中国进出口动物源性食品安全管理体系介绍(中英文)

合集下载

中华人民共和国进出口食品安全管理办法

中华人民共和国进出口食品安全管理办法

中华人民共和国进出口食品安全管理办法文章属性•【制定机关】中华人民共和国海关总署•【公布日期】2021.04.12•【文号】海关总署令第249号•【施行日期】2022.01.01•【效力等级】部门规章•【时效性】现行有效•【主题分类】进出口食品监管,食品安全正文海关总署令第249号《中华人民共和国进出口食品安全管理办法》已于2021年3月12日经海关总署署务会议审议通过,现予公布,自2022年1月1日起实施。

2011年9月13日原国家质量监督检验检疫总局令第144号公布并根据2016年10月18日原国家质量监督检验检疫总局令第184号以及2018年11月23日海关总署令第243号修改的《进出口食品安全管理办法》、2000年2月22日原国家检验检疫局令第20号公布并根据2018年4月28日海关总署令第238号修改的《出口蜂蜜检验检疫管理办法》、2011年1月4日原国家质量监督检验检疫总局令第135号公布并根据2018年11月23日海关总署令第243号修改的《进出口水产品检验检疫监督管理办法》、2011年1月4日原国家质量监督检验检疫总局令第136号公布并根据2018年11月23日海关总署令第243号修改的《进出口肉类产品检验检疫监督管理办法》、2013年1月24日原国家质量监督检验检疫总局令第152号公布并根据2018年11月23日海关总署令第243号修改的《进出口乳品检验检疫监督管理办法》、2017年11月14日原国家质量监督检验检疫总局令第192号公布并根据2018年11月23日海关总署令第243号修改的《出口食品生产企业备案管理规定》同时废止。

署长倪岳峰2021年4月12日中华人民共和国进出口食品安全管理办法第一章总则第一条为了保障进出口食品安全,保护人类、动植物生命和健康,根据《中华人民共和国食品安全法》(以下简称《食品安全法》)及其实施条例、《中华人民共和国海关法》《中华人民共和国进出口商品检验法》及其实施条例、《中华人民共和国进出境动植物检疫法》及其实施条例、《中华人民共和国国境卫生检疫法》及其实施细则、《中华人民共和国农产品质量安全法》和《国务院关于加强食品等产品安全监督管理的特别规定》等法律、行政法规的规定,制定本办法。

食品安全体系 HACCP 基础课程 【教材】中英双语

食品安全体系 HACCP  基础课程 【教材】中英双语

info@
h
9
© Sheppard 2010
077483 72683
H.A.C.C.P Objective H.A.C.C.P的目标
To ensure a high level of consumer protection with regards to food safety systems.
h
11
© Sheppard 2010
077483 72683
What is the role of employers? 雇主的角色?
Establish and maintain appropriate food safety culture 建立和维护适当的食品安全文化
Be committed to HACCP, implement system and provide adequate resources 致力于HACCP,确保体系的实施并提供充足的资源
Fines of up to £5000 per offence. 违反一次最高罚款5000英镑
For serious offences unlimited fines and maximum 2 years imprisonment. 严重违反的面临无限额罚款和两年以下的监禁
info@
HACCP plan 实施HACCP计划
Module 5 模块5
Verification
验证
Module 6 模块6
Review 评审
info@
h
2
© Sheppard 2010
077483 72683
Module 1
模块 1
Introduction to HACCP HACCP介绍

中华人民共和国进出口食品安全管理办法 英文

中华人民共和国进出口食品安全管理办法 英文

Regulations on Food Safety Management for Import and Exportin the People’s Republic of ChinaThe People’s Republic of China places great emphasis on ensuring the safety of food products that enter and leave the country. The regulations governing the import and export of food products play a crucial role in safeguarding public health and maintaining the quality of food products in the market.OverviewThe regulations on food safety management for import and export in China aim to regulate and supervise the entire process of importing and exporting food products. These regulations cover various aspects of food safety, including inspection and quarantine procedures, labeling requirements, and quality standards.Import RegulationsWhen importing food products into China, importers must adhere to strict guidelines to ensure the safety and quality of the products. Imported food products must undergo inspection and quarantine procedures to prevent the entry of contaminated or substandard products into the country. Importers are required to provide detailed information about the origin, ingredients, and manufacturing processes of the food products to authorities for assessment.Export RegulationsSimilarly, when exporting food products from China to other countries, exporters must comply with the regulations set by the importing countries to ensure that the products meet the required standards. Exported food products must pass inspections and tests to demonstrate their safety and quality. Additionally, exporters must ensure that the labeling of the products complies with the regulations of the importing countries.Inspection and Quarantine ProceduresInspection and quarantine procedures are an essential part of the import and export process to prevent the spread of diseases and ensure the safety of food products. Authorities conduct inspections at ports of entry to check for any signs of contamination, spoilage, or tampering. Quarantine measures are implemented to isolate and treat any products that fail to meet the safety standards.Labeling RequirementsProper labeling of food products is crucial for providing consumers with accurate information about the products they purchase. Labels must includeessential details such as the product name, list of ingredients, nutritional information, allergen warnings, and expiration dates. Ensuring compliance with labeling requirements helps consumers make informed choices and protects them from potential health risks.Quality StandardsThe regulations on food safety management for import and export in China set stringent quality standards to guarantee the safety and quality of food products. These standards cover various aspects such as hygiene practices, storage conditions, transportation requirements, and production processes. By adhering to these standards, both importers and exporters can maintain the integrity of the food supply chain and uphold consumer confidence.ConclusionThe regulations on food safety management for import and export in the People’s Republic of China are designed to promote the safety and quality of food products in the global market. By enforcing strict guidelines for inspection, labeling, and quality standards, the authorities aim to protect public health and ensure that only safe and high-quality food products enter and leave the country. Adhering to these regulations is essential for all stakeholders involved in the import and export of food products to uphold the reputation of Chinese food products in the international arena.。

中国饲料管理体系及进口饲料和饲料添加剂注册要求(中英)资料

中国饲料管理体系及进口饲料和饲料添加剂注册要求(中英)资料


additive

进口饲料和饲料添加剂登记管理办法

管 理
administrative rules on import feed and feed additive registration

动物源性饲料产品安全卫生管理办法
Administrative Measures of Security and Sanitary of Animal Derived Feed Products
2008年饲料生产总体情况 The overall situation of feed production in 2008
工业饲料总产量1.37亿吨,总产值4258亿元,分别增长10.8%和8.5%,其中 Overall output of industry feed is 137,000,000 tons,the gross output value is about 425,800,000,000 RMB,increase by 10.8% and 8.5% each,
负责全国饲料、饲料添加剂管理工作
Be in charge of feed and feed additive administrative work
立法定则—规范行业管理 Make law and regulations—promote management
政策规划—促进行业发展 Plan strategy—assist feed industry development
➢水产料16万吨,占0.6%;
Fisheries feed, 160,000 tons,accounts for 0.6%; ➢反刍料191万吨,占7.5%;
0.6 7.5 1.7 13.5

食品安全主要组织中英文名称

食品安全主要组织中英文名称

食品安全主要组织中英文名称第一篇:食品安全主要组织中英文名称FAO:Food and Agriculture Organization 联合国粮食与农业组织 WHO: World Health Organization 世界卫生组织FDA: Food and Drug Administration 美国食品与药品管理局EPA:Environmental Protection Agency美国环保署USDA:US Department of Agriculture 美国农业部CAC: Codex Alimentarius Commission 国际食品法典委员会JECFA: Joint FAO/WHO Expert Committee on Food Additives 食品添加剂联合专家委员会(隶属于FAO和WHO)CC/RVFD: Codex Committee on Residues of Veterinary Drugs in Food 兽药残留法典委员会(CAC倡导下成立)JMPR: Joint FAO/WHO Meeting on Pesticide Residues FAO/WHO农药残留联席会议 EC:EU 欧盟AOAC: Association of Official Analytical Chemists 美国公职分析化学师协会 HACCP: hazard analysis and critical control point 危害分析与关键控制点GMP: good manufacturing practice 良好操作规范 GAP: good agriculture practice 良好农业规范SSOP: sanitation standard operation procedure 卫生标准操作程序 ISO: international organization for standardization 国际标准化组织ADI:acceptable daily intake 人体每日允许摄入量MRL: maximum residues limit 最高残留限量第二篇:超市食品名称中英文对照超市食品名称中英文对照 resh Grade Legs 大鸡腿Fresh Grade Breast 鸡胸肉Chicken Drumsticks 小鸡腿Chicken Wings 鸡翅膀Minced Steak 绞肉Pigs Liver 猪肝Pigs feet 猪脚Pigs Kidney 猪腰Pigs Hearts 猪心Pork Steak 没骨头的猪排Pork Chops 连骨头的猪排Rolled Porkloin 卷好的腰部瘦肉Rolled Pork Belly 卷好的腰部瘦肉连带皮 Pork sausage meat 做香肠的绞肉Smoked Bacon 醺肉Pork Fillet 小里肌肉Spare Rib Pork chops带骨的瘦肉Spare Rib of Pork 小排骨肉Pork ribs 肋骨可煮汤食用Black Pudding 黑香肠Pork Burgers 汉堡肉Pork-pieces 一块块的廋肉Pork Dripping 猪油滴 Lard 猪油Hock 蹄膀Casserole Pork 中间带骨的腿肉 Joint 有骨的大块肉Stewing Beef 小块的瘦肉Steak & Kidney 牛肉块加牛腰Frying steak 可煎食的大片牛排 Mimced Beef 牛绞肉Rump Steak 大块牛排 Leg Beef 牛键肉 OX-Tail 牛尾OX-heart 牛心OX-T ongues 牛舌Barnsley Chops 带骨的腿肉Shoulder Chops 肩肉Porter House Steak 腰上的牛排肉Chuck Steak 头肩肉筋、油较多 Tenderised Steak 拍打过的牛排Roll 牛肠 Cowhells 牛筋 Pig bag 猪肚Homeycome Tripe 蜂窝牛肚Tripe Pieces 牛肚块 Best thick seam 白牛肚Herring 鲱Salmon 鲑Cod 鳕Tuna 鲔鱼Plaice 比目鱼Octopus 鱆鱼Squid 乌贼Dressed squid 花枝 Mackerel 鲭Haddock 北大西洋产的鳕鱼Trout 鳟鱼、适合蒸来吃Carp 鲤鱼Cod Fillets 鳕鱼块,可做鱼羹,或炸酥鱼片都很好吃Conger (Eel) 海鳗 Sea Bream 海鲤Hake 鳕鱼类Red Mullet 红鲣,可煎或红烧来吃 Smoked Salmon 熏鲑Smoked mackerel with crushed pepper corn 带有黑胡椒粒的熏鲭*Herring roes 鲱鱼子Boiled Cod roes 鳕鱼子Oyster 牡犡Mussel 蚌、黑色、椭圆形、没壳的即为淡菜Crab 螃蟹Prawn 虾Crab stick 蟹肉条Peeled Prawns 虾仁King Prawns 大虾Winkles 田螺Whelks Tops 小螺肉Shrimps 小虾米Cockles 小贝肉Labster 龙虾 Potato 马铃薯Carrot 红萝卜Onion 洋葱Aubergine 茄子 Celery 芹菜White Cabbage 包心菜Red cabbage 紫色包心菜Cucumber 大黄瓜Tomato 蕃茄Radish 小红萝卜Mooli 白萝卜Watercress 西洋菜Baby corn 玉米尖 Sweet corn 玉米Cauliflower 白花菜Spring onions 葱Garlic 大蒜Ginger 姜Chinese leaves 大白菜Leeks 大葱Mustard & cress 芥菜苗Green Pepper 青椒Red pepper 红椒Yellow pepper 黄椒Mushroom 洋菇Broccoliflorets 绿花菜Courgettes 绿皮南瓜,形状似小黄瓜,但不可生食 Coriander 香菜Dwarf Bean 四季豆Flat Beans 长形帄豆Iceberg 透明包心菜Lettuce 莴苣菜Swede or Turnip 芜菁Okra 秋葵Chillies 辣椒Eddoes 小芋头Taro 大芋头Sweet potato 蕃薯Spinach 菠菜Beansprots 绿豆芽Peas 碗豆Corn 玉米粒Sprot 高丽小菜心Lemon 柠檬Pear 梨子Banana 香蕉Grape 葡萄Golden apple 黄绿苹果、脆甜 Granny smith 绿苹果、较酸Bramleys 可煮食的苹果Peach 桃子Orange 橙Strawberry 草莓Mango 芒果Pine apple 菠萝Kiwi 奇异果Starfruit 杨桃Honeydew-melon 蜜瓜 Cherry 樱桃Date 枣子lychee 荔枝Grape fruit 葡萄柚 Coconut 椰子Fig 无花果Long rice 长米Pudding rice or short rice 短米,较软Brown rice 糙米THAI Fragrant rice 泰国香米Glutinous rice 糯米Strong flour 高筋面粉 Plain flour 中筋面粉Self-raising flour 低筋面粉Whole meal flour 小麦面粉Brown sugar 砂糖(泡奶茶、咖啡适用)dark Brown Sugar 红糖(感冒时可煮姜汤时用Custer sugar 白砂糖(适用于做糕点) Icing Sugar 糖粉Rock Sugar 冰糖Noodles 面条Instant noodles 方便面Soy sauce 酱油,分生抽浅色及老抽深色两种Vinger 醋Cornstarch 太白粉Maltose 麦芽糖Sesame Seeds 芝麻 Sesame oil 麻油Oyster sauce 蚝油Pepper 胡椒Red chilli powder 辣椒粉 Sesame paste 芝麻酱Beancurd sheet 腐皮Tofu 豆腐 Sago 西贾米 Creamed Coconut 椰油Monosidum glutanate 味精Chinese red pepper 花椒Salt black bean 豆鼓 Dried fish 鱼干Sea vegetable or Sea weed 海带Green bean 绿豆 Red Bean 红豆 Black bean 黑豆Red kidney bean 大红豆Dried black mushroom 冬菇Pickled mustard-green 酸菜 Silk noodles 粉丝Agar-agar 燕菜Rice-noodle 米粉Bamboo shoots 竹笋罐头Star anise 八角Wantun skin 馄饨皮Dried chestuts 干粟子Tiger lily buds 金针Red date 红枣Water chestnuts 荸荠罐头Mu-er 木耳Dried shrimps 虾米Cashewnuts 腰果调味品的中英文对照F Allspice--------------- 香辣椒,多香果,牙买加胡椒Anise (star anise)----- 大茴香,八角,大料Aniseed --------------- 大茴香子Basil ----------------- 罗勒,紫苏,九层塔Bay leaf--------------- 香叶,月桂树叶Caper------------------ 马槟榔Caraway --------------- 藏茴香果,葛缕子,页蒿Cardamom -------------- 小豆蔻Cayenne pepper--------- 辣椒,牛角椒Chive ----------------- 细香葱,虾夷葱Cinnamon -------------- 肉桂Clove------------------ 丁香Coriander-------------- 芫荽,香菜,胡芫Cumin------------------ 孜然,小茴香,枯茗Dill ------------------ 莳萝Fennel----------------- 茴香Fenugreek ------------- 胡芦巴Hop-------------------- 忽布,啤酒花Horseradish------------ 山葵,辣根Laurel----------------- 月桂Mint------------------- 薄荷Mustard---------------- 芥末Nutmeg----------------- 肉豆蔻Oregano---------------- 牛至Paprika---------------- 红辣椒粉Parsley --------------- 欧芹,洋芫荽洋香菜Poppy seed ------------ 罂粟种子Rosemary -------------- 迷迭香Saffron --------------- 藏红花,番红花Sage------------------- 鼠尾草,洋苏草Tarragon--------------- 龙蒿,蛇蒿,菌陈蒿Thyme ----------------- 百里香,麝香草Turmeric -------------- 姜黄vanilla --------------- 香草,香子兰Wormwood -------------- 苦艾,蒿薰衣草Lavender 洋甘菊Chamomile 香蜂葉Lemon balm 芳香天竺葵Geranium 馬郁蘭草Sweet marjoram 冬香薄荷 Savory細葉、寬葉迷迭香Rosemary 薄荷Mentha arvensis 荷力羅勒Basil holy 金蓮花Nasturtium 鼠尾草Common sage 香茅Citronnelle 百里香 Wild thyme 蒔蘿 Dill蝦夷蔥 Chives香椿 Cedrela sinensis Juss 芸香 Ruta洋薄荷Spearmint 胡椒薄荷Peppermint 鱼的中英文对照Bass海鲈鱼 BELTFISH-带鱼BUFFALOFISH-水牛鱼 CARP-鲤鱼 catfish 鲶鱼 cod 鳕鱼Conger (Eel)鳗鱼Corvina黄花鱼Croaker 白花鱼 Dace鲮鱼Drumfish-鼓鱼 flounder 比目鱼Flounder-龙利, 比目鱼一类的鱼grouper 石斑鱼,肉质很嫩,清蒸或烧鱼块均可 Haddock 北大西洋鳕鱼Halibut 大比目鱼Herring 青鱼,鲱 Herring roes 鲱鱼子Mackerel 鲭Milkfish-虱目鱼 mullet 胭脂鱼orange 香橙鱼Octopus 鱆鱼perch 河鲈鱼Plaice欧蝶鱼Red Mullet 红鲣red snapper 红鲷鱼ribbonfish 带鱼salmon 三文鱼(也叫鲑鱼或大马哈鱼) Sea Bream 海鲤shark 鲨鱼swordfish 剑鱼SWORDFISH-剑鱼tilapia 罗非鱼TILAPIA-鲷鱼TROUT-鳟鱼、鲑鱼TUNA-吞拿鱼、金枪鱼WHITEFISH-白鱼SQUID-乌贼,鱿鱼SCALLOP-扇贝肉贝类海鲜(Shellfish): Oysters 牡蜊Mussels 蚌类、黑色、椭圆形、没壳的是淡菜Crab 螃蟹餐厅常用语5.Do you know where I can get a quick snack?请问你知道哪里有快餐?11.What''s your today’s special?请你推荐一些好菜好吗?15. Please rush your orders. 我们点的菜请快送来。

食品安全管理体系(FSMS)

食品安全管理体系(FSMS)

食品卫生管理体系F S M S标题:塑料砧板-——所有厨房颜色规则系统生肉类和家禽——-红色色拉、蔬菜和水果(已消毒或已削皮)—-—绿色生海鲜类——-蓝色生鱼片和蔬菜的注意事项:生鱼片—--为提供给客人的生海鲜食物.生海鲜必须绝对高质量,产品未被其它肉类或鱼类交叉污染。

生鱼片不可与其它可即食食物交叉污染。

在蓝色砧板上切生鱼片1 在厨房制定区域预备生鱼片2 用蓝色砧板和专用刀具处理生鱼片3 每隔30分钟至少清洁消毒一次刀具和砧板4 处理完生鱼片后洗手5 避免在处理生鱼片时,隔离同时在处理可即食食物生食蔬果产品的预备蔬果是供给烹饪和生食的生吃的蔬果产品---色拉、水果、材料成分、装饰1 可生吃的色拉、蔬菜和水果应被整理,消毒、清洁后、蔬菜、水果应该在冻厨房中处理或参照类似卫生操作规程(站且无图)2 切开或已剥皮食物应放置于已消毒的容器中并且在可饮用水下漂洗3 在绿色砧板上加工的蔬菜应在生食前清洗消毒塑料砧板的保养在平时使用过切菜板后会有刀痕残存于其上,这些刀痕很难清洁干净,并且非常适合细菌生长,这些砧板需要定期清洁并保持表面光滑,所有在使用期间的砧板应每六个月要研磨一次砧板的表面,另外还要根据厨房检查或食物卫生检查的结果而自行定制时间表偏离表政策应在颁发后15天内执行,未能执行,可填写“偏离表”以作记录,有系统的知道未能执行的原因,和另提新日期,以确保酒店最终符合“食品安全管理体系”的要求偏离政策偏离表应在“食品安全管理体系"政策颁发后15天内传给相关的检查部门如有任何偏离,应填写表格如下:1 题目(食品安全管理体系)2 序列好(政策编号)3 原因(偏离原因)4 有关根据“食品安全管理体系”政策更改设备所需费用5 完成所需时间(酒店预计时间可完全推行政策)6 酒店名称7 申请人8 第一认可人卫生防疫经理(姓名和签名)9 部门总监认可(姓名和签名)10 酒店总经理的批准(批准人姓名和签名,附有批准或有批准或未批准理由及时间)标题:洗手洗手政策风险手是使食物感染细菌的基本方式,应尽量避免与食物接触。

兽药管理条例中英文对照

兽药管理条例中英文对照

《兽药管理条例》中英文对照中华人民共和国国务院令第404号《兽药管理条例》已经2004年3月24日国务院第45次常务会议通过,现予公布,自2004年11月1日起施行。

总理温家宝二00四年四月九日兽药管理条例(全文)第一章总则第一条为了加强兽药管理,保证兽药质量,防治动物疾病,促进养殖业的发展,维护人体健康,制定本条例。

第二条在中华人民共和国境内从事兽药的研制、生产、经营、进出口、使用和监督管理,应当遵守本条例。

第三条国务院兽医行政管理部门负责全国的兽药监督管理工作。

县级以上地方人民政府兽医行政管理部门负责本行政区域内的兽药监督管理工作。

第四条国家实行兽用处方药和非处方药分类管理制度。

兽用处方药和非处方药分类管理的办法和具体实施步骤,由国务院兽医行政管理部门规定。

第五条国家实行兽药储备制度。

发生重大动物疫情、灾情或者其他突发事件时,国务院兽医行政管理部门可以紧急调用国家储备的兽药;必要时,也可以调用国家储备以外的兽药。

第二章新兽药研制第六条国家鼓励研制新兽药,依法保护研制者的合法权益。

第七条研制新兽药,应当具有与研制相适应的场所、仪器设备、专业技术人员、安全管理规范和措施。

研制新兽药,应当进行安全性评价。

从事兽药安全性评价的单位,应当经国务院兽医行政管理部门认定,并遵守兽药非临床研究质量管理规范和兽药临床试验质量管理规范。

第八条研制新兽药,应当在临床试验前向省、自治区、直辖市人民政府兽医行政管理部门提出申请,并附具该新兽药实验室阶段安全性评价报告及其他临床前研究资料;省、自治区、直辖市人民政府兽医行政管理部门应当自收到申请之日起60个工作日内将审查结果书面通知申请人。

研制的新兽药属于生物制品的,应当在临床试验前向国务院兽医行政管理部门提出申请,国务院兽医行政管理部门应当自收到申请之日起60个工作日内将审查结果书面通知申请人。

研制新兽药需要使用一类病原微生物的,还应当具备国务院兽医行政管理部门规定的条件,并在实验室阶段前报国务院兽医行政管理部门批准。

中国进出口动物源性食品安全管理体系介绍.DOC

中国进出口动物源性食品安全管理体系介绍.DOC

中国进出口动物源性食品安全管理体系介绍.DOCOfficial Safety Control on Chinese Products of Animal Origin for Export & Import一、进出口食品安全法律、法规和标准体系Laws, Regulations and Standards on Import and Export Food Safety(一)法律Laws1、《中华人民共和国进出口商品检验法》Law of the People’s Republic of China on Import and Export Commodity Inspection2、《中华人民共和国进出境动植物检疫法》Law of the People's Republic of China on the Entry and Exit Animal and Plant Quarantine3、《中华人民共和国动物防疫法》Law of the People's Republic of China on Animal Disease Prevention4、《中华人民共和国食品卫生法》Food Hygiene Law of the People's Republic of China5、《中华人民共和国产品质量法》Product Quality Law of the People's Republic of China(二)法规 Regulations1、《中华人民共和国进出境动植物检疫法实施条例》Regulations for the Implementation of the Law of the People's Republic of China on the Entry and Exit Animal and Plant Quarantine2、《中华人民共和国进出口商品检验法实施条例》Regulations for the Implementation of the Law of the People's Republic of China on Import and Export Commodity Inspection3、《中华人民共和国兽药管理条例》Administrative Regulations of the People's Republic of China on Veterinary Medicine4、《中华人民共和国饲料管理条例》Administrative Regulations of the People's Republic of China on Feeding Fodder5、《中华人民共和国农药管理条例》Administrative Regulations of the People's Republic of China on Pesticides6、《中华人民共和国种畜禽管理条例》Administrative Regulations of the People's Republic of China on Breeding Stock and Poultry (三)部门规章Regulations of Ministry1、动物卫生控制Animal Disease Control(1)《供港澳活禽检验检疫管理办法》(国家质检总局第26号局令)(2)《动物疫情报告管理办法》(1999年10月20日农业部发布)(3)《国家动物疫情测报体系管理规范(试行)》(4)《国家高致病性禽流感防治应急预案》(5)《关于印发《高致病性禽流感防治技术规范》等7个重大动物疫病防治技术规范的通知》(1)Control Measures for report on animal epidemic situation (issued by Ministry of Agriculture on Oct20th,1999)(2)Control Measures for Inspection and Quarantine of Live Birds Supplied to Hong Kong and Macao (Order of AQSIQ No、26)(3)Specifications on State Animal Epidemic Situation of report and Forecast(4)State Emergency Provision On Prevention and Cure of HPAI(5)Notification regarding of issuing7 important epizootic control technical protocols including Highly Pathogenic Avian Influenza Control Technical Protocol ( MOA[2002] No、74)2、进出口肉类、水产品及蜂蜜生产加工卫生安全控制Hygiene and Safety control on Processing of Meat, Aquatic product and honey for export and import(1)《进出境肉类产品检验检疫管理办法》(国家质检总局2002年第26号令)(2)《出口肉禽饲养用药管理办法》(3)《出口禽肉及其制品检验检疫要求》(4)《进出境水产品检验检疫管理办法》(国家质检总局2002年31号令)(5)《出口蜂蜜检验检疫管理办法》(国家质检总局第20号局令)(6)关于印发《出口鳗鱼产品检验检疫和监管要求(试行)》的通知(1)Control Measures for Inspection and Quarantine of Meat for entry-exit (AQSIQ Announcement No、26,2002)(2)Regulation on Drug Usage Control for Export Chicken(3)Inspection and Quarantine requirements for Export Chicken and Chicken Products(4)Inspection and Quarantine Administrative Measures for Entry and Exit Aquatic Products (AQSIQ Announcement No、31,2002)(5)Inspection and Quarantine Administrative Measures on honey and honey Products for export (CIQ Announcement No、20)3、出口食品企业注册管理Administration on Registration of Food Establishments for Export(1)《出口食品卫生注册登记管理规定》(国家质检总局2002年第20号令)(2)《出口食品生产企业危害分析与关键控制点(HACCP)管理体系认证管理规定》(2002年认监委第3号公告)(3)《出口食品生产企业申请国外卫生注册管理办法》(认监委2002第15号公告)(4)《出口鳗鱼养殖场登记管理办法》(1)Administrative Regulation of Sanitary Registration for Food processing Establishment for Export (AQSIQ Announcement No、20)(2)Regulation on Administration of HACCP Management System Certification (CNCA Announcement No、32002)(3)Regulation for Administration of Domestic Manufacturers Regarding Food Export Registration in Foreign Countries (CNCA Announcement No、15,2002)(4)Administrative Measures of registration on farm of eels for export 4、残留监控Residue Monitoring(1)《兽药管理条例实施细则》(2)《农药管理条例实施办法》(农业部令20号)(3)《水产品药物残留专项整治计划》(4)《残留分析质量控制指南》(5)《关于发布《动物性食品中兽药最高残留限量》的通知》(1)Administrative Regulations on detailed rules for implementation of Veterinary drugs (2)Administrative Regulations for implementation of Pesticide (MOA ORDER No、20)(2)Special Renovation Plan on Drug residues of aquatic products(3) Quality Control Guideline for Analysis of Residues(4)Notice on MRLs of veterinary drugs in the foods of animal5、病原微生物控制Pathogen Control(1)《关于执行国家标准的通知》(2)《关于进一步加强对境肉鸡产品检验检疫管理的通知》(3)《关于进一步加强禽流感防疫检疫工作的紧急通知》(4)《关于进一步加强进境肉类检验检疫工作的通知》(5)《进出境肉类产品检验检疫管理办法》(1)Circular Letter on the Implementation of National Standards of Fresh, Frozen Poultry Products(2)Circular Letter on Further Strengthening Quality Controls of Exported Chicken Products(3)Emergency Circular on Further Strengthening AI Prevention and Identification (4)Circular Letter on Further Strengthening Quality Controls of the Import of Meat Products(5)Management of Quality Inspection, Supervision and Quarantine of the Import and Export of Meat Products6、出口食品加工储运卫生控制 Sanitary Control in Processing and Storage of Foods for Export(1)《出口食品生产企业卫生注册登记管理规定》(2)《肉类屠宰加工企业卫生注册规范》等规范(4)《食品生产加工企业质量安全监督管理办法》第52号局令(1)Administrative Regulation of Sanitary Registration for Food processing Establishment for Export (2)Sanitation Criteria for Slaughtering and Processing Enterprises of meat Products, and ect、(3)Administrative measure of supervision on quality and safety of food Processing Enterprises(四)技术标准1、国际标准( International Standards)(1)《动物卫生法典(OIE)》(2)《哺乳动物、禽、蜜蜂A和B类疾病诊断试验和疫苗标准手册》(3)《国际水生动物法典(OIE)》(4)《国际水生动物疾病诊断手册》(5)《国际植物保护组织(IPPC)有关标准》(6)《食品法典委员会(CAC)有关标准》(1)Terrestrial Animal Health Code(2)Manual of Diagnostic Tests and Vaccines for Terrestrial Animals(3) Aquatic Animal Health Code(4)Manual of Diagnostic Tests for Aquatic Animals(5)International Standards for Phytosanitary Measures(6)Relative standards of Codex Alimentarius Commission2、国内标准(部分GB与SN标准)Domestic standards (Some GB and SN)(1)GB2707-1994 猪肉卫生标准(2)GB2710-1996 鲜(冻)禽肉卫生标准(3)SN/T 041895 出口冻肉用鸡检验规程(5)SN/T 038495 Rule for inspection of frozen rabbit meat for export(4)SN/T 041995 Rule of the inspection of frozen prawn for export 二、组织管理体系(Management System)(一)组织机构Organization根据我国有关法律法规和届全国人大一次会议批准通过的新一届政府机构,我国涉及动物健康与保护、植物保护以及食品安全的官方机构主要有三个,即国家质量监督检验检疫总局、农业部和卫生部。

中国进出口动物源性食品安全管理体系介绍(中英文)

中国进出口动物源性食品安全管理体系介绍(中英文)

中国进出口动物源性食品安全管理体系介绍(Introduction of Official Safety Control on Chinese Products of Animal Origin for Export & Import)一、进出口食品安全法律、法规和标准体系Laws, Regulations and Standards on Import and Export Food Safety (一)法律Laws1、《中华人民共和国进出口商品检验法》Law of the People’s Republic of China on Import and Export Commodity Inspection2、《中华人民共和国进出境动植物检疫法》Law of the People's Republic of China on the Entry and Exit Animal and Plant Quarantine3、《中华人民共和国动物防疫法》Law of the People's Republic of China on Animal Disease Prevention4、《中华人民共和国食品卫生法》Food Hygiene Law of the People's Republic of China5、《中华人民共和国产品质量法》Product Quality Law of the People's Republic of China(二)法规Regulations1、《中华人民共和国进出境动植物检疫法实施条例》Regulations for the Implementation of the Law of the People's Republic of China on the Entry and Exit Animal and Plant Quarantine2、《中华人民共和国进出口商品检验法实施条例》Regulations for the Implementation of the Law of the People's Republic of China on Import and Export Commodity Inspection3、《中华人民共和国兽药管理条例》Administrative Regulations of the People's Republic of China on Veterinary Medicine4、《中华人民共和国饲料管理条例》Administrative Regulations of the People's Republic of China on Feeding Fodder5、《中华人民共和国农药管理条例》Administrative Regulations of the People's Republic of China on Pesticides6、《中华人民共和国种畜禽管理条例》Administrative Regulations of the People's Republic of China on Breeding Stock and Poultry(三)部门规章Regulations of Ministry1、动物卫生控制Animal Disease Control(1)《供港澳活禽检验检疫管理办法》(国家质检总局第26号局令)(2)《动物疫情报告管理办法》(1999年10月20日农业部发布)(3)《国家动物疫情测报体系管理规范(试行)》(4)《国家高致病性禽流感防治应急预案》(5)《关于印发《高致病性禽流感防治技术规范》等7个重大动物疫病防治技术规范的通知》(1) Control Measures for report on animal epidemic situation (issued by Ministry of Agriculture on Oct 20th, 1999)(2) Control Measures for Inspection and Quarantine of Live Birds Supplied to Hong Kong and Macao (Order of AQSIQ No.26)(3) Specifications on State Animal Epidemic Situation of report and Forecast(4) State Emergency Provision On Prevention and Cure of HPAI(5) Notification regarding of issuing 7 important epizootic control technical protocols including Highly Pathogenic Avian Influenza Control Technical Protocol ( MOA [2002] No. 74)2、进出口肉类、水产品及蜂蜜生产加工卫生安全控制Hygiene and Safety control on Processing of Meat, Aquatic product and honey for export and import(1)《进出境肉类产品检验检疫管理办法》(国家质检总局2002年第26号令)(2)《出口肉禽饲养用药管理办法》(3)《出口禽肉及其制品检验检疫要求》(4)《进出境水产品检验检疫管理办法》(国家质检总局2002年31号令)(5)《出口蜂蜜检验检疫管理办法》(国家质检总局第20号局令)(6)关于印发《出口鳗鱼产品检验检疫和监管要求(试行)》的通知(1) Control Measures for Inspection and Quarantine of Meat for entry-exit (AQSIQ Announcement No. 26, 2002)(2) Regulation on Drug Usage Control for Export Chicken(3) Inspection and Quarantine requirements for Export Chicken and Chicken Products(4) Inspection and Quarantine Administrative Measures for Entry and Exit Aquatic Products (AQSIQ Announcement No. 31, 2002)(5) Inspection and Quarantine Administrative Measures on honey and honey Products for export (CIQ Announcement No. 20)3、出口食品企业注册管理Administration on Registration of Food Establishments for Export(1)《出口食品卫生注册登记管理规定》(国家质检总局2002年第20号令)(2)《出口食品生产企业危害分析与关键控制点(HACCP)管理体系认证管理规定》(2002年认监委第3号公告)(3)《出口食品生产企业申请国外卫生注册管理办法》(认监委2002第15号公告)(4)《出口鳗鱼养殖场登记管理办法》(1) Administrative Regulation of Sanitary Registration for Food processing Establishment for Export (AQSIQ Announcement No. 20)(2) Regulation on Administration of HACCP Management System Certification (CNCA Announcement No.3 2002)(3) Regulation for Administration of Domestic Manufacturers Regarding Food Export Registration in Foreign Countries(CNCA Announcement No.15,2002)(4) Administrative Measures of registration on farm of eels for export4、残留监控Residue Monitoring(1)《兽药管理条例实施细则》(2)《农药管理条例实施办法》(农业部令20号)(3)《水产品药物残留专项整治计划》(4)《残留分析质量控制指南》(5)《关于发布《动物性食品中兽药最高残留限量》的通知》(1) Administrative Regulations on detailed rules for implementation of Veterinary drugs(2) Administrative Regulations for implementation of Pesticide (MOA ORDER No.20)(2) Special Renovation Plan on Drug residues of aquatic products(3) Quality Control Guideline for Analysis of Residues(4) Notice on MRLs of veterinary drugs in the foods of animal5、病原微生物控制Pathogen Control(1)《关于执行<鲜、冻禽产品>国家标准的通知》(2)《关于进一步加强对境肉鸡产品检验检疫管理的通知》(3)《关于进一步加强禽流感防疫检疫工作的紧急通知》(4)《关于进一步加强进境肉类检验检疫工作的通知》(5)《进出境肉类产品检验检疫管理办法》(1) Circular Letter on the Implementation of National Standards of Fresh, Frozen Poultry Products(2) Circular Letter on Further Strengthening Quality Controls of Exported Chicken Products(3) Emergency Circular on Further Strengthening AI Prevention and Identification(4) Circular Letter on Further Strengthening Quality Controls of the Import of Meat Products(5) Management of Quality Inspection, Supervision and Quarantine of the Import and Export of Meat Products6、出口食品加工储运卫生控制Sanitary Control in Processing and Storage of Foods for Export(1)《出口食品生产企业卫生注册登记管理规定》(2)《肉类屠宰加工企业卫生注册规范》等规范(4)《食品生产加工企业质量安全监督管理办法》第52号局令(1) Administrative Regulation of Sanitary Registration for Food processing Establishment for Export(2) Sanitation Criteria for Slaughtering and Processing Enterprises of meat Products, and ect.(3) Administrative measure of supervision on quality and safety of food Processing Enterprises(四)技术标准1、国际标准( International Standards)(1)《动物卫生法典(OIE)》(2)《哺乳动物、禽、蜜蜂A和B类疾病诊断试验和疫苗标准手册》(3)《国际水生动物法典(OIE)》(4)《国际水生动物疾病诊断手册》(5)《国际植物保护组织(IPPC)有关标准》(6)《食品法典委员会(CAC)有关标准》(1) Terrestrial Animal Health Code(2) Manual of Diagnostic Tests and V accines for Terrestrial Animals(3) Aquatic Animal Health Code(4) Manual of Diagnostic Tests for Aquatic Animals(5) International Standards for Phytosanitary Measures(6) Relative standards of Codex Alimentarius Commission2、国内标准(部分GB与SN标准)Domestic standards (Some GB and SN)(1)GB 2707-1994 猪肉卫生标准(2)GB 2710-1996 鲜(冻)禽肉卫生标准(3)SN/T 0418—95 出口冻家兔肉检验规程(4)SN/T 0419—95 出口冻肉用鸡检验规程(5)SN/T 0384—95 出口冻对虾检验(1) GB 2707-1994 Hygiene standard for pork(2) GB 2710-1996 Hygienic standard for fresh (frozen) poultry(3) SN/T 0418—95 Rule for inspection of frozen rabbit meat for export(4) SN/T 0419—95 Rule for inspection of frozen chicken for export(5) SN/T 0384—95 Rule of the inspection of frozen prawn for export二、组织管理体系(Management System)(一)组织机构Organization根据我国有关法律法规和十届全国人大一次会议批准通过的新一届政府机构,我国涉及动物健康与保护、植物保护以及食品安全的官方机构主要有三个,即国家质量监督检验检疫总局、农业部和卫生部。

食品安全法英译

食品安全法英译

【Title】Food Safety Law of the People's Republic of China[Effective]【法规标题】中华人民共和国食品安全法[现行有效]【法宝引证码】CLI.1.113981(EN)Dateissued:02-28-2009Effectivedate:06-01-2009Issuing authority:Standing Committee of the National People's CongressArea of law:Health and Sanitation发布日期:2009-02-28生效日期:2009-06-01发布部门:全国人大常委会类别:卫生Order of the President of the People's Republic of China(No. 9)The Food Safety Law of the People's Republic of China, which was adopted at the 7th Session of the Standing Committee of the 11th National People's Congress of the People's Republic of China on February 28, 2009, is hereby promulgated and shall come into fore as of June 1, 2009.President of the People's Republic of China Hu JintaoFebruary 28, 2009Food Safety Law of the People's Republic of China(Adopted at the 7th Session of the Standing Committee of the 11th National People's Congress on February 28, 2009)ContentsChapter I General ProvisionsChapter II Monitoring and Assessment of Food Safety Risks Chapter III Food Safety StandardsChapter IV Food Production and Business OperationChapter V Food InspectionChapter VI Import and Export of FoodChapter VII Handling of Food Safety AccidentsChapter VIII Supervision and AdministrationChapter IX Legal LiabilitiesChapter X Supplementary Provisions中华人民共和国主席令(第九号)《中华人民共和国食品安全法》已由中华人民共和国第十一届全国人民代表大会常务委员会第七次会议于2009年2月28日通过,现予公布,自2009年6月1日起施行。

中国gmp附录 英文版

中国gmp附录 英文版

中国gmp附录英文版全文共四篇示例,供读者参考第一篇示例:中国GMP附录是China GMP的一部分,旨在规范并提高中国药品和医疗器械行业的生产质量和安全标准。

根据中国食品药品监督管理局的要求,药品和医疗器械生产企业必须遵守中国GMP的相关规定,并且定期接受监督检查以确保产品质量和安全性。

中国GMP附录的英文版提供了更多的参考资料和指导,以帮助企业更好地理解和实施中国GMP的要求。

该附录包括对一些特定事项的详细说明和解释,例如生产设备的选择和维护、人员培训和质量控制程序等。

中国GMP附录的英文版还包括对一些常见问题和挑战的解决方案,帮助企业更好地应对生产过程中可能出现的风险和问题。

附录中还包括了一些行业最佳实践和标准,以帮助企业提高其生产质量和效率。

在全球化的今天,遵守GMP标准已经成为药品和医疗器械企业的必然选择。

中国GMP附录的英文版为中国企业与国际接轨提供了重要的支持和指导,有助于他们在国际市场上取得更大的竞争优势。

The English version of China's GMP appendix also includes solutions to some common problems and challenges to help companies better address the risks and issues that may ariseduring the production process. In addition, the appendix includes some industry best practices and standards to help companies improve their production quality and efficiency.第二篇示例:中国GMP附录英文版Chinese Good Manufacturing Practice (GMP) AppendixIntroductionChina's pharmaceutical industry has been growing rapidly in recent years, with more and more companies entering the market. As a result, the need for stringent regulations to ensure the quality and safety of pharmaceutical products has become increasingly important. In response to this need, the Chinese government has issued the Chinese GMP, which outlines the requirements for the manufacturing of pharmaceutical products.Facility DesignEquipment ValidationProcess Controls第三篇示例:GMP是Good Manufacturing Practice的简称,是指良好生产规范。

中国食品安全监管和政策控制英文文献翻译资料

中国食品安全监管和政策控制英文文献翻译资料

Regulatory and policy control on food safety in China(中国食品安全监管和政策控制)Food safety incidents in China over the past two decades have not just threatened the health ofthe people in the country but have also caused international concern, as China is now a major foodexporter in the international market. One of the most infamous food safety scandals in China in recentyears, the ‘melamine milk’ incident, came to light in September 2008. This incident attracted so muchinternational attention that within about 2 months, the United Nations system launched a paper toprompt China to improve food safety. In this editorial, readers will be updated with the recent and lesswell-known changes to the major control mechanisms for food safety in mainland China. Majorweaknesses in this control regime will be discussed in order to raise awareness, as well as to pave theway for making recommendations for improvement.FOOD SAFETY LAW AND MONITORING IN CHINAThe Chinese Government has long been deploying the commonly used regulatory controls onfood safety, such as setting minimum safety or process standards, mandatory information provision,and conditions of use requirements. In addition to this, since 2002, China, through the Ministry ofHealth, has monitored food safety by using a national monitoring network. With 1196 monitoring sites,the network covers all provinces, 73% of cities and 25% of counties in the country as of March 2012.In the near future, a new China Food Net that monitors and tracks pathogens causing food-bornediseases, as well as connecting food markets, supermarkets, hospitals and restaurants, will be set up8to fill the current lacuna in domestic food supply monitoring. In terms of legal development, about 1 year after the exposure of the melamine in milk incident, anew food safety law, the Food Safety Law of the People’s Republic of China (hereafter FSL) tookeffect on 1 June 2009. The FSL replaced the Food Hygiene Law (FHL) which was enacted in 1995,and has become the main food safety protection law in China. As opposed to the FHL, the FSLunambiguously ascribes the ultimate and coordinating responsibility for food safety management tothe Ministry of Health which is also responsible for food safety risk assessment, formulation of foodsafety standards, food safety information dissemination, setting codes of practice for food testingorgani sations, and the investigation of major food safety incidents in the country (Article 4). Statedalso in Article 4, the duty to monitor food production, circulation and servicing is to be taken up by theGeneral Administration of Quality Supervision, Inspection and Quarantine (AQSIQ), the StateAdministration for Industry and Commerce (SAIC), and the State Food and Drug Administration(SFDA). However, the FSL is silent on how this monitoring duty should be divided among the threeauthorities. Customarily, the AQ SIQ will be responsible for monitoring food production, the SAIC forfood circulation, and the SFDA for food servicing and catering.One shortcoming of the FHL was its narrow scope because it covered mainly the industrialproduction of food. This is rectified to some extent in the FSL which mentions that quality and safetymanagement of farm produce should be implemented in accordance with relevant quality and safetylaws (Article 2).10 However, the FSL still does not fully implement the farm-to-fork principle becauseno specific regulatory control on the production of raw materials of food, that is, farm produce, ismentioned.A new aspect of the FSL is that it authorises consumers to seek compensation from producers ordistributors of the problematic food products for the financial loss incurred as a result, in addition to asum up to 10 times the price of the problematic food product (Article 96). While this is animprovement over the FHL, if the problematic food products concerned are lowpriced basic fooditems, such as table salt or rice, then deterrence may still beinadequate.Furthermore, the FSL is also silent on whether the local governments concerned are required tocompensate the victims if the incident is caused by perfunctory government action. While it is notclear if financial compensation would be made by the local governments, the FSL does imposespecific penalties, such as dismissal and a 10-year embargo on food inspection duties, on derelictofficials (Article 93). However, the most severe form of punishment for these derelict public officerscan be found in the latest amendment to the Criminal Law.A newly added section of Article 408 of theCriminal Law stipulates that if food safety monitoring officials have caused serious or very seriousdamages to societ y due to their misconduct or negligence, they will be sentenced to a maximum of 5or 10 years imprisonment, respectively. This shows the political will of the Central Chinesegovernment to improve food safety governance of the country.OTHER FOOD SAFETY CHALLENGESOther challenges for food safety in China are closely related to the high cost of monitoring. InChina, thorough monitoring of food product safety and quality is particularly costly because of thelarge number of small production points involved which are also more likely to practisesubstandardoperation. Small-scale family workshops employing fewer than 10 employees were said to represent70–77% of market share in China, not to mention the coexistence of many unregistered informalproducers. For instance, in Hunan, 80% of the small food workshops did not have the requiredproduction permits or business licenses. Augmenting the available finances of municipal andsubmunicipal food safety monitoring agents is a direct solution to the above situation. However, thereality is just the opposite. The impecunious financial capacity of public agencies, especially ofprovinces in western China, has often been cited as a cause of regulatory and government failure. Thetight budget of many local food safety authorities in China has led to compromises in the types andquantities of food samples purchased for routine monitoring and testing. As a result, the less well-offlocal authorities tend to conduct testing on lower-priced food items, leaving the more up-market fooditems, de facto, test-exempted.In line with the aim to reduce the cost of monitoring, in 2001, China launched an InspectionExemption Certification policy.A food producer could be given inspection exemption status if itenjoyed a large market share, passed quality inspections three times in a row, and implemented foodsafety standards above national ones. The original intention of this policy was to encourage foodproducers to voluntarily raise production standards and perform well in formal inspections so that theywould enjoy a good reputation and a better market share. However, this policy was shown to be afailure by the melamine in milk incident because the first brand of milk powder found to containmelamine was itself an inspection-exempted brand, and this is probably why the InspectionExemption Certification policy was repealed by the AQSIQ just 7 days after the exposure of themelamine in milk incident.On the whole, despite the progress made, the regulatory outcome of subsequent years shows thatthere is still room for improvement. In 2011, prosecutions related to unsafe or substandard foodamounted to 367, an increase of 216% from 2010. Prosecution numbers for the first half of 2012 arecomparablewiththose in 2011.CONCLUSIONSo, how can food safety be improved in China? First, China should draw on international bestpractices to rationalise and better define the division of work among the various authorities ascribedwith having food safety-related duties. In choosing a better form of governance structure, China canconsider using either the single agency model or the integrated model. Second, sufficient legalempowerment should be given to the Ministry ofAgriculture (MoA) to monitor the integrity of farmproduce by clearly stating this duty of the MoA in the FSL with the purpose of formally andthoroughly applying the farm-to-fork principle in the country. Third, financial compensation for thevictims of food safety incidents should be pegged according to the damage caused and not the value ofthe food products concerned. Fourth, as a deterrent to duty-dodging public agencies, derelict localgovernment officials should be subject to legal responsibility (as stipulated in14), and localgovernments should also be required to compensate the victims adequately. Fifth, there is an obviousneed to improve monitoring, inspection and law enforcement related to food safety in China. Apower-sharing public supervision system should be established that more openly disseminates foodquality and safety information which is traditionally vested only with food producers. Such a systemempowers the general public to cosupervise food safety with the Chinese government and raise thevigilance of food producers.It is evident that the Chinese government has (whether proactively or by compulsion) taken manypositive steps toward food safety improvement in the past few years. But still, a great deal more needsto be done. While there may be a common belief that the Chinese government is incapable ofadmitting mistakes, or reluctant to do so, this is not alw ays the case. As is demonstrated by the swiftretraction of the Inspection Exemption Certification policy and the newly added penalty terms forfood safety-specific government misconducts, the Chinese government can and will make radicalchanges to correct the bad policies made in the past. It is this courage to admit mistakes, and the kindof efficiency demonstrated by the AQSIQ, that give hope for the future of food safety management inChina. REFERENCES[1] Zuo W. Ministry of Public Security publicizes the ten typical criminal cases of food safety in 2010.Xinhua News Agency 22 March 2011.[2] Nyambok EO, Kastner JJ. United States import safety, environmental health, and food safetyregulation in China. Adv Sci 2011;74:28– 34.[3] World Health Organization. China press release—UN issues paper on food safety in China. 2008.[4] Ministry of Health. Good manufacturing practice for powdered formulae for infants and youngchildren,National Food Safety Standard, GB 23790-2010, 2010. (in Chinese).[5] Ministry of Health. General provisions on pre-packaged food labeling, National Food SafetyStandards, GB7718-2011, 2011. (in Chinese).[6] Ministry of Health. Guidelines for the use of food additives, National Food Safety Standards,GB2760-2011, 2011b. (in Chinese).[7] China National Centre for Food Safety Risk Assessment. Chen Zhu: Food safety monitoringnetwork has gradually covered the whole country.[8] Shan J. Food safety monitoring network in shape. China daily 9 March 2012.[9] United Nations in China. Advancing Food Safety in China. Occasional Paper, August, 2008.[10] The Standing Committee of the National People’ s Congress of the People’ s Republic of China.Food Safety Law, 2009. (in Chinese).[11] The Standing Committee of the National People’ s Congress of the People’ s Republic of China.Food Hygiene Law, 1995. (in Chinese).[12] Li YH, Qi RG, Liu HY. Designing independent regulatory system of food safety in China. Agriculture Agricultural Sci Procedia 2010;1:288– 95.[13] Zhao YJ, Wen Q. Reflections and understanding on the Food Safety Saw. Young Days, lateAugust issue 2012:P295. (in Chinese).中国食品安全监管和政策控制在中国在过去的二十年里,食品安全事件不仅威胁到人民健康,同时也引起了国际关注,在国际市场上,中国是主要粮食出口国。

国内外兽药残留与动物源食品安全管理

国内外兽药残留与动物源食品安全管理

随着科学技术的不断发展,高灵敏度检测 技术不断提高,如质谱技术、核磁共振技 术等。
多残留检测技术
智能化与自动化检测技术
多残留检测技术可以同时检测多种药物残 留,提高检测效率,减少检测成本,成为 未来发展的重要方向。
智能化与自动化检测技术可以提高检测的 准确性和重复性,减少人为误差和干扰, 提高检测的公信力。
美国FDA召回事件
近年来,美国食品药品监督管理局(FDA)多次发布召回公告,涉及多种动物源性食品,如牛肉、禽肉、乳制品 等。这些事件表明国际上在动物源食品安全管理方面仍存在诸多问题。
案例启示与借鉴意义
加强监管力度
国内外案例表明,监管不力是导致兽药残留和动物源食品 安全问题的重要原因。因此,应加强监管力度,完善法律 法规,加大对违法行为的惩处力度。
强化企业责任
企业是食品安全的第一责任人,应加强自律意识,严格遵 守相关法律法规和标准,确保生产出的动物源性食品符合 安全要求。
推进国际合作
国内外案例表明,兽药残留和动物源食品安全问题具有跨 国性。因此,应加强国际合作,共同应对挑战,推动全球 食品安全水平的提升。
07
结论与展望
研究成果总结
兽药残留对动物源食品安全的危害得到广泛关注
随着畜牧业的发展,兽药残留问题逐渐成为影响动物源食品安全的重大问题。
国内外对兽药残留与动物源食品安全管理的关注度不断提高
各国政府和国际组织对兽药残留与动物源食品安全管理问题的关注度不断提高,制定了 一系列法规和标准。
研究兽药残留与动物源食品安全管理的意义
研究兽药残留与动物源食品安全管理对于保障人类健康、促进畜牧业可持续发展具有重 要意义。
05
国内外兽药残留与动物源食品 安全风险评估

食品安全监督管理英文课件:1RS-Overview

食品安全监督管理英文课件:1RS-Overview
• “EMA includes dilution of products with increased quantities of an already-present substance to the extent that such dilution poses a known or possible health risk to consumers, as well as the addition or substitution of substances in order to mask dilution.”
• Food means any substance, whether processed, semi-processed or raw, which is intended for human consumption, and includes drinks, chewing gum and any substance which has been used in the manufacture, preparation or treatment of “food” but does not include cosmetics or tobacco or substances used only as drugs (Codex)
• Generally any food that is eaten or drunk by people, including natural and processed food (泛)
• EU ((EC) 178/2002):‘food’ or (‘foodstuff’) means any substance or product, whether processed, partially processed or unprocessed, intended to be, or reasonably expected to be ingested by humans. including processed food and edible agricultural product, but excluding feed, live animal, pre-harvest plant, etc (完整)
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

中国进出口动物源性食品安全管理体系介绍(中英文)Introduction of Official Safety Control on Chinese Products of Animal Origin for Export that all chicken for slaughtering must be from farms that have been put on file by supervision and quarantine authorities、出口禽肉加工企业的兽医人员与兽医实验室接受当地兽医防疫机构与检验检疫机构的监督检查与管理。

当地兽医防疫机构与检验检疫机构对出口禽肉企业肉禽的饲养、防疫、用药、免疫与疫病控制以及屠宰进行检疫检验与监督管理。

P lant veterinarians and laboratories are subject to the control of local veterinary authorities and CIQs, who also supervise and regulate feeding, disease-prevention, drug-application, immunization and disease control, and slaughtering in plants、2、宰前与宰后检疫3、2、2 Ante- and Post-mortem Quarantine 国家质检总局2002 年10 月颁布实施的进出境肉类检验检疫管理办法规定:各检验检疫机构要做好屠宰家禽的宰前与宰后兽医检疫监管。

R egulation for Entry-exit Meat Inspection and Quarantine, issued in October2002 by AQSIQ, prescribes that CIQ at all levels should perform ante-mortem and post-mortem quarantine supervision on poultries、3、动物疫病监测与检测3、2、3 Detection and Monitoring of Animal Diseases 各检验检疫机构对所有供屠宰家禽进行禽流感和新城疫的检疫和监测。

对所屠宰的家禽在出栏前3-5 天采取喉腔与泄殖腔棉拭子样品 , 每个饲养群不少于30 个样品,按照荧光 RT-PCR 方法或参照国际兽医局 (OIE)规定的方法 ,检测禽流感和新城疫病毒,并进行毒力鉴定。

C ompetent quarantine and supervision authorities carry out ante-mortem detection and monitoring of AI and ND on poultries、To identify AI or ND virus or its toxicity, swabs should be taken from the or pharynx or cloacae of poultries3-5 days prior to the date of slaughtering、 No less than30 samples should be taken from each flock、Fluorescent RT-PCR method or other methods recommended by OIE may be used for the identification、(三)动物疾病通报机制3、3 Animal Disease Alert Notification System 中国一向对动物疫病实行严格的监测和控制。

届全国人大一次会议批准成立的新一届政府以更加务实的精神将对动物疫病采取更为严格的控制措施,对动物疫病的通报将更迅速、准确。

按 OIE的规定,一旦发现疫情将严格按下列程序上报:当发生一类或疑似一类可报告疾病时,地方的畜牧兽医部门或检验检疫部门应在12 小时内尽快分别报农业部与国家质检总局,并依法在全国迅速采取相应措施。

农业部并将有关情况向联合国 FAO 等有关组织报告。

S tringent detection and control measures are always put in place in China to prevent against animal disease、 The new Administration approved by the first session of the tenth National Peoples Congress are treating the prevention of animal diseases in a more stringent and pragmatic way; as a result, the Alert Notification System is being operated in a more accurate and efficient way、 Having regard to the relevant regulations of OIE, once an animal disease is detected, the following reporting and notification procedures will be strictly followed: When list1 disease, or a suspected disease is detected somewhere in China, the local animal production and health department or CIQ shall respectively report to the MOA or AQSIQ within12 hours, and at the same time, corresponding measures should be promptly put in place based on relevant laws and regulations、 MOA will report to FAO and other relevant international organization on whats beingdetected according to relevant laws and regulations、、残留监控体系(Drug Residue Monitoring System)(一)残留监控计划的实施4、1 Implementation of Residue Monitoring Program1、概述 General Situation1999年3月,中国农业部和原国家检验检疫局参照欧盟96/22与96/23 指令的要求,制定了“中华人民共和国动物及动物源食品中残留物质监控计划”。

该计划主要包括:有关法律、法规以及有关受监控物质的禁用或允许使用、销售管理规定;监控体系中主管部门和有关部门的组织结构;实验室检测网络;官方抽样细则;计划检测的物质,分析方法,计划抽取的样品数量;对阳性结果的处理措施。

T aking into account the requirements of the EU directive96/22 and96/23, MOA and the former General Administration of Inspection and Quarantine of the Peoples Republic of China (now known as AQSIQ)developed Chinese Residues Control Program on Live Animals and Foodstuffs of Animal Origin in March1999, which mainly included: laws and regulations related to residue control; competent authorities concerned and their organization structures; lab inspection network; detailed official sampling procedures; list of substances to be tested and analysis methods to be used; number of samples to be taken; measures against non-compliant cases、2、残留监控对象4、1、2 Products to be monitored1999 年度残留监控抽样计划将肉鸡、家兔、蜂蜜与鱼列为监控对象;2000 年度抽样计划将牛、猪、马、羊、小龙虾和肠衣列为新增监控对象,对水产品己烯雌酚的监控检测由鱼改为鳗鱼。

2001 年与2002 年监控对象没有改变;2003 年国家质量监督检验检疫总局考虑到对于蜂王浆和蜂蜜可以分别出口的实际情况,增加了对蜂王浆的监控。

R esidues monitoring program in1999 covered broilers, rabbits, honey and fish、 Cattle, pigs, horse, sheep, crawfish and casings were added to the sampling plan of2000, and the target of DES residue monitoring was specified from fish to eels、 The list of animals remained unchanged from2001 to the following year、 In2003 based on the actual condition that the royal jelly and honey are exported as two different commodities, royal jelly was added by AQSIQ to be listed in monitoring program、3、监控物质种类与名录4、1、3 Species and Catalog of Monitoring Substances and objective items (1)1999 年出口残留监控物质有13 类43 种 In1999,43 substances of13 species were included in the RMP (2)2000 年出口残留监控物质有17 类62 种 In2000,62 substances of17 species were included in the RMP (3)2001 年出口残留监控物质有17 类64 种 In2001,64 substances of17 species were included in the RMP (4)2002 年残留监控物质有18 类87 种。

相关文档
最新文档