高级日语第一册课文翻译第一课世界の中の日本语
第一课 世界中の日本语 bb
梅棹忠夫の日本語観について
• 梅棹の考え方は極端な近代主義。
漢字を全廃して、日本語の表記をカナ かローマ字にしようと主張していた。
2013/9/9
3
「普通的な世界語」とは何?
• 普通の意味で言われている世界語、 つまり世界各国に共通に使われて いる言語の意味である。
2013/9/9
力を入れなくても天地を動かし、目に見 ることの出来ない先祖たちの魂を感激し たと思わせ、男女の仲を親しくさせ、勇 敢な兵士の心をなごませるものが、歌な のである。
2013/9/9
24
2013/9/9 16
第一課 世界の中の日本語
○おぞましい 不快な感じがする。恐ろしい。こわい →← 美しい おぞましき 古語「おぞまし」の連体形
2013/9/9
17
第一課 世界の中の日本語
○ ~に耐える 苦しいこと、つらいこと、嫌なことをじっとがま んする。辛抱する。こらえる。
厳しい訓練に~。 暑さに~。
2013/9/9
7
第一課 世界の中の日本語
ほど 副助詞 漢字で書けば「程」で、程度や度合いを表 すp10 ~をとする → そう判断する。 p11 「部分共通語」→「部分的地域共通語」 「意思疎通」って上の言葉で言えばどういうことで しょう?
2013/9/9
8
ある範囲の地域での共通語→部分 共通語→部分的地域共通語
21
2013/9/9
文化・社会
言霊思想と「国語」意識
2013/9/9
22
「祝い言葉」と「忌み言葉」
言葉の霊力によって、言葉にするとそ れが実現するということで、前者(祝い 言葉)は使われ、後者(忌み言葉)は使う ことがタブー(taboo) とされたりしま した。
第一课世界の中の日本语
(副词)
1 完全,简直(后接否定性词语) ((下に否定的な語を伴って)全く。全然)
まるでなっていない。
まるで違う。 かんじがまるで読めない。 2 好像,宛如 ((ちょうど。さながら))
まるで夢のようだ。
まるで子供だ。 まるで目に見えるようだ。
忘れ去る(わすれさる) (他五)
彻底忘记,忘光 (すっかり忘れる。思い出さない。 何もかも忘れ去る。) 嫌なことを忘れ去る方法。 忘れ去ることのできない思い出。
そもそも
(副词)
1
本来,原本,说到底
(いったい、だいたい) そもそも私の今日あるは、先生のおかけです。 そもそも人たるものは、 そもそも宇宙とは、
つまり破産ということになった。
まさに (副词)
1 无疑,的确 まさにその通り。 まさに人生の悲劇だ。
(疑いもなく、確かに)
彼こそまさにわたしの捜している人だ。 2 恰好,正好 まさに攻撃の好機だ。 (ちょうど、ぴったり)
彼こそがまさに適任だ。
疎通(そつう)
(自サ)
1 不久,很快 (あまり時間や日数が経たないうち に、ある事が起こるさま。まもなく) やがて夜になった。 やがて戻ってくるだろう。 私もやがて30になる。
2 大约,很近
(はっきりとどれくらいかは言えないが、それに近いさ ま。もう。)
最後に会ってからやがて三年になる
3 终归,终究,毕竟 (事の行き着くところ。結局) 日々の努力がやがて実りを結ぶ。 それが、やがて大事故へとつながるのだ。
高级日语1_课文翻译_(1_5课)
第一课世界の中の日本语目前全世界范围内并无广泛使用的世界通用语,英语、法语、拉丁语等语言虽然在一定区域内广泛通行,但没有一种语言能够覆盖全世界。
确切的说,有一些语言在地球的某些地域内成为了地区通用语。
比如苏联地区的俄语,中国及东南亚地区的汉语——主要指的是其中的“普通话”,东非地区的斯瓦希里语等。
至于日语,则正站在成为地区通用语这条道路的起跑线上。
在东亚、东南亚、西太平洋一带,日语越来越成为沟通交流的语言纽带。
随之而来的是日语学习者的增加,以及日语的普及。
然而问题是存在的。
使用地区通用语的人和不使用的人之间,是无法顺利交流的。
以日语为例,日本人与中国人,日本人与泰国人,日本人与澳大利亚人之间,就无法使用日语交谈。
当然还有一种情况:一个泰国人和一个澳大利亚人相遇,或许他们会使用日语交流。
所谓的“国际语”便是这么回事。
遇到外国人时用什么语言与其沟通,对这个问题的研究才刚刚起步。
日本人在和泰国人对话时常使用英语,而遇到意大利人时说法语比较方便易懂,这种现象使人们开始思考此类问题。
当然对英语人群和法语人群不需要进行研究,这是因为英语和法语已经相当的国际化了。
简单的说,日语被外国人用来互相交谈之日,便是日语成为国际语之时。
于是,可以确切引出一条重要的结论:日语将不仅仅属于日本民族,我们不能再继续把它作为私人财产来占据,必须将其作为全人类的共同财富来看待。
不仅是日语,日本文化也是如此。
例如柔道,这项日本特有的运动,长久以来都被看作是日本人的专利,但随着其在欧洲国家的普及,柔道也走进了奥运会。
起初,日本选手尚能保持在奥运会上的优势,但荷兰选手格辛克的出现打破了日本人的垄断。
柔道现已国际化了。
日常生活方面也出现了同样的情况。
寿司,不再只有日本人才能享用了。
在经历了种种演化之后,寿司在美国风行一时,据说仅加利福尼亚就有数千间寿司店在经营,食客自然大都是西方人。
寿司也已经国际化了。
柔道和寿司在不同的文化里发展,已经成了全人类的共同财富。
高级日语一练习及答案
《高级日语》(一)练习及答案第一課世界の中の日本語(一)次の各文を完成しなさい。
1.歯を磨きこれから寝ようとする時、ふと、大事な用件を思い出した。
2.前に約束したことだし、都合が悪いからといって、行かないわけにもいかない。
3.ほかの人はバスで出かけ、自分一人だけ時間を節約するためにタクシーを拾ったが、渋滞にかかってかえって、ほかの人より遅くなってしまった。
4.あまり遊びもせずけっこう努力しているように見えるが、一向に成績は上がらない。
5.あの人なら一度も会ったことはありませんが、話を聞いたことはあります。
6.よくはわかりませんが、たぶん3時だと思います。
7.ちょっとすみませんが、郵便局へ行くにはどのバスに乗ればよろしいでしょうか。
8.あまりにもおかしかったので、思わず噴出してしまった。
9.知っていたのに、一言も言ってくれなかった。
10.いろいろと迷った末頼んでみたが、彼は快く引き受けてくれた。
(二)次の各文のa・b・c・dから最も適当なものを選びなさい。
1.おうふく b はがきで同窓会の案内状を送った。
a 住複b 往復c 住復d 往複2.勉強しなければいい成績はと言われると、怠け者の私には c 。
a 顔から火が出るb 腹が立つc 耳が痛いd 雲をつかむようだ3.父は酒には d 。
a 口が合うb 気があるc 熱を上げるd 目がない4.初めて経験した梅雤で、まるで家中が a した感じだ。
a じめじめb ぬるぬるc つるつるd さらさら5.目的もなく、毎日 b した生活を送る。
a にやにやb だらだらc わくわくd ぎゅうぎゅう6.暗闇から白い服の人が突然現われたので、 b した。
a ふっとb はっとc ほっとd ぱっと7.風邪を引いた。
a 学校を休んだ。
a それでb するとc そこでd それなら8.「彼は最近勉強に打ち込んでいると。
」「 d 成績はあまり上がらないね。
」a それでb ところがc それにしてもd それにしては9.早速彼に電話した b 、出かけていて連絡がつきませんでした。
高级日语1-课文翻译-(1-5课)
高级日语1-课文翻译-(1-5课)第一课世界の中の日本语目前全世界范围内并无广泛使用的世界通用语,英语、法语、拉丁语等语言虽然在一定区域内广泛通行,但没有一种语言能够覆盖全世界。
确切的说,有一些语言在地球的某些地域内成为了地区通用语。
比如苏联地区的俄语,中国及东南亚地区的汉语——主要指的是其中的“普通话”,东非地区的斯瓦希里语等。
至于日语,则正站在成为地区通用语这条道路的起跑线上。
在东亚、东南亚、西太平洋一带,日语越来越成为沟通交流的语言纽带。
随之而来的是日语学习者的增加,以及日语的普及。
然而问题是存在的。
使用地区通用语的人和不使用的人之间,是无法顺利交流的。
以日语为例,日本人与中国人,日本人与泰国人,日本人与澳大利亚人之间,就无法使用日语交谈。
当然还有一种情况:一个泰国人和一个澳大利亚人相遇,或许他们会使用日语交流。
所谓的“国际语”便是这么回事。
遇到外国人时用什么语言与其沟通,对这个问题的研究才刚刚起步。
日本人在和泰国人对话时常使用英语,而遇到意大利人时说法语比较方便易懂,这种现象使人们开始思考此类问题。
当然对英语人群和法语人群不需要进行研究,这是因为英语和法语已经相当的国际化了。
简单的说,日语被外国人用来互相交谈之日,便是日语成为国际语之时。
于是,可以确切引出一条重要的结论:日语将不仅仅属于日本民族,我们不能再继续把它作为私人财产来占据,必须将其作为全人类的共同财富来看待。
不仅是日语,日本文化也是如此。
例如柔道,这项日本特有的运动,长久以来都被看作是日本人的专利,但随着其在欧洲国家的普及,柔道也走进了奥运会。
起初,日本选手尚能保持在奥运会上的优势,但荷兰选手格辛克的出现打破了日本人的垄断。
柔道现已国际化了。
日常生活方面也出现了同样的情况。
寿司,不再只有日本人才能享用了。
在经历了种种演化之后,寿司在美国风行一时,据说仅加利福尼亚就有数千间寿司店在经营,食客自然大都是西方人。
寿司也已经国际化了。
标准日本语中级上册第一课课文
日本の鉄道
日本には、JR、私鉄、公営の3種類鉄道会社があります。
JRとは、Japan Railwaysの略です。
以前は国営の鉄道でしたが、1987年に民営化されました。
世界的に有名な新幹線もJRの路線のひとつで、日本の主要な都市と都市を結んでいます。
最高時速は300キロを超えます。
最初に完成したのは東海道新幹線ですが,山陽新幹線、東北新幹線、九州新幹線など、路線がどんどん延びています。
私鉄とは、JR以外の民間企業が経営する鉄道会社で、大都市には大きな私鉄がたくさんあります。
また、公営の鉄道は、地方自治体などが経営するものです。
中国の鉄道は、ほどんど国営です。
主要都市を結び路線はもちろん、世界で初めて実用化されたリニアモーターカーも国営です。
ところで、JRや私鉄の各路線では、運行の方向を表すのに特別な言葉を使っています。
それは、「上り」「下り」という言葉です。
特に本州では、地方から東京方面へ向かう路線は「上り」といい、東京から地方へ向かう路線を「下り」といいます。
そこで、こんななぞなぞがあります。
「日本で一番高い駅はどこでしょう。
」答えは東京駅です。
東京駅は「上り」の最終の駅になっているからです。
进阶日本语中级教程1-10课课文翻译
ある人が「パチンコのような遊びも、そのゲームに勝つか負けるかは全部自分の技術だと思うから一生懸命になるのです。技術といっても、上手や下手かだけが問題ではなく、その技術を使う人の気持ちの持ち方までも問題にしているもです。高い技術と心一つになったときにだけゲームに勝てるし、きれいに花を飾れるし、本当にお茶が楽しめる、柔道や剣道でも同じこうとが言えるという考え方です」というのを聞き、「なるほど」と思ったことがありました。
友達が集まって、一緒に飲んだり食べだりするのは楽しいものだ。あるとき、こんなことがあった。みんなで料理を作っているとき、トマト皮をむいてお皿に並べ始めた。するとほかの人が「あなた、トマト皮をむかないものよ」お言った。そういいながら、その人はきゅうりの皮をむいている。「あら、私の家ではきゅうりの皮はむかないわ」とトマトの皮をむいた人は言う。それから、むく、むかない、どちらが正しい、正しくないと、みんなが言い始めて、料理の手は止まってしまい、結局「こんな小さいことでも、いろいろ違うものね」で終わった。
自分の今までやってきた食べ方、料理の仕方と違えば、少しおかしいと思うのは当たり前のことだが、よく考えてみると、慣れていないからというだけの理由であることが多い。食べてみると、思っていたよりおいしかったということもよくあるのである。世界中を旅行している人に、どうしたらほかの国の人と友達になれるのかと聞いてみると、「その国の食べ物のを、一緒におなか一杯食べることだ」という答えが返ってきた。世界は広いのだから、トマトの皮をむく人もむかない人もいる。トマトの皮がついているかいないかは問題ではなく、それよりも、同じテーブルに座り、飲み、食べ、一緒に笑うことが大切だ。そうすれば特別な努力をしなくても、いい友達を作ることができるということなのだろう。
高级日语第一册 田中正照课文 自己翻译 码字
1这是发生在1989年(明治24年)的12月25日,日本国会召开的第二回合的议会的事情。
一位年龄约50岁左右身体健壮的男子站上演讲壇,热烈地发表了对政府质问的演说。
虽然满场尽是穿着一身正经西服的议员,但那个男人身上穿的却是粗糙的棉质和服和裙子。
而且,头发任意凌乱,好像完全没有放在心上的样子。
他从旁边的袋子里拿出死了的鱼和竖立着的枯萎草木等难闻气味的东西叫喊到:因为尾足铜山流出的矿毒,在渡良濑川流域,这个,就像这个样子鱼死了作物也枯萎了。
政府应该马上命令铜山停止采掘矿石,铜山的经营者应该赔偿农民的被害损失。
这个男人就是田中正照。
为了正义和人道奉献一生,后来被称为明治的义人。
打开关东地区的地图,就能知道在枥木县的西北部,在有名的中禅寺湖的附近,有一个叫做尾足的铜山。
虽然在江户时代就开采矿石,但在1877年一个实业家买了这个铜山以后,矿夫的数目达到3千人,一年能产出4千多吨的铜,与此同时,矿毒的危害就显现出来了。
下雨的话,从被扔掉的矿石的渣滓中渗出毒,流经附近的渡良濑川青白浑浊,数万条的鱼都白肚朝上浮了起来。
在附近农田里种植的作物也从根部腐烂干枯。
于是从1887年开始,渡良濑川沿岸一带各个村的农田都变得欠收,农民们沉入贫困的谷底。
1841年11月3日,在现在的枥木县佐野市出生的田中正照据说原名兼三郎,在28岁的时候想到:对于人类来说最重要的是正确地生存。
如果说人生只有50年的话,我已经度过了它的一半。
至少未来,我要贯彻正义而活下去。
自己改名为正照。
于是,为了无法白天上学的青少年开设夜校,出了叫做枥木报纸的报纸,主张民众的权利,帮助乡间的人登载有帮助的新闻。
但是正照相信是正确的事情却相当难以在世间被扩散开去。
于是,1880年正照成为枥木县的议员,1890年成为众议院的议员,想要把自己的想法在实际的政治中活用。
正因为是那样的正照,现在,看到农民饱受尾足铜山的之苦,无法沉默。
他作为农民的代表控诉道:从山上采铜对于日本国家的富有确实是很重要的事情,但是,因此而牺牲众多农民的话是绝对无法被原谅的。
新日本语教程 高级(1) 第1课
第一課海外で活躍すボランテゖゕ青年たち自分の持っている技術、知識、経験を開発途上国の人々の生活向上のために役立てたい、という強い志しを抱く青年たちを海外に派遣する公的機関が日本にはあり、その名称を国際協力機構という。
国際協力機構は開発途上地域などの経済、および社会の発展に起用し、人を通じた国際協力の促進を目指して活動している。
そして、その活動の一部として、ボランテゖゕ精神あふれる青年の情熱を受け入れ、組織しているのが青年海外協力隊である。
青年海外協力隊へ公募できるのは20歳から39歳までの男女だ。
試しにジャカのホームページをのぞいてみると、青年海外協力隊が初めて派遣されたのはだった。
そして、現在75カ国に総計2614名の青年海外協力隊員が派遣されている。
これまで、82カ国にのべ三万一千四十七名が派遣されたというから、ただ驚くしかない。
そして、派遣分野も農林水産、加工、補修操作、土木建築、保健衛生、教育文化、スポーツ、経学、行政の8部門、約120職種と多様である。
この8部門からもっと具体的に、仕事の内容を広って見ると自動車整備、野菜栽培、看護士、服飾、日本語教育などであり、特に日本語教育を含む教育文化部門での派遣は、全体の半分近くを占めている。
開発途上国からの要請に基づいて、自分の技術や経験を提供し、ボランテゖゕとして活動する青年海外協力隊は一見すると華やかなメージに満ちているが、実態はそうではない。
専門能力や語学の高い能力はもちろんのことだが、なんによりも、重要なのは健康状態である。
せっかく厳しい選考試験に合格しながら、健康診断の結果に問題があるため、任地に赴くできない青年も少なくないである。
厳しい試験を通り抜け、現地の環境に耐えるだけの身体能力を証明し、語学能力をデモンストレーションし、派遣前訓練を経て、やっと援助する相手国の公的機関に配置される、それは要因なプロセスではない。
まさに、発展途上国の人々を真剣に考える青年にして、初めて可能な努力である。
讲稿样本高级日语第一课世界の中の日本语
第一課世界の中の日本語授業内容:1、新出単語の説明2、新しい文法、文型3、本文の読解4、二級文字・語彙・文法ポイント:文法、本文の読解学習時限:18時間1. 発表・新出単語:2時間2.文法:4時間3.本文:6時間4.練習:2時間5. 二級文字・語彙・文法:4時間第1、2時限授業内容:1、当該科目の評価方法と学習方法2、新しい単語ポイント:主な単語を身につけさせること一、当該科目の評価方法と学習方法1.評価方法(持ち込み不可にて)成績=平時成績(30点)+期末成績(70点)平時成績(100点)=宿題(10点)+平時テスト(40点)+段階テスト(50点)+出勤(0点)注:平時テスト:筆記試験2回と口述試験3回;段階テスト:2回とする;出勤:3回以上無断欠勤する場合、受験資格無とする。
二、新出単語1、読む練習方法:①個別的に新出単語を学生に読ませる(2、3人にて);②読ませたミスを直した上で、主な単語を解釈すること。
2、主な単語の解釈方法:学生にテキストに書いてある単語の説明をわかった上で、類義表現を取り上げさせ、さらに例文を中日対訳させること。
・なお<副詞>①相変わらず、まだ。
例文:叱られてもなおやめない;「しっかりしない」というのは今もなお心に残る言葉です。
②その上にまたいよいよ、ますます。
例文:君が行ってくれるならなお助かる。
・覆う「他五」①黄砂をさけるため、ネッカチーフで顔を覆った;耳を覆って、鈴を盗む。
②雲が空を覆う;雪に覆われた山々が連なっている。
・むしろ「副詞」例文:今日はとても暑い。
用がなければ、~家にいたい。
人に聞くより~自分で考えたほうがいい。
・正に「副詞」例文:彼こそ~私の探している人だ。
~あなたのおっしゃるとおりです。
・誠に「副詞」例文:~寒い。
~困ります。
ご援助いただき~ありがとうございます。
・導く「他五」例文:①ガイドさんに導かれて見物する。
②先生が学生を~。
③破産に~。
・もはや「副詞」例文:~間に合わない。
高级日语1-课文翻译-(1-5课)
第一课世界の中の日本语目前全世界范围内并无广泛使用的世界通用语,英语、法语、拉丁语等语言虽然在一定区域内广泛通行,但没有一种语言能够覆盖全世界。
确切的说,有一些语言在地球的某些地域内成为了地区通用语。
比方苏联地区的俄语,中国及东南亚地区的汉语——主要指的是其中的“普通话”,东非地区的斯瓦希里语等。
至于日语,则正站在成为地区通用语这条道路的起跑线上。
在东亚、东南亚、西太平洋一带,日语越来越成为沟通交流的语言纽带。
随之而来的是日语学习者的增加,以及日语的普及。
然而问题是存在的。
使用地区通用语的人和不使用的人之间,是无法顺利交流的。
以日语为例,日本人与中国人,日本人与泰国人,日本人与澳大利亚人之间,就无法使用日语交谈。
当然还有一种情况:一个泰国人和一个澳大利亚人相遇,或许他们会使用日语交流。
所谓的“国际语”便是这么回事。
遇到外国人时用什么语言与其沟通,对这个问题的研究才刚刚起步。
日本人在和泰国人对话时常使用英语,而遇到意大利人时说法语比较方便易懂,这种现象使人们开始思考此类问题。
当然对英语人群和法语人群不需要进行研究,这是因为英语和法语已经相当的国际化了。
简单的说,日语被外国人用来互相交谈之日,便是日语成为国际语之时。
于是,可以确切引出一条重要的结论:日语将不仅仅属于日本民族,我们不能再继续把它作为私人财产来占据,必须将其作为全人类的共同财富来看待。
不仅是日语,日本文化也是如此。
例如柔道,这项日本特有的运动,长久以来都被看作是日本人的专利,但随着其在欧洲国家的普及,柔道也走进了奥运会。
起初,日本选手尚能保持在奥运会上的优势,但荷兰选手格辛克的出现打破了日本人的垄断。
柔道现已国际化了。
日常生活方面也出现了同样的情况。
寿司,不再只有日本人才能享用了。
在经历了种种演化之后,寿司在美国风行一时,据说仅加利福尼亚就有数千间寿司店在经营,食客自然大都是西方人。
寿司也已经国际化了。
柔道和寿司在不同的文化里发展,已经成了全人类的共同财富。
日语第一册第一课
「か行」 「k」+「あ行」 在开头时读送气音,在中间和词 尾时发不送气音。 「サ行」 「s」+「あ行」 「し」是「ʃ」+「い」 「タ行」 「t」+「あ行」
「ナ行」 「n」+「あ行」 「ハ行」 「h」+「あ行」 「マ行」 「m」+「あ行」
「ャ行」 「や」「ゆ」「よ」分别和「あ」「う」「お」 复合而成。 「ラ行」 「r」+「あ行」 注意:发「r」「l」中间音 「ワ行」 「わ」是「う」+「あ」复合而成。 「ン」鼻腔通气发出声音
新しい単語:
例: あう
いえ
かう
さけ なか むかし
しあい たかい とし ぬの はし へた め やま
四、練習問題
1)、一番を通して発音の練 習をする。 2)、五十音図を覚える。
まとめ
かなの発音と書き方を はっきり身に付けること。
六、宿題 1、習った単語を覚え る。 2 、テープレコーダ ーを 聞きながら発音を 練習する。
第一課
五 十 音 図
一、
導入:皆さんおはようござい
ます。今日から皆さんと一緒 に勉強するのです。よろしくお 願いします。皆さんはどうして 日本語学部を選びましたか。 日本の何に興味がありますか。 では一緒に日本語の文字から 勉強しましょう。
日本語の概況 日语属于阿尔泰语系中的粘着语, 由片假名平假名构成。平假名由汉 字的草书演化而形成,片假名由汉 字的偏旁形成。日语的假名包括71 个,其中包括清音、浊音、半浊音和 拨音。五十音图表中纵向称「行」横 向称「段」。
「あ行」
「あ」双唇自然张开比发汉语的「啊」略小 。 「い」比汉语的「衣」双唇略松,口角咧开 较小。 「う」双唇自然微启,嘴角微拉,双唇不要 像「乌」那样向前突出。 「え」双唇稍向左右咧开,舌面放平口型 和舌尖的位置于「あ」和「い」之间,舌抬 起,舌根用力,振动声带,声音紧张。 「お」双唇稍微放圆,口型大小的位置于 「あ」和「う」之间,不要像「欧」那样从口 腔后部发出,声带更要圆浑。
高级日语1-课文翻译-(1-5课)
第一课世界の中の日本语目前全世界围并无广泛使用的世界通用语,英语、法语、拉丁语等语言虽然在一定区域广泛通行,但没有一种语言能够覆盖全世界。
确切的说,有一些语言在地球的某些地域成为了地区通用语。
比如联地区的俄语,中国及东南亚地区的汉语——主要指的是其中的“普通话”,东非地区的斯瓦希里语等。
至于日语,则正站在成为地区通用语这条道路的起跑线上。
在东亚、东南亚、西太平洋一带,日语越来越成为沟通交流的语言纽带。
随之而来的是日语学习者的增加,以及日语的普及。
然而问题是存在的。
使用地区通用语的人和不使用的人之间,是无法顺利交流的。
以日语为例,日本人与中国人,日本人与泰国人,日本人与澳大利亚人之间,就无法使用日语交谈。
当然还有一种情况:一个泰国人和一个澳大利亚人相遇,或许他们会使用日语交流。
所谓的“国际语”便是这么回事。
遇到外国人时用什么语言与其沟通,对这个问题的研究才刚刚起步。
日本人在和泰国人对话时常使用英语,而遇到意大利人时说法语比较方便易懂,这种现象使人们开始思考此类问题。
当然对英语人群和法语人群不需要进行研究,这是因为英语和法语已经相当的国际化了。
简单的说,日语被外国人用来互相交谈之日,便是日语成为国际语之时。
于是,可以确切引出一条重要的结论:日语将不仅仅属于日本民族,我们不能再继续把它作为私人财产来占据,必须将其作为全人类的共同财富来看待。
不仅是日语,日本文化也是如此。
例如柔道,这项日本特有的运动,长久以来都被看作是日本人的专利,但随着其在欧洲国家的普及,柔道也走进了奥运会。
起初,日本选手尚能保持在奥运会上的优势,但荷兰选手格辛克的出现打破了日本人的垄断。
柔道现已国际化了。
日常生活方面也出现了同样的情况。
寿司,不再只有日本人才能享用了。
在经历了种种演化之后,寿司在美国风行一时,据说仅加利福尼亚就有数千间寿司店在经营,食客自然大都是西方人。
寿司也已经国际化了。
柔道和寿司在不同的文化里发展,已经成了全人类的共同财富。
高级日语第一册第1课 哥伦布的鸡蛋课文翻译
第1課コロンブスの卵新しい言葉◆コンテスト(竞赛,比赛;比赛会;争辩,争论;竞争,竞夺)1)コンテストに出る。
2)フォトコンテスト◆うんざり(と)副・自サ(彻底厌倦,厌烦)1)毎日カレーでうんざりした。
2)君の愚痴にはもううんざりだ。
3)うんざりとするほど長い行列。
◆心を込める1)心を込めて編んだセーター(饱含深情)2)心を込めて書く。
(全神贯注)◆あいにく(生憎)形・副(不凑巧(的))1)運動会なのにあいにくな天気になった。
2)友人を訪ねたが、あいにく留守だった。
3)僕に勝てると思っていたのだろうが、あいにくだったね。
你以为能赢我,不好意思了……(皮肉[ひにく]—讽刺,挖苦,讥讽)4)それはおあいにく様だ。
おあいにく様ですが、売り切れました。
(気の毒[きのどく]—对不起,过意不去,于心不安)まじえる(交える)他1(モノ・コト・ヒトをコトに)搀杂。
搀混。
冗談を交えながら話す。
子供も交えて会を開く。
2(モノを)交叉膝を交えて話し合う。
(促膝长谈)類語a.混ぜる他下一1(モノをモノと(に))あるものに他のものを加えて一体とする。
(混,杂,掺入,加上,拌上,加进。
将其他东西加放入某物中使成为一体。
)牛乳に薬を混ぜて飲む。
漢字と仮名を混ぜて書く。
2(モノをモノで)かきまぜる。
搅合,搅拌。
割った卵をはしでまぜる。
b.まじる自五(モノ・ヒト・コトに)1.あるものの中に,他の種類の物が少量は入り込む。
(混杂,混进夹杂。
某物中进来少量的其他种类的东西。
)父の髪には白いものが混じっている。
子供にまじって大人も楽しんだ。
(多数の中に少数が入り込む場合は「まざる」が不可)2.2種類以上のものが一緒になって,一体となる。
まざる。
搀杂,混杂,搀兑,混合。
两种以上的东西在一起后成为一体。
酒に水がまじる。
(往酒里掺水)c.まざる自五(モノ・ヒト・コトに)搀混,搀杂,混杂,混溶。
不同的东西混在一起的状态。
1)ご飯に具がよくまざっていない。
日本语听力 第二版 第一册 第1课原文及答案讲解
第1課自己紹介warming up准备活动;热身.¶試合前に~をする/赛前作准备活动.次の単語を聞いて共通のトピックを答えなさい。
例:パソコン机いす先生学生黒板答え(教室)1.映画釣り読書スポーツドライブ旅行答え(趣味)問題Ⅰ絵を見て、正しい答えを一つ選びなさい。
【script】_放送の台本_广播稿;电影、戏剧的脚本.¶~・ガール/(摄影现场的)女场记员.¶~・ライター/(电影)剧本作者;编剧者;广播节目撰稿者男:佐藤さんはどの人ですか。
女:あの人です。
男:えっ、どの人?女:あの太った人です。
男:ああ、あのかばんを持っている人ですね。
佐藤さんはどの人ですか。
答え(①)問題ⅡCDを聞いて、あとの問いの答えの中から、正しいものを一つ選びなさい。
①すみません。
時計を持っていないので分かりません。
②東京には3時に着きます。
③午後2時半の便です。
④一日に8便あります。
①ええ、その公園はとても広いです。
②この通りをまっすぐ行ったところです。
③はい、とてもたくさんの人がいます。
④歩いて10分くらいです。
①一時間くらいです。
②6時からです。
③11時半です。
④11時までです。
問題Ⅲスキットを聞いて、あとの問いに答えなさい。
専攻東洋史教育学ルームメート趣味仲先生:みなさん、こちらは新しいメンバーの李さんです。
李:李です。
はじめまして、よろしくお願いします。
田中:田中です。
こちらこそよろしく。
フィリップ:フィリップです。
どうぞよろしく。
田中:えーと、李さんのお国はどこですか。
李:中国です。
フィリップさんも留学生ですか。
お国はどこですか。
フィリップ:ええ、ぼくも留学生で、アメリカ人です。
専門は東洋史ですが、李さんの専攻は何ですか。
李:わたしの専攻は日本語です。
今二年生です。
えーと、田中さんとフィリップさんは何年生ですか。
田中:ぼくは四年生で、フィリップ君は三年生です。
李さんの日本語は本当に上手ですね。
高级日语1(吴侃主编教材《高级日语1》)教学大纲
《高级日语1》教学大纲课程名称:高级日语1课程编码:适用专业及层次:日语专业本科课程总学时:72学时课程总学分:4学分理论教学学时:72学时实践(验)教学学时:0学时先修课程:中级日语2一、课程的性质、目的与任务本课程旨在通过阅读具有一定难度的日语原文文章,使学生掌握更复杂的日语句型、理解结构较为复杂、内容带有一定专业性的日语原文,了解日本社会、文化、经济方面的背景知识,从而为从事日语口译、笔译等奠定坚实的基础。
二、教学内容、教学要求及教学重难点本课程选用一些日语原文文章进行精读,文章要求难度适当,题材广泛,尽量涉及日本社会、经济、文化、历史、科技等各个方面。
要求学生通过阅读和思考,掌握相当于日本语能力考试N1级水平的日语句型和词汇,理解日语原文的含义。
教学重点在于分析文章的较复杂句子的结构,讲解较复杂句型,系统掌握日语汉字的音、形、义;教学难点在于相似句型和近义词的区别使用。
(一)理论课时教学内容、教学要求及教学重难点第一課世界の中の日本語【教学内容】本章包括《新出単語》《文化・社会》《表現》《使い分け》《留意語句》《練習》六个部分。
【教学要求】要求学生熟练掌握“…において”“…いわゆる”“ほど”“…とは”“…いく”“…を問わず”“…で/てすむ”“…て/ですます”等重点句型和本章出现的新的重要词汇,思考课文中作者的观点和论述方法。
【教学重难点】上述重点句型的区别使用和“ことになる”等接尾词的接续方法及使用场合。
第三課発話の目的と発話されたことばの形《留意語句》《練習》六个部分。
【教学要求】要求学生熟练掌握“…た”“…ごとく”“…う・ようとする”“得る”“やすい”“…当たる”等重点句型和接尾词“…ではないか”,以及近义词的辨析,思考课文中作者的观点和叙述方法。
【教学重难点】上述重点句型的区别使用“限り”等接尾词的接续方法及使用场合。
第四課日本種々相【教学内容】本章包括《新出単語》《文化・社会》《表現》《使い分け》《留意語句》《練習》六个部分。
日语单词加翻译
第1课ちゅうごくじん(中国人)〔名〕中国人にほんじん(日本人)〔名〕日本人かんこくじん(韓国人)〔名〕韩国人アメリカじん(~人)〔名〕美国人フランスじん(~人)〔名〕法国人がくせい(学生)〔名〕(大)学生せんせい(先生)〔名〕老师りゅうがくせい(留学生)〔名〕留学生きょうじゅ(教授)〔名〕教授しゃいん(社員)〔名〕职员かいしゃいん(会社員)〔名〕公司职员てんいん(店員)〔名〕店员けんしゅうせい(研修生)〔名〕进修生きぎょう(企業)〔名〕企业だいがく(大学)〔名〕大学ちち(父)〔名〕(我)父亲かちょう(課長)〔名〕科长しゃちょう(社長)〔名〕总经理,社长でむかえ(出迎え)〔名〕迎接あのひと(あの人)〔名〕那个人わたし〔代〕我あなた〔代〕你どうも〔副〕非常,很はい〔叹〕哎,是(应答);是的いいえ〔叹〕不,不是あっ〔叹〕哎,哎呀り(李)〔专〕李おう(王)〔专〕王ちょう(張)〔专〕张もり(森)〔专〕森はやし(林)〔专〕林おの(小野)〔专〕小野よしだ(吉田)〔专〕吉田たなか(田中)〔专〕田中なかむら(中村)〔专〕中村たろう(太郎)〔专〕太郎キム(金)〔专〕金デュポン〔专〕迪蓬スミス〔专〕史密斯ジョンソン〔专〕约翰逊ちゅうごく(中国)〔专〕中国とうきょうだいがく(東京大学)〔专〕东京大学ペキンだいがく(北京大学)〔专〕北京大学ジェーシーきかく(JC企画)〔专〕 JC策划公司ペキンりょこうしゃ(北京旅行社)〔专〕北京旅行社にっちゅうしょうじ(日中商事)〔专〕日中商社こんにちは你好すみません对不起,请问どうぞ请よろしくおねがいします(~お願いします)请多关照はじめまして初次见面こちらこそ我才要(请您~)そうてす是(这样)ちがいます不是わかりません(分かりません)不知道どうもすみません实在对不起~さん∕~ちゃん∕~君くん第2课ほん(本)〔名〕书かばん〔名〕包,公文包ノート〔名〕笔记本,本子えんぴつ(鉛筆)〔名〕铅笔かさ(傘)〔名〕伞くつ(靴)〔名〕鞋しんぶん(新聞)〔名〕报纸ざっし(雑誌)〔名〕杂志じしょ(辞書)〔名〕词典カメラ〔名〕照相机テレビ〔名〕电视机パソコン〔名〕个人电脑ラジオ〔名〕收音机でんわ(電話)〔名〕电话つくえ(机)〔名〕桌子,书桌いす〔名〕椅子かぎ〔名〕钥匙,锁とけい(時計)〔名〕钟,表てちょう(手帳)〔名〕记事本しゃしん(写真)〔名〕照片くるま(車)〔名〕车じてんしゃ(自転車)〔名〕自行车おみやげ(お土産)〔名〕礼物めいさんひん(名産品)〔名〕特产,名产シルク〔名〕丝绸ハンカチ〔名〕手绢かいしゃ(会社)〔名〕公司かた(方)〔名〕(敬称)位,人ひと(人)〔名〕人かぞく(家族)〔名〕家人,家属はは(母)〔名〕(我)母亲おかあさん(お母さん)〔名〕母亲にほんご(日本語)〔名〕日语ちゅうごくご(中国語)〔名〕汉语,中文これ〔代〕这,这个それ〔代〕那,那个あれ〔代〕那,那个どれ〔疑〕哪个なん(何)〔疑〕什么だれ〔疑〕谁どなた〔疑〕哪位この〔连体〕这,这个その〔连体〕那,那个あの〔连体〕那,那个どの〔连体〕哪个えっ〔叹〕啊わあ〔叹〕哇ええ〔叹〕(应答)嗯,是ながしま(長島)〔专〕长岛にほん(日本)〔专〕日本スワトウ〔专〕汕头ロンドン〔专〕伦敦ありがとうございます谢谢おいくつ多大何なん~∕~歳さい第3课デパート〔名〕百货商店しょくどう(食堂)〔名〕食堂ゆうびんきょく(郵便局)〔名〕邮局ぎんこう(銀行)〔名〕银行としょかん(図書館)〔名〕图书馆マンション〔名〕(高级)公寓ホテル〔名〕宾馆コンビニ〔名〕便利店きっさてん(喫茶店)〔名〕咖啡馆びょういん(病院)〔名〕医院ほんや(本屋)〔名〕书店レストラン〔名〕餐馆,西餐馆ビル〔名〕大楼,大厦たてもの(建物)〔名〕大楼,建筑物うりば(売り場)〔名〕柜台,出售处トイレ〔名〕厕所,盥洗室いりぐち(入り口)〔名〕入口じむしょ(事務所)〔名〕事务所,办事处うけつけ(受付)〔名〕接待处バーゲンかいじょう(~会場)〔名〕降价处理大卖场エスカレーター〔名〕自动扶梯ふく(服)〔名〕衣服コート〔名〕风衣,大衣デジカメ〔名〕数码相机くに(国)〔名〕国,国家ちず(地図)〔名〕地图となり(隣)〔名〕旁边しゅうへん(周辺)〔名〕附近,周边きょう(今日)〔名〕今天すいようび(水曜日)〔名〕星期三もくようび(木曜日)〔名〕星期四ここ〔代〕这里,这儿そこ〔代〕那里,那儿あそこ〔代〕那里,那儿こちら〔代〕这儿,这边そちら〔代〕那儿,那边あちら〔代〕那儿,那边どこ〔疑〕哪里,哪儿どちら〔疑〕哪儿,哪边あのう〔叹〕请问,对不起シャンハイ(上海)〔专〕上海とうきょう(東京)〔专〕东京いくら多少钱お~∕~階かい∕~円えん∕~曜日ようび第4课へや(部屋)〔名〕房间,屋子にわ(庭)〔名〕院子いえ(家)〔名〕家いま(居間)〔名〕起居室れいぞうこ(冷蔵庫)〔名〕冰箱かべ(壁)〔名〕墙壁スイッチ〔名〕开关ほんだな(本棚)〔名〕书架ベッド〔名〕床ねこ(猫)〔名〕猫いぬ(犬)〔名〕狗はこ(箱)〔名〕盒子,箱子めがね(眼鏡)〔名〕眼镜ビデオ〔名〕录像机サッカーボール〔名〕足球ビール〔名〕啤酒,ウイスキー〔名〕威士忌こども(子供)〔名〕孩子,小孩きょうだい(兄弟)〔名〕兄弟姐妹りょうしん(両親)〔名〕父母,双亲いもうと(妹)〔名〕妹妹おとこ(男)〔名〕男おんな(女)〔名〕女せいと(生徒)〔名〕学生うえ(上)〔名〕上面そと(外)〔名〕外面なか(中)〔名〕里面,内部,中间した(下)〔名〕下面まえ(前)〔名〕前,前面うしろ(後ろ)〔名〕后,后面ちかく(近く)〔名〕附近,近旁ばしょ(場所)〔名〕所在地,地方,场所きょうしつ(教室)〔名〕教室かいぎしつ(会議室)〔名〕会议室としょしつ(図書室)〔名〕图书室こうえん(公園)〔名〕公园はなや(花屋)〔名〕花店ばいてん(売店)〔名〕小卖部,售货亭えき(駅)〔名〕车站ちかてつ(地下鉄)〔名〕地铁き(樹)〔名〕树,树木ひとりぐらし(一人暮らし)〔名〕单身生活あります〔动1〕有,在(非意志者)います〔动2〕有,在(具意志者)ええと〔叹〕啊,嗯よこはま(横浜)〔专〕横滨なごや(名古屋)〔专〕名古屋おおさか(大阪)〔专〕大阪ジェーアール(JR)〔专〕 JR第1课1、李(り)さんは中国人(ちゅうごくじん)です。
高级日语第一册课文翻译第一课世界の中の日本语
第一課世界の中の日本語(翻訳)第一课在世界中的日语如今,世界上还没有行成可以全球通用的语言。
虽然有英语、法语、西班牙语之类使用度很高的语言存在,但其中还没有哪一种已经成为全球通用的语言。
不如说,现状是其它各种语正作为世界上某地区的通用语(即中介语)而被使用。
例如,苏联的俄罗斯语、中国及东南亚的中国话、特别是其中的普通话,另外还有东非地区的斯瓦西里语之类,这些都作为某范围地域内的通用语被人们使用。
如今日语应该是已经开始成为这种通用语了吧。
在东亚、东南亚及西太平洋各地区,日语正在开始成为能够互通意思的语言的一种。
日语已达到了这种程度,日语学习者开始增多,日语也开始普及开来。
在此重要的是,这种部分地域通用语并不是指在以该语言为母语及不以该种语言为母语的两种人之间进行意思疏通的语言。
拿日语来说,在日本人和中国人之间、日本人和泰国人之间、日本人和澳大利亚人之间,日语并不是作为地域通用语被使用的。
当然,这种情况也有可能存在,但重要的是,例如泰国人和澳大利亚人之间的谈话是用日语进行的。
真正的国际语正是这样的语言。
我们在和外国人交流时便开始寻找能够互通的某种语言。
于是便会发生泰国人与日本人用英语进行交流,日本人与意大利人用法语进行交流之类的事情。
这当中进行的交流并不是发生在英语国民和非英语国民、法语国民和非法语国民之间的。
因此可以说英语和法语是国际化的。
之所以说日语正在走向国际化,是因为日语也可能像英语、法语那样被运用于外国人之间的交流了。
诚然,这种状况可以引导出重要的结论------日语已经不再是日本民族的私有财产了。
我们正渐渐地不能把日语作为私有财产来独占了。
从某种意义上来说,我们也不得不把日语作为与其他民族的共有财产提供出来了。
而英语和法语在很久之前就这样了,英语不再是英国人的私有财产,法语也是如此。
这类语言是世界上绝大多数人的共有财产。
所谓的中介语正是这样的语言。
不仅是日语,日本文化中的各种要素也开始发生这种变化。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
第一課世界の中の日本語(翻訳)
第一课在世界中的日语
如今,世界上还没有行成可以全球通用的语言。
虽然有英语、法语、西班牙语之类使用度很高的语言存在,但其中还没有哪一种已经成为全球通用的语言。
不如说,现状是其它各种语正作为世界上某地区的通用语(即中介语)而被使用。
例如,苏联的俄罗斯语、中国及东南亚的中国话、特别是其中的普通话,另外还有东非地区的斯瓦西里语之类,这些都作为某范围地域内的通用语被人们使用。
如今日语应该是已经开始成为这种通用语了吧。
在东亚、东南亚及西太平洋各地区,日语正在开始成为能够互通意思的语言的一种。
日语已达到了这种程度,日语学习者开始增多,日语也开始普及开来。
在此重要的是,这种部分地域通用语并不是指在以该语言为母语及不以该种语言为母语的两种人之间进行意思疏通的语言。
拿日语来说,在日本人和中国人之间、日本人和泰国人之间、日本人和澳大利亚人之间,日语并不是作为地域通用语被使用的。
当然,这种情况也有可能存在,但重要的是,例如泰国人和澳大利亚人之间的谈话是用日语进行的。
真正的国际语正是这样的语言。
我们在和外国人交流时便开始寻找能够互通的某种语言。
于是便会发生泰国人与日本人用英语进行交流,日本人与意大利人用法语进行交流之类的事情。
这当中进行的交流并不是发生在英语国民和非英语国民、法语国民和非法语国民之间的。
因此可以说英语和法语是国际化的。
之所以说日语正在走向国际化,是因为日语也可能像英语、法
语那样被运用于外国人之间的交流了。
诚然,这种状况可以引导出重要的结论------日语已经不再是日本民族的私有财产了。
我们正渐渐地不能把日语作为私有财产来独占了。
从某种意义上来说,我们也不得不把日语作为与其他民族的共有财产提供出来了。
而英语和法语在很久之前就这样了,英语不再是英国人的私有财产,法语也是如此。
这类语言是世界上绝大多数人的共有财产。
所谓的中介语正是这样的语言。
不仅是日语,日本文化中的各种要素也开始发生这种变化。
例如,柔道原是日本固有的运动项目,人们都认为柔道正是日本的私有财产,然而,柔道却在欧洲等地被广泛传播,于此同时还被纳入了奥运会的项目。
不仅如此,在最开始的时候,即使在奥运会的柔道比赛项目上日本选手也始终保持着优越地位,然而,荷兰选手黑辛格的出现却打破了日本对该项目的统治地位。
柔道已经国际化了。
在衣食住方面也发生了同样的现象。
现在,寿司已不再是日本人的私有财产了。
事实上,伴随着各种各样变化的产生,寿司在美国已十分流行,据说仅加利福利亚州就有数千家寿司店。
当然,去吃寿司的几乎都不是日本人。
寿司也不再是日本的私有财产了。
或许,柔道和寿司作为国际共有财产在各文明之间漂流时不久它们的源地便被人们忘却的时代正在到来。
文化原本就是这样的。
一个文化要素从原本文化体中分离出来,在其它文化中漂流的时候获得了国际性乃至跨文化性。
如今,日语或许也迎来了扬帆踏上这漂流之旅的
时期了。
至少,有些许日语词汇早已经踏上这旅途了。
日语正在走向国际化这一状况还引导出了另一个重大的结论-----我们已经渐渐无法把日语当做私有财产去完全掌握和控制了。
不以日语为母语的人互相交谈时所使用的日语在我们听来或许是极其奇怪的语言。
或者,外国人所写的日语在我们看来简直就是未完成的东西。
事实上,我们见过、听过许多像这类的实例。
对于我们这些一直以日语之美为骄傲的日本人来说,也应该可以说是“令人作呕的日语”了。
但是,从今以后我们也不得不忍受这种“令人作呕的日语”了。
既然已经无法再强调日语作为我们的私有财产的独占权了,就不得不包容那些外国人所使用的奇怪的日语。
对于那些不常见的、奇怪的措辞我们不得不努力地去理解。
虽说我们必须付出努力,严密地改正这些措辞,使之与日本人的使用方法一致,但是究竟能取得多大的成功就不得而知了。
一定程度上的妥协也是很有必要的。
所谓的国际化就是这样吧。
对于想要严守日本传统的人们来说这或许很难忍受,但是,也应适当地放弃自己的坚持吧。
日本人从战前开始就已针对国语问题进行过多次激烈的争论。
但是,这一日语国际化的事实却是国语问题中前所未有的,它带来了新的观点。
一直以来,国语问题作为日本文化问题而存在,人们从“国内问题”这一观点出发研究讨论它。
但是,如今不得不把日语国际化这一事实作为前提,再次探讨日语的国语问题了。
在日本,“国语”意识十分强烈。
在把日语和外语进行对比时,日语则会被绝对化。
但是,在与英语、汉语、西班牙语等并驾齐驱的日
语面前这种意识应当被相对化。
我们应当认识到日语并不是独一无二的语言,它只不过是多数语言当中的一种,但是要想看到这一点应该是很难的。
诚然,这种相对主义是国际的、开明的、进步的,然而对日语来说,现实存在着的仿佛正是与之完全相反的精神。
现在仍然有许多抱有将“国语精髓坚持到底”这一绝对主义思想的人。
这是因为日本是语言灵力兴盛之邦、受神道影响的国家。
在国内,应当怎样使这样对立的思想进行和解、怎样使国民全体意见一致,这正是问题所在。
由于国际化的缘故,日语也不得不多多少少发生点变化吧。
想要继续保持它的纯粹性恐怕是很难的了。
明治年间以来,日语已经有了很大的改观。
日语词汇更加丰富了,语法和表达形式反而变得更加简洁,可以说日语正在慢慢地法则化。
因着日语国际化的缘故,这种倾向进一步加剧了吧。
相反,日语的国际化或许也为日语的近代化带来了巨大的契机。
期待着那种外部力量成为日语变革的能量是不对的。