译、英汉交传、汉英交传、带稿同传,英汉同传、汉英同传,(基础能力课程)
2016年---北京语言大学翻译硕士英语考研真题考点汇编
![2016年---北京语言大学翻译硕士英语考研真题考点汇编](https://img.taocdn.com/s3/m/e4f96fdab9f3f90f77c61b0d.png)
2016年---北京语言大学翻译硕士英语考研真题考点汇编各位考研的同学们,大家好!我是才思的一名学员,现在已经顺利的考上研究生,今天和大家分享一下这个专业的真题,方便大家准备考研,希望给大家一定的帮助。
贺电congratulatory message (Premier Wen Jiabao, in his congratulatory message to Obama, said "a sound China-US relationship meets the common aspirations of our two peoples and the need to maintain peace, stability and prosperity in the Asia-Pacific region and the world at large". 温家宝总理在致奥巴马的贺电中表示:良好的中美关系是我们两国人民的共同期盼,也是维护亚太地区和世界和平、稳定与繁荣的需要。
)核讹诈nuclear blackmail (Iran has formally complained to the United Nations that the new American nuclear policy is "nuclear blackmail" and should be considered a violation of international law. 伊朗正式向联合国“上书”指责美国新的核政策是“核讹诈”,应被视为违反国际法。
)盒饭packed meal; box lunch和服Kimono核辐射nuclear radiation (While the affected areas in Japan brace for more aftershocks, the country is also being afflicted by another earthquake-engendered crisis - nuclear radiation. A meltdown was feared at its Fukushima nuclear plant after it was rocked by the quake. 日本强震受灾地区不仅面临更多余震,而且还面临着另一个震后危机——核辐射。
2016年北京语言大学翻译硕士英语考研真题,考研复试分数线
![2016年北京语言大学翻译硕士英语考研真题,考研复试分数线](https://img.taocdn.com/s3/m/7f9d3439a32d7375a41780c9.png)
北京语言大学翻译硕士考研真题回忆版一、关于MTI学硕和专硕的区别可以百度,目前的形式是国家要把学硕和专硕的比例变为3:7(今年已经是这样)。
翻译专业MTI确实很热,虽然开设院校越来越多,但水平却是参差不齐,第一批第二批水平有目共睹,确实有实力……而且难度可以对比近四年真题,越来越难。
我们这种学英语的是没有专业的,语言充其量就是个工具。
非英语专业英语整得好的一抓一大把,所以最终要靠英语活的话还是要好好打算下。
二、选学校的问题问得最多的就是怎么选学校,这个真是要具体问题具体分析。
一般三种,按院校,按专业,按地区。
我当初选首先排除南方院校,因为离家远;然后根据专业,列出了北方院校所有属于前两批MTI的院校。
这样就缩小了很多,然后在北京和天津之间选,所有真题做一遍选定了最合适自己的北语。
成绩出来后山哥问我是不是报的太低,这也是好多人一直想问的,我幽幽的和山哥说:这说明这学校适合我啊,换一个也许就挂了。
有的院校MTI偏重文学,有的偏重科技,还有医药,海事,商务,环保,交通,政经……各种,各种翻译我做政经比较有感脚,当然哲理性散文也可以了啦。
北语就是这个套路,所以就他了。
鞋舒不舒服只有脚知道,所以自己做的顺手才是王道。
另,有一些部委,比如中央外联,组织部招聘语言类,特别是英语,只要语言类院校毕业的学生,这也是我的一个考虑。
我老师的观点是:“语言类院校考试题目比较灵活,注重整体水平的考察,复试注重口语。
其他综合以及工科院校对词汇语法等硬性要求较高”。
复试在北语,感觉语言类院校很有学习语言的赶脚。
选定了就不要折腾,我定了北语之后动摇过两次,因为我觉得太难…后来还是在各种鼓励下坚持下来。
(一)政治政治什么时候准备这也不好说,完全看个人记忆习惯。
我从九月初开始看大纲,(红宝书)十月中下旬看完,之后陆续看了两遍,最后直接各种做题。
参考书,就推荐两种,一个是教育部出的大纲解析,俗名红宝书(网上所有自称红宝书的都是假的,真的红宝书不叫红宝书,而是江湖人称红宝书……)看三遍这个虽然三观尽毁,但绝对够了。
2016年北京大学翻译硕士英语考研真题,考研笔记
![2016年北京大学翻译硕士英语考研真题,考研笔记](https://img.taocdn.com/s3/m/7572e8aeb0717fd5360cdc99.png)
2016年翻译硕士考研指导翻译硕士英语一、30个选择题前面的要不就是选项太相似,难区分;要不就是语法现象抠的太细,总之觉得是对基础和功底的考察,所谓“基础不牢,地动山摇”啊。
比如:20世纪30年代,是the1930s,1930s,the1930's,1930s',还有给你4个句子,让你选正确的,或者选个错误的。
还有给你一个句子,问你其中有几个错误,2个,3个,4个还是5个。
总之是词难的不认识,词简单的选项迷惑你,可能第一感觉很重要吧。
二、阅读两篇第一篇写爱尔兰经济危机的,分析了危机根源,将之与冰岛经济做了对比,语气充满讽刺。
5个选择题,单选(。
),文章其实很简单,能99%看得懂,就是题出的有点绕,不太确定答案。
第二篇是写清教徒进驻美洲大陆,对美国社会产生的影响,包括他们带来的三权分立,政教分离雏形,在社会中形成的自由友好的氛围,8个问答题,全部围绕这些内容提问,包括:作者是否同意霍桑对清教徒的描述,清教徒为什么要来美洲,他们对美国社会的贡献有哪些,他们为什么对法治那么看重并维护,政教分离为什么那么重要。
等三、作文how internet has transformed our traditional concept of friendship400词1、357英语翻译基础到了冲刺复习阶段,最好的就是考研历年的翻译真题和前期整理的笔记。
真题可以解决考研翻译中的单词问题、句子结构问题、翻译考点问题;笔记可以将参考书由厚变薄,加快复习进度。
下面强调一下翻译真题的使用方法:(1)模拟考试,写出译文之所以要“写出译文”,是因为我们是在“做”翻译,不是“看”翻译。
很多学习英语的人都有这样的经验:明明自己把句子看懂了,也大概理解英语原文,可是就是表达不出来,经常是“只可意会,不可言传”。
问题就在于翻译实践的练习不够,“做”得不够。
(2)精雕细琢,自我提高首先,要完全理解原文,对原文中不懂的单词,需要翻翻词典,如果这个单词是大纲单词,你没有掌握的话,你需要把这个单词记录下来,以备后面自己作为基础来掌握。
北语翻硕——2016年北京语言大学211翻译硕士英语考研试题
![北语翻硕——2016年北京语言大学211翻译硕士英语考研试题](https://img.taocdn.com/s3/m/c2e1cf3a2cc58bd63086bd8d.png)
北语翻硕——2016年北京语言大学211 翻译硕士英语考研试题列位考研的同窗们,大伙儿好!我是才思的一名学员,此刻已经顺利的考上研究生,今天和大伙儿分享一下那个专业的真题,方便大伙儿预备考研,希望给大伙儿必然的帮忙。
翻译硕士英语北语的翻译硕士英语很注重基础1.grammar and vocabulary 30分20道选择题,今年考的超级基础,确实是专四真题的难度说明:温习基英时必然要注重基础,专门专门是专四真题,不用做北大、南大、复旦那种学校英语学术硕士里面那样难的题目,注重基础最重要。
vocabualary也考的很基础,难度专四专八之间,温习时不要太纠结高难度辞汇了,把握需要重点把握的我温习用的是《英语专业八级辞汇分级背诵与测试手册》2.阅读题30分也是专四难度,三篇文章,每篇5道题A是racial discrimination和social violence的文章B是facial expression和emotion 讲的是世界不同文化的人们即便言语不通也会有某些一起表情,而且不同表情对心理的阻碍不同C貌似是专四真题或是模拟题,是关于亚非拉地域传染病防治的3.问答题10分要求阅读文章,用自己的语言解答问题,直接引用原文不给分原文是economist/node/21563271EDW ARD THOMAS was a late starter to poetry. “I couldn’t write a poem to save my life,”he declared aged 35, when a “literary hack”of minor biographies and travel memoirs, struggling to support a wife and three children. A year later, and three years before he was killed by a passing shell in the Arras offensive in the first world war, he had written and published some of the finest poems to come out of Britain at the beginning of the 20th century.What changed Thomas from a middling prose writer to a dazzling poet is the central theme of Matthew Hollis’s engaging new book, which won two awards for biography when it came out in Britain last year and is just now being published in America. Mr Hollis, a poet and editor, focuses on the last five years of Thomas’s life before he died in 1917.His book begins in London, where Thomas visits a new bookshop dedicated to poetry that had just opened in “shady Bloomsbury”. Around this shop circled the poets that made up literary London at that time: Ezra Pound, an American, who would greet startled visitors to his flat in a purple dressing gown; W.B. Yeats, an Irish poet and playwright who shunned newfangled electricity in favour of candlelight for his evening readings; and Rupert Brooke, a dashing young English poet, who would die a soldier in 1915 from an infection caught while stationed near Greece, and whose poetry sold 250,000 copies in the decade after his death.Less glamorous or eccentric than these figures, Thomas was a prolific and occasionally acerbic book reviewer, six feet tall, “slim, loose-limbed and vigorous”,who struggled with near-suicidal depression. He had married while still an undergraduate at Oxford and his relationship with his wife Helen was a troubled one. He often spent time away on the long journeys needed for his travel books, such as the “The Icknield Way”.Mr Hollis is adept at evoking the atmosphere of the time, and at negotiating the complicated friendships and squabbles between these poets. But it is when Thomas meets Robert Frost, a “Yankee”poet determined to be published in Britain that his book comes to life. It was Frost—a stocky, quick-tempered figure—who persuaded Thomas to write poems, and who believed that “words exist in the mouth, not in books”. Once Thomas decided to write verse, he did so quickly. Spurred on by Frost, and by the oncoming threat of war, at one point he wrote nearly a poem a day, including his much loved “Adlestrop”with its “lazed, heat-filled atmosphere…of that last summer before the war”. Mr Hollis re-creates Thomas’s process of writing by comparing the differing drafts of his poems, giving life to his process of composition, and charting the correspondence between Thomas and Frost once the latter had moved back to America.In many ways, Thomas was a difficult, reticent figure, who was quite capable of signing off letters to his mother “Yours ever, Edward Thomas”. Even after he had enrolled in the Artists Rifles regiment, he remained painfully shy about his work, hiding his poetry among calculations on the trajectory of shells, or disguising it as prose. This may be one reason why Mr Hollis tends to address his subject formally throughout his book, frequently by his full name, and does not delve—beyond politespeculation—into the various extramarital romances Thomas may have had. Those who want such details will have to go elsewhere. Instead, Mr Hollis captures something far greater than a man’s personal life, and far more elusive: the desire and struggle to write, even when you begin, as Thomas put it, “at 36 in the shade”.1. Describe Edward Thomas's personal detail and his literary career2. Explain the sentences in line4.作文30分实在是太坑爹了Define the word "integrity" and explain its importance in our social life我是胡诌的呀,由于一个学期没练作文了,连和谐社会那类政治词语也用上了啊!写的作文都没脸见人了。
2016年北京大学翻译硕士考研真题,考研笔记
![2016年北京大学翻译硕士考研真题,考研笔记](https://img.taocdn.com/s3/m/37759c05bb68a98271fefa9c.png)
2016年翻译硕士考研指导2010年真题(原题)翻译硕士英语一、将下列段落译为汉语(25分)Outside Europe,the most important powers in1939were undoubtedly Japan and the United States. Japan was at the time already deeply involved in hostilities with China.After seizing the northern provinces of that country in1931and organizing them into the puppet state of Manchukuo,Japan had tried to protect its rich loot and to expand its influence in China by a series of interventions, particularly in the rest of northern China.These steps had not surprisingly produced a rising tide of anti-Japanese sentiments in China,which in turn led the Japanese to embroil themselves even more deeply into Chinese affairs.When this tendency to interfere in China was combined with a degree of internal confusion and incoherence within the Japanese government that made the Chinese warlords of the time look well organized,new trouble was almost certain to follow.(141 words)二、将下列短文译为汉语(50分)Inflation:China’s least wanted export.When inflation starts to kill people then it is a serious problem.Three people died and31were injured on Saturday in a stampede to buy cut-price cooking oil in the western Chinese city of Chongqing.China can no longer explain away inflation as a short-term result of floods and epidemics of animal disease?nor can it ignore the strains its macroeconomic policies are producing.Cooking oil is a special case?its price influenced by demand from China’s glut of new biofuel refineries?but the broader price of food has risen in recent months by more than15per cent compared with a year earlier.Floods and other acts of God have had their effect,as has the global rise in wheat prices,but there are structural forces at work as well.Nor is inflation confined to food any longer:producer prices are creeping up.The PPI for manufactured goods was up3.2per cent in October?many steel products rose by more than10percent?and the PPI is likely to go even higher when the recent10per cent hike in the controlled pump price of diesel feeds through.Given the likelihood that more state-controlled prices will have to rise,and given that the official inflation data do not properly capture important prices, such as the cost of education,the real situation may be even worse.That is a worry for the rest of the world,used to enjoying the“China price”,a seemingly open-ended deflationary pressure on the world economy.The surge in Chinese inflation since June has barely fed through into export prices yet?but it will.China’s currency has also been gently appreciating,but so far improvements in productivity have meant that Chinese manufacturers have not needed to raise export prices.If currency appreciation speeds up,that will change.The renminbi may have to rise faster because the tools that China is using to tackle inflation have not worked.Bank reserve requirements were hiked again over the weekend,to13.5per cent, but the strain on the banking sector’s profitability will start to tell.Interest rates have risen repeatedly,but with CPI inflation above6per cent,and benchmark lending rates only slightly higher,real interest rates are low.There must now be a low,but non-zero,probability that China opts for a one-off revaluation of the renminbi in order to ease its domestic monetary problems.That would be the right move.The adjustment would be easier both for China and for the rest of the world if the renminbi had not been kept so low for so long.But the pain of unwinding global imbalances will only get worse the longer they are left.(551words)三、将下列段落译为英语(25分)科学发展观是协调的发展观。
2016年北京语言大学翻译硕士考研真题,复试经验
![2016年北京语言大学翻译硕士考研真题,复试经验](https://img.taocdn.com/s3/m/a1f329d550e2524de5187ef8.png)
2016年翻译硕士考研信息翻译硕士英语一、单选20个二、阅读4篇前两篇各有5个选择题后两篇是根据文章回答问题,共5个问题三、写作题目方向是“What qualities should a competent person possess?”英语翻译基础一、词语翻译:BPEUWHOWWFDNAMalthusian theoryDPRKFIFAGoldman Sachs南水北调拳头产品经济适用房红色旅游区孟子穆斯林入乡随俗破釜沉舟水浒二、英译汉:是关于环境会议讨论的文章,呼吁发达国家应当对不发达国家与岛国承担起更多责任而不是推卸责任。
三、汉译英:关于世博会的文章,世博会是一次空前的盛会。
介绍鳞次栉比风格独特的世博建筑和眼花缭乱的各国展品,包括希腊的雅典娜雕塑,春秋战国时期的铜车马和法国绘画大师的杰作。
育明教育解析:翻译硕士考研大纲考试科目:除去全国统考的政治外,备战MTI的同学们还有三门专业课需要复习:150分的百科知识与中文写作,100分的基础英语,以及150分的英汉互译。
1.百科写作大纲考试目的本考试是全日制翻译硕士专业学位研究生的入学资格考试之专业基础课,各语种考生统一用汉语答题。
各招生院校根据考生参加本考试的成绩和其他三门考试的成绩总分来选择参加第二轮,即复试的考生。
性质范围本考试是测试考生百科知识和汉语写作水平的尺度参照性水平考试。
考试范围包括大纲规定的百科知识和汉语写作水平。
基本要求①具备一定中外文化,以及政治经济法律等方面的背景知识。
②对作为母语的现代汉语有较强的基本功。
③具备较强的现代汉语写作能力。
百科写作书目卢晓江,《自然科学史十二讲》,中国轻工业出版社(2007)叶朗,《中国文化读本》,北京:外语教学与研究出版社(2008)杨月蓉,《实用汉语语法与修辞》,重庆:西南师范大学出版社(1999)白延庆,《公文写作》,对外经贸大学出版社(2004)专家解读:50分的百科知识,大家不必一味地纠结于百科知识的“广”,而应该“有针对性地”复习。
北语翻硕——2016年北京语言大学 211 翻译硕士英语考研真题参考笔记
![北语翻硕——2016年北京语言大学 211 翻译硕士英语考研真题参考笔记](https://img.taocdn.com/s3/m/7acf72227375a417876f8f0c.png)
北语翻硕——2016年北京语言大学211 翻译硕士英语考研真题参考笔记各位考研的同学们,大家好!我是才思的一名学员,现在已经顺利的考上研究生,今天和大家分享一下这个专业的真题,方便大家准备考研,希望给大家一定的帮助。
翻译硕士英语1. 词汇语法单选30分, 20题, 难度适中.2. 阅读理解.11年题型是共4篇40分, 其中一篇主观题10分, 要求回答两个问题; 其余3题客观选择题30分.12年题型是共4篇40分, 两篇客观选择题20分, 两篇主观题20分. (1) 两篇客观选择题难易适中.第一篇关于世界各地不同的就餐习惯与社会阶层、家庭、婚姻关系以及风俗习惯的关系. 五个题目的答案还是比较容易判断出来的.第二篇关于印度历史上的绿色革命'Green Revolution',第三篇关于一位名为Thurgood Marshall的伟大的美国民权主义者.第四篇关于neuroaesthetics与art、human brain的关系,3个问题, 每题还有小问.3.写作观点论述, 要在copy role model还是learn to think and act independently之间做一个选择, 支持哪个观点, 并说明原因.翻译基础第一部分:词语互译:AFP 法新社FAO 粮农组织SME 中小型企业UNGA 联合国大会PBOC 中国人民银行UPU 万国邮政联盟B2C 商家对顾客national city bank of new york 花旗银行force majeure 不可抗力taewondo 跆拳道state-of-the-art 顶级的cathay pacific 国泰航空Mahatma Gandhi 圣雄甘地Bretton Woods System 布雷顿森林体系plurality rule 简单多数原则先发制人战略preemptive attack民进党Democratic Progressive Party“一站式”办公one-stop service公益文化事业public cultural undertakings生态足迹ecological footprint贴现率discountrate; bank rate海水淡化desalination/desalinization of sea water安居工程Affordable Housing Program西电东送power transmission from west China to east大病医疗费用社会统筹古兰经The Qur'an/Koran Bible习惯法common law皮影戏shadow play鱼和熊掌不可兼得官场现形记Source text1: 纽约时报的原文摘选It’s time to start calling the currentsituation what it is: a depression. True, it’s not a full replay of the GreatDepression, but that’s cold comfort. Unemployment in both America and Europeremains disastrously high. Leaders and institutions are increasinglydiscredited. And democratic values are under siege.On that last point, I am not beingalarmist. On the political as on the economic front it’s important not to fallinto the “not as bad as”trap. High unemployment isn’t O.K. just because ithasn’t hit 1933 levels; ominous political trends shouldn’t be dismissed justbecause there’s no Hitler in sight.Let’s talk, in particular, about what’shappening in Europe —not because all is wellwith America, but because thegravity of European political developments isn’t widely understood.First of all, the crisis of the euro iskilling the European dream. The shared currency, which was supposed to bindnations together, has instead created an atmosphere of bitter acrimony.Specifically, demands for ever-harsherausterity, with no offsetting effort to foster growth, have done double damage.They have failed as economic policy, worsening unemployment without restoringconfidence; a Europe-wide recession now looks likely even if the immediatethreat of financial crisis is contained. And they have created immense anger,with many Europeans furious at what is perceived, fairly or unfairly (oractually a bit of both), as a heavy-handed exercise of German power.Nobody familiar with Europe’s history canlook at this resurgence of hostility without feeling a shiver. Yet there may beworse things happening.Right-wing populists are on the rise fromAustria, where the Freedom Party (whose leader used to have neo-Naziconnections) runs neck-and-neck in the polls with established parties, toFinland, where the anti-immigrant True Finns party had a strong electoral showinglast April. And these are rich countries whose economies have held up fairlywell. Matters look even more ominous in the poorer nations of Central andEastern Europe.Source text2:我们从人的观点来说,人之所以高贵于禽兽者在于他的心灵。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
北语翻硕——2016年北京语言大学211 翻译硕士英语考辅导笔记各位考研的同学们,大家好!我是才思的一名学员,现在已经顺利的考上研究生,今天和大家分享一下这个专业的真题,方便大家准备考研,希望给大家一定的帮助。
一、翻译硕士英语1、单选10个,大部分是语法题,少数词汇题,都考基本功2、一篇无选项完型10个空,个人觉得要填的词都相对简单,好几个是考固定搭配,有几个空跟文章内容相呼应的3、阅读前3篇是选择题,相对简单。
第一篇是有关爸爸去哪儿;第二篇讲拍卖会,第三篇讲的是一个实验,用小白鼠做实验证明锻炼对人体的好处。
第四篇是两道问答题,其中一道是paraphrase,提醒15年的同学注意下4、作文,主题是Should China continue to lay stress onEnglish learning二、翻译基础1词语翻译,14个英译汉16个汉译英,共30分a prudent monetary policynegative listpivot to Asia policyhigh-definitionbitcoingood governanceliquiditytrans-Pacific Partnershipreal economygrowth Markets防空识别区撒娇土豪屌丝玉兔月球车《舌尖上的中国》国家卫生与计划生育委员会禁止化学武器组织十八届三中全会渗透与颠覆活动棱镜计划采购经理人指数恩格尔系数剩下的欢迎补充。
这部分符合北语一贯的风格,紧贴热点。
遗憾的是像棱镜计划、bitcoin这些我看过一眼后没注意,亏了2、文段翻译EC是一篇论文体的文章,讲一个人研究语言的成果和心得,CE是一篇讲人与自然的文章。
原文的语言偏文学,大意是人不可避免要向自然界索取,问题是怎么索取。
一种方式是和平,一种方式是暴力。
西方人用处理敌我矛盾的方法处理人与自然的关系。
这就是东西方人的差别。
三、百科和写作1、名词解释短板义务教育谷歌大数据贸易顺差经常项目余额西学东渐阿拉丁神灯《圣经》基本上偏离往年的出题方向,只能靠自己积累写的2、汉语纠错今年的新题型,给出四段话,纠正其中的表达错误~我找了半天也没找出多少3、应用文是写一份通知4、大作文题目:夹缝人生2014年考研专业课复习安排及方法问题一:专业课复习的复习进度及内容安排回答一:专业课的复习通常在9月或者更早就要开始了,集中复习一般放在11月-12月左右。
在复习的初期主要是对课程的大致内容进行了解,大概要拿出一个月的时间对所有的内容进行一下梳理,最好所有的章节的大概内容都在脑中留有印象,然后再结合历年试题,掌握命题的重点,把考过的知识点以及考过几遍都在书上做出标记,把这些作为复习的重点。
接下来的就是熟记阶段,这个阶段大概要持续两个月的时间。
在这段日子里要通过反复的背记来熟练掌握专业课的知识,理清知识脉络。
专业课的辅导班也通常会设在10月初或者11月,如果报了补习班,可以趁这个机会检验一下自己的复习结果,并且进一步加强对知识点的印象。
在面对繁多的复习内容的时候,运用行之有效的复习方法是非常重要的。
考研最后冲刺的一个月里,要对考试的重点以及历年试题的答题要点做进一步的熟练。
并用几份历年试题进行一下模拟,掌握考试时的答题进度。
专业课的命题非常灵活,有的题在书上找不到即成的答案,为了避免所答非所问,除了自己总结答案之外,还要查阅一下笔记或者辅导书上是否有答案,或者直接去找命题、授课的老师进行咨询,这样得来的答案可信度也最高。
在和老师咨询的过程中,除了能够获得试题的回答要点,更重要是能够从中掌握分析试题的方法,掌握如何运用已掌握的知识来正确的回答问题,这才是最为重要的。
问题二:专业课复习中需要获得的资料和信息以及这些资料和信息的获取方法回答二:1. 专业课复习中需要获得的资料和信息专业课的资料主要包括专业辅导书、课程笔记、辅导班笔记以及最重要的历年试题(因为毕竟是考上的学长学姐整理经验和教训都有的)。
如果这些都搜集全的话,就可以踏踏实实的开始复习了。
专业辅导书是复习的出发点,所有的考试的内容都是来源如此,但是通常专业辅导书都是又多又厚的,所以要使我们复习的效率最大化,就要运用笔记和历年试题把书本读薄。
如前所述,专业课试题的重点基本上不会有太大的变动,所以仔细研究历年试题可以帮助我们更快的掌握出题点和命题思路,并根据这些重点有的放矢的进行复习,这样可以节省很多复习的时间。
2. 专业课资料和信息的来源考研时各种各样的信息,如辅导班,参考书,以及最新的考研动态,并不是一个人就能顾及到的,在一些大的考研网站上虽然可以获得一些信息,但是有关的专业的信息还是来自于学校内部同学之间的交流。
毕竟考生大部分的时间还是要放在学习上。
专业课信息最重要的来源就是刚刚结束研究生考试的的研究生一年级学生,由于他们已经顺利通过考试,所以他们的信息和考试经验是最为可靠的。
笔记和历年试题都可以和认识的师兄师姐索取,或者和学校招生办购买。
由于专业课的考试是集中在一张试卷上考查很多本书的内容,所以精练的辅导班笔记就比本科时繁多的课程笔记含金量更高。
考生最好能找到以前的辅导班笔记,或者直接报一个专业辅导班,如的专业课辅导班,由专业课的老师来指导复习。
另外,也可以尝试和师兄师姐们打听一下出题的老师是谁,因为出题的老师是不会参加辅导的,所以可以向出题的老师咨询一下出题的方向。
问题三:专业课的复习方法回答三:专业课的内容繁多,所以采用有效的复习的方法也显得尤为重要。
任何一个会学习的学生,都应该是会高效率地学习的人。
与其为了求得心理上的安慰“小和尚念经”般的在桌边捱过“有口无心”的半天时间,还不如真正有效的学习两个小时,用其余的时间去放松自己,调节一下,准备下一个冲刺。
每个人都有自己的生物钟,十几年的学习生活,你一定很清楚自己在什么时候复习效果最好,要根据自己的情况来合理安排时间。
通常都是把需要背记的内容放在每天精力最旺盛的时候,且每门持续背诵的时间不能安排的过长。
专业课的许多知识都要以记忆为基础。
记忆的方法,除了大家熟悉的形象记忆法,顺口溜等之外,还有就是“阅读法”,即把需要记忆的内容当作一篇故事,就像看故事一样看他几遍,记住大概的“情节”,每次重复看时就补上上次没记住或已经忘记的部分。
这样经常看就会慢慢记住了,而且记的很全面。
因为现在专业课考试的题目很少有照搬书本上的答案,大部分的题都要求考生自己去归纳分析总结,所以对书上的知识有一个全面整体的了解,对考试时的发挥很有帮助;另一种是“位置法”即以段落为单位,记住段落的前后位置。
看到相关题目时,那一页或几页书就会出现在脑海里,使人在答题中不会遗漏大的要点。
这两种方法都能让你全面整体的掌握课本的知识。
在这之后要做的就是提纲挈领,理出一个知识的脉络。
最好的办法就充分利用专业课参考书的目录,考生可以在纸上把每一章的小标题都列上,再把具体每一个标题所涉及的知识一点点的回忆出来,然后再对照书,把遗漏的部分补上,重点记忆。
这样无论考查重点或是一些较偏的地方,我们都能够一一应付。
但是对于概念这种固定化的知识点,就要在理解的基础上反复记忆,默写也不失为一种好的方法。
我们很多同学都是不大喜欢动手,可能他们会默背或小声朗读要背记的内容几个钟头,但是不愿意写半个小时。
殊不知古人所说的“眼过千遍,不如手过一遭”这句话还是很有道理的。
问题四:如何协调专业课和公共课的关系回答四:在考研的初始阶段,可以把大部分时间都分配给数学和英语,但是在考研的后期,专业课复习的时间就要逐渐的增加。
一天只有24小时,考生要在保持精力,即在保持正常休息的前提下,最大限度的利用时间,合理的安排各项复习内容。
这时就要考虑把时间用在哪一科上或是具体那一科的哪一部分才能取得最大的收益。
大凡高分的考生,他们的专业课的成绩都很高。
因为对于考生来说,政治和英语的区分度并不是很大,要提高几分是需要花费大量时间和精力的,而且在考试时还存在着许多主观的因素。
但是专业课由于是各校内的老师出题,每年的重点基本不会变化,如果搜集到历年真题以及辅导班的笔记,多下些功夫,想要得高分并不是难事。
由于专业课在考研的整体分值中占了很大的比例,所以考生一定要在保证公共课过线的情况下,尽量提高专业课的分数。
而且正所谓“法无定法”,每个人适合的学习方法都不尽相同,这里只是给大家提供一个借鉴,具体的方法还需要考生在学习的过程中不断的总结。
问题五:如何利用专业课复习资料回答五:1、通读课本。
作为研究生入学考试,考察的知识点还是相当全面、相当有难度的,至少是高于该专业本科生期末考试难度。
这就要求大家对专业课知识有全面的理解,进行系统的复习。
不能只靠压题,猜题。
因此大家应该通读课本,了解专业课的整个体系。
着重复习重点要点。
及时配备所考科目的最新专业书籍和过去几年专业试题。
下一步工作就是详细整理专业课程的逻辑结构,然后对照专业试题,看看曾经的考试重点落在哪里,并揣摩其命题思路和动机。
通常反复出现的考点和尚未出现的考点成为今后命题对象的概率很大,因为前者可能是专业兴奋点,后者则填补空白。
2、重点复习专业课笔记。
对于在职考生或跨专业考生来说,想办法搞到专业课笔记是十分重要也是必须的。
因为社会在进步,知识在膨胀,书本上的知识也有过时或遗漏的,导师出题会基本上按照笔记上的知识点出,专业课笔记可以将该科目系统的总结,补充出你没有接触的新知识点,使你了解该导师所接受的答题思路,这样就有利于你理顺该科目的体系,增加阅卷人对你的好印象。
如果借不到笔记,可以用托熟人,贴广告等方法。
尽量确认考试出题范围。
上面通过研究分析历年考题摸规律的方法很不精确,而且一旦命题教师更换,可能吃大亏。
广泛地咨询该专业本科生和研究生,有助于了解最新情况。
最好的方法还是打听出命题教师,然后争取旁听其授课。
3、研究历年试题。
专业课考试中,重点问题重复出现的现象是很普遍的。
搞到专业课试题,多做一下研究,不仅可以使你对命题形式有充分的了解,而且有可能见到当年将要出的重复题目。
比如我考的专业课中有一门课程,最后一道20分的题目连续三年都是同一道题。
一般的学校会在报名的时候统一出售历年试题,大家应该注意一下。
专题整理是一种很有效的方法,尤其是对付试卷中比较棘手的简答题和论述题。
不仅可以提高分析问题的能力,还有助于专业知识的系统化和融会贯通。
根据一些重要的原理性知识,结合当前热点问题,为自己列举出一系列问题,然后从教材及专业杂志中整理答案,有可能请教学长或导师,力求答案尽量完整、标准。
整理完后,每隔一段时间就要拿出来温习一下,看是否又产生了新的答题思路。