法律英语句型翻译9(Save)

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

2014/9/25
3
SAVE…/EXCEPT (FOR)…的翻译

除了本法令另有规定外,否则凡属仲裁处 管辖的案件,不得向法院提起诉讼。
2014/9/25
4
SAVE…/EXCEPT (FOR)…的翻译

Ex 2: Save as is provided in this section, nothing in this Ordinance shall require the disclosure by a legal adviser of any privileged information, communication, book, document or other article. (Law of Hong Kong, Cap. 201, Prevention of Bribery Ordinance, Art. 14E[4])
2014/9/25
12
2014/9/25
5
SAVE…/EXCEPT (FOR)…的翻译

除本条的规定外,本法令的其他条款不得 要求法律顾问披露特许信息、通讯内容、 账册、文件或其他物品。
2014/9/25
6
SAVE…/EXCEPT (FOR)…的翻译

Ex 3: Save under and in accordance with the provision of this section no action shall lie in any civil court against a magistrate for any act done in a matter over which by law he has no jurisdiction or in which he has exceeded his jurisdiction. (Laws of Hong Kong, Cap. 227, Magistrates Ordinance, Art. 126[3])
2
2014/9/25
SAVE…/EXCEPT (FOR)…的翻译
Biblioteka Baidu

Ex 1: Save as is provided in this Ordinance, no claim within the jurisdiction of the Board shall be actionable in any court. (Laws of Hong Kong, Cap 453, Minor Employment Claims Adjudication Board Ordinance, Art. 5[2])
7
2014/9/25
SAVE…/EXCEPT (FOR)…的翻译

除非按照本条的规定行事,否则不得针对 治安法官就没有管辖权或超越管辖权的事 项做出的行为,提起民事诉讼。
2014/9/25
8
SAVE…/EXCEPT (FOR)…的翻译

由于法律翻译人员通常都不太熟悉save一 词的用法,故汉译英法律中很少使用该词。 自然,普通英文中的习语except或 except for是更常见的表达方式。例如:
法律英语常见句型翻译
SAVE…/EXCEPT (FOR)…的翻译
2014/9/25
1
SAVE…/EXCEPT (FOR)…的翻译

在普通现代英语中,save 是一个妇孺皆知、人 人会用的及物动词。但在法律英文中,它是一个 与except (for)相同的介词。从词源上讲,这是 一个法文词,由于历史的原因,法国人统治英国 达相当长一段时间,自然而然,相当数量的、反 映法国统治者意志的法语词进入了法律英语的范 畴。save便是其中最典型的、至今仍然保留使用 的一个。汉语的译文为“除……外”。不管是 save还是except (for) 之后都可跟一个名词性 短语,也可以跟一个从句或另一个介词短语。例 如:
11
2014/9/25
SAVE…/EXCEPT (FOR)…的翻译

事实上,save/except as (is) provided /stipulated可以用另一个法律上常用的句 式去取代。Unless otherwise provided/stipulated功能与其相同,可 以是一个标准的替代。
SAVE…/EXCEPT (FOR)…的翻译

Except as stipulated in Article 255 of this Code, where a total loss occurs to the subject matter insured and the full insured amount is paid, the insurer shall acquire the full right to the subject matter insured. In the case of under-insurance, the insurer shall acquire the right to the subject matter insured in the proportion that the insured amount bears to the insured value.
2014/9/25
9
SAVE…/EXCEPT (FOR)…的翻译

Ex 4: 除本法第二百五十五条的规定外, 保险标的发生全损,保险人支付全部保险 金额的,取得对保险标的的全部权利;但 是,在不足额保险的情况下,保险人按照 保险金额与保险价值的比例取得对保险标 的的部分权利。
2014/9/25
10
相关文档
最新文档