【免费下载】法国语言与文化12课
【法语学习】简明法语教程上册第12课课件Lecon12ppt模版课件
Lexique: prendre <conjugaison> v.t.
➢ 拿,取 ➢ Il prend son stylo. ➢买 ➢ Je veux prendre cette robe-là. ➢ 吃,喝 ➢ Il prend le petit-déjeuner/ le déjeuner / le dîner /
学校. • Je viens de là.我从那来. • 口语中常用là代替ici,所以:Être là在这儿 • Tout le monde est là.所有人都到了. • Il n’est pas là.他不在.
Texte ... Vous pouvez me suivre. ...Il vous aide?
直接宾语人称代词,代替直接宾 语,放在相关动词前.
Texte
...... Ils viennent souvent voir leurs parents.
表示方向的动词〔aller, venir, monter〕后可 以直接加动词原形,其实质是省略了表示目的 的介词pour
Il va voir ses amis. Je viens voir le médecin. Il monte prendre son manteau.
➢ 在基数词尾加-aine变成,有的稍有变化 ➢ Dix: dizaine ➢ Douze: douzaine ➢ Vingt: vingtaine ➢ Trente: trentaine ➢ 全是阴性名词,表示约数,意为"左右"、"大约" ➢ 修饰名词,先加介词de,再加不带冠词名词 ➢ Une dizaine d’années ➢ Une douzaine de livres ➢ Une trentaine d’étudiants
法语课本学习知识6-12课-带翻译
Leçon six— Sixième leçonTEXTIPour aller à la Bibliothèque nationale¹去国立图书馆—Pardon, madame. Pour aller à la Bibliothèque nationale, s’il vous plaît?—对不起,夫人。
请问去国立图书馆怎么走?— Vous y allez à pied? —您是走着去吗?—Oui. C’est compliqué? —是的,很复杂吗?—Non, mais c’est loin! C’est à 10 km d’ici. —不复杂,可远着呢!离这里有10公里。
— Alors, comment fait-on? —那该怎么走?—Vous prenez d’abord le métro, vous descendez à l’Hôtel de Ville. Ensuite, vous prenez l’autobus N°4. Il passe devant la Bibliothèque.—您先乘坐地铁,到市政厅下。
然后,您坐4路公共汽车,那车经过国立图书馆。
— Où se trouve la station de métro? Est-ce qu’elle set loin d’ici?—地铁站在哪里?离这儿远吗?—Non, pas très loin. Regardez ! Là, vous voyez ce grand magasin? C’est en face.—不远。
您瞧,那儿,您看见那家大商店了吗?就在商店对面。
— Je vous remercie, madame. —谢谢您,夫人。
马晓宏法语修订版第二册课后习题句子的翻译 第八课和第十二课
第八课1)作为“大餐”的代表,法式烹饪在全世界闻名遐迩。
2)厨师长告诉她中餐是世界上最好的烹饪之一,她可以去中国看看。
3)父母问我昨天下课后和谁去了城里,并做了什么。
4)老李是这家餐馆的常客,我们让他帮我们点几道这家餐馆的拿手菜。
5)他既不懂语法也不认识单词,听写里出了那么多的错误,以至于我都不知道该怎么跟他讲这一课的语法和句型。
6)老师告诉我“你应该在这一段中再加上几个词”,我认为老师说得有道理。
7)我听说法国人尤其喜欢吃蜗牛和贻贝,你知道他们是怎么做这两道菜肴的吗?8)习惯上,大部分中国人还是更喜爱自己的传统饮食。
总的来说,上了年纪的人倾向于吃家乡菜,可年轻人则更偏爱麦当劳这样的快餐食品。
9)只要在中国到处走一走,你很快就会发现各地饮食的不同:东部和南部的菜品较甜,北方的菜肴较咸,而中部和西南部的许多菜则麻辣味较重。
10许多外国人认为味精对健康无益,因而吃中餐时他们大都会要求厨师不要放味精。
12这道菜实际上是从农家菜演化而来,客人们能从中感受到一种亲切的乡土气息。
Leçon 81. Représentant de la grande cuisine , la cuisine française estbien connue dans le monde entier .2. Le chef cuisinier lui a dit que la cuisine chinoise est unedes meilleures cuisines du monde , et qu'elle pouvait enChine pour la gôuter .3. Mes parents m'ont demandé avez qui j'étais allé en villeet ce que nous y avions fait la veille après la classe .4. LaoLi est le client qui fréquente ce restaurant , et nouslui avons fait commender quelques plats spécials de cerestaurant .5. Non seulement il ne connaît pas la grammaire , mais aussiles mots . Et il a fait tant de fautes dans la dictée , sibien que je ne sais pas comment lui expliquer lesgrammaires et les types de phrace de cette leçon .6. Le professeur m'a dit :《Il te faut ajouter quelques motsdans ce paragraphe 》. Je suis pour lui .7. J'ai bien entendu dire que les Français aiment mangersurtout les escargots et les moules , et tu sais commentils font ces deux plats ?8. Comme d'habitude , la plupart des Chinois préfèrent lesplats traditionnels . D'une manière générale , lespersonnes âgées tendent à consommer les plats locaux ,tendis que les plus jeunes chérissent le fast-food commela McDonald's .9. Si vous vogagez à travers la Chine , vous pouvezremarquer rapidement les différences de la cuisine parmiles différentes régions : les plats de l'Est et du Sud sontun peu plus sucrés ; ceux du Nord sont plus salés ; maisceux du Centre et du Sud-Ouest sont plus piquants .10. De nombreux étrangers pensent que le glutamate estmauvais pour la santé , donc ils demandent aux chefs dene pas l'ajouter en prenant les repas chinois .11. La plupart des monuments historiques et des paysagescélèbres en Chine ont été clasé dans le patrimoine deculture mondial de l'UNESCO .12. Ce plat est en effet issu d'un plat campagnard , donc lesclients peuvent savourer l'odeur pastorale de ce plat .第十二课1)他去法国那年儿子还小,刚刚五岁。
法语课文6-12课---带翻译
Leçon six— Sixième leçonTEXTIPour aller à la Bibliothèque nationale¹去国立图书馆—Pardon, madame. Pour aller à la Bibliothèque nationale, s’il vous plaît?—对不起,夫人。
请问去国立图书馆怎么走?— Vous y allez à pied? —您是走着去吗?—Oui. C’est c ompliqué? —是的,很复杂吗?—Non, mais c’est loin! C’est à 10 km d’ici. —不复杂,可远着呢!离这里有10公里。
— Alors, comment fait-on? —那该怎么走?—Vous prenez d’abord le métro, vous descendez à l’Hôtel de Ville. Ensuite, vous prenez l’autobus N°4. Il passe devant la Bibliothèque.—您先乘坐地铁,到市政厅下。
然后,您坐4路公共汽车,那车经过国立图书馆。
— Où se trouve la station de métro? Est-ce qu’elle set loin d’ici?—地铁站在哪里?离这儿远吗?—Non, pas très loin. Regardez ! Là, vous voyez ce grand magasin? C’est en face.—不远。
您瞧,那儿,您看见那家大商店了吗?就在商店对面。
— Je vous remercie, madame. —谢谢您,夫人。
法国语言与文化pdf
法国语言与文化
法语是法国的官方语言,也是欧洲许多国家的官方语言。
法国文化源远流长,其中最著名的是法国的文学、艺术和美食。
法国文学是世界著名的,其中有许多著名的作家和诗人,如莫里哀、拿破仑、蒙田等。
法国艺术也是世界著名的,其中有许多著名的画家和建筑师,如凡·高、拉斐尔、埃菲尔·铁塔等。
法国美食也是世界闻名的,法国是著名的美食之国,其中有许多美味的食物和美酒,如法式面包、奶油蛋糕、法式烤鸡等。
学习法国语言和文化可以帮助人们了解法国的历史和
文化,提高对法国的文化的理解和尊重。
学习法语也有助于提高跨文化交际能力,为旅游和工作做好准备。
学习法国语言和文化的方式有很多种,包括学习法语、阅读法国文学作品、了解法国艺术和建筑、品尝法国美食等。
学习法语可以通过自学或参加法语培训课程来实现。
学习法语时可以使用法语语言学习软件或参加法语角等活动,
也可以通过浏览法语网站、观看法语电影来提高法语水平。
阅读法国文学作品可以帮助人们了解法国的文学艺术,例如可以阅读莫里哀的《哈姆雷特》、拿破仑的《我的军事生涯》等著名作品。
了解法国艺术和建筑可以通过参观博物馆、美术馆和建筑景点来实现,例如可以参观巴黎的卢浮宫、凡·高的卢浮宫半岛城市、埃菲尔·铁塔等景点。
品尝法国美食可以通过尝试法国菜肴、品尝法国葡萄酒等方式来体验法国的美食文化。
法国有许多美味的菜肴,例如法式面包、奶油蛋糕、法式烤鸡等,还有许多种类的美酒可供品尝。
法语第二册12课
Les immeubles et Habitation1.H.L.M. ou maison traditionnelle-----Il paraît que vous allez quitter le quartier?-----Oui, le mois prochain.-----Mais pourquoi?-----Ici, on manque d'air et de lumière. Alors, mon mari cherchait depuis des mois un appartement en banlieue. Enfin,il a fini par en trouver un, près de Versailles, àla CitéBleue. V ous voulez voir des photos? J'en ai apportéavec moi: vous pouvez donc vous faire une idée.-----(Elle regarde) Elle a l'air pas mal.....-----Bien sûr.... Voyez, c'est ce bâtiment jaune que nous allons habiter. Il est bien, n'est-ce pas?-----Lequel? Celui-ci?-----Non celui-là, derrière le parking.-----Mais c'est une caserne, un camp de concentration, que vous allez habiter là! Tous les bâtiments sont pareils. vous n'allez pas vous amuser là-dedans.-----En tout cas, les logements sont sains et commodes. Ils ont un équipement ménager complet: r éfrigérateur, machine àlaver, vide-ordures, etc. Ici, on n'a même pas d'ascenseur.-----Comme ça. on peut se rencontrer dans l'escalier. Dans les H.L.M. les habitants s'ignorent mutuellement : ils vivent comme des étrangers.-----Ils ont pourtant des endroits oùils peuvent se retrouver: supermarché, centrede loisirs, terrain de sport, garderie d'enfants.-----De toute façon, les H.L.M. sont comme les grands ensembles. C'est monotone et triste. Je préf ère mon appartement ici.-----vous avez peut-être raison, mais le nôtre est trop serré. Moi, j'aimerais avoir trois ou quatre pi èces bien àmois et un bout de terrain oùje ferai pousser des fleurs et mon mari des légumes. V ous voyez que je ne suis pas difficile.2. Les grands ensembles.(Il s'agit d'une composition écrite par une petite fille sue le sujet: Ma maison.)Je suis née au vingt-deuxième étage d'un grand ensemble, un samedi après-midi, pendant que maman était allée au supermarchéacheter de la laine pour me tricoter une layette.Le premier animal poilu que j'ai vu après mon grand-père c'est Nounours, les premiers mots que j'ai su dire c'étaient "petits pois" et puis "mangez des pommes". J'ai aussi appris àlire sur l'écran de la télévision.On habitait la tour centrale du bloc H. J'étais très fière d'être au vingt-deuxième étage. Aucun de mes petits camarades n'habitaient si haut.Avant, mes parents habitaient une pièce-cuisine dans Paris. Avec mon frère aîné, ils couchaient dans la même chambre. Maintenant, mon frère a sa chambre, j'ai la mienne. Il n'y a que maman, lapauvre, qui est toujours obligée de dormir avec papa.Dans la tour, on n'avait pas de fenêtre, ce qui est inutile et fait des courants d'air, disait papa, et un vide-ordures dans l'entrée, ce qui le vrai confort, disait maman. Et puis un jour elle a pris le vide-ordures pour le tiroir du meuble àcôté. Elle y a mis son porte-monnaie qui a étébrûléavec les ordures. Alors elle s'est aperçu que ça donnait des odeurs et elle a voulu changer d'appartement. Mais papa a dit que c'était pas le moment de faire encore des frais.Si on n'avait pas de fenêtres, on avait de grandes vitres. Deux fois par mois des hommes venaient les laver du dehors. Ils nous arrosaient, chantaient et ils faisaient des grimaces. C'était très rigolo. Maman disait que c'était pas convenable d'avoir des hommes qui viennent comme ça vous regarder du dehors àn'importe quel moment, sans prévenir. Papa disait qu'il faut bien que tout le monde vive.Le soir on voyait toutes les lumière de la ville très loin et le jour les gens en bas avaient l'air de petites mouches.A quatre ans, je savais faire marcher le moulin àlégumes électrique, la machine àlaver et la batteuse pour les sauces. J'étais déjàune parfaite petite ménagère, disait maman. Mais j'ai dûattendre d'avoir cinq ans pour pouvoir descende toute seule dans la rue et dix ans pour remonter, parce que je n'arrivais pas àattraper le bouton de l'ascenseur...LectureQue c'était beau, le grand ensemble!Il y avait souvent des pannes d'ascenseur. J'en profitais pour rester en bas avec les autres enfants. Le docteur avait dit que j'avait un souffle, qu'il ne fallait pas que je me fatigue dans les escaliers.On s'asseyait dans l'entrée près de la porte de l'ascenseur pour voir la tête des gens quand ils voyaient que c'était en panne. C'était rigolo. Un jour, Pierre, un copain, a eu l'idée de mettre du savon sur les marches de l'escalier, et nous écoutions les gens montaient chargés de paquets et on comptait ceux qui tombaient. Sa mère, àPierre, y est passée aussi, elle s'est cassée une jambe. Son père a su que c'était lui. Qu'est-ce qu'il lui a passé!Je ne suis bien amusée pendant que j'étais petite dans le grand ensemble...Et puis papa a changéde travail. On s'est retiréàla campagne àcôtéd'ici, dans une vielle maison en vielles pierres toutes sales qui n'a qu'un étage, au milieu d'un jardin avec de l'herbe qui vous monte jusqu'au ventre et qui est mouillétous les matins.Il y a plein de petites bêtes qui marchent et qui volent dans la maison et dans le jardin. Dans les champs, tout autour, il y a de grosses bêtes qui me font peur, je n'aime pas cet endroit. Papa dit que c'est bon pour la santé, mois je m'ennuie....Quand je serai vieille, je n'irai pas àla campagne, c'est trop triste. J'habiterai, comme les vieux de la ville, une maison de quatre étage avec de vrais fenêtres et pas d'ascenseur, une vrai maison de vieux.。
大学通用法语1 第12课 corrigés
LEÇON 12 La fête au club francophoneDOCUMENT ARéponse libre.DOCUMENT B 阅读这份招聘广告,然后回答问题1)C’est une petite annonce.2)Le restaurant recherche un chef de cuisine.3) 1 A V. de la République.EXER CI CES1.填写表格中动词的命令式sois soyezaie ayeztravaille travaillezallez allonschoisissez choisissons2.说出下面的命令有可能是谁给谁说的1) tu 2) vous 3) vous 4) tu 5) tu 6) tu 7) vous 8) vous 9) tu 10)vous3.把下列句子变成命令式1)Pars demain!2)Rentrez avant 10 heures.!3)Dépêchons-nous !4)Laves-toi avant de dormir !5)Couchez-vous tôt !6)Soyons gentil avec tout le monde !7)Aie la patience !8)Changez d’idée !9)Habillons-nous comme il faut !10)Entre vite !Le film va commencer !4.把下列句子变成命令式1)Soys gentil avec elle !2)Aie de la patience !3)Savez qu'elle n'est pas d'accord !4)Va dans ta chambre !5)Faisons une pause !6)Attendez un instant !7)Ouvre la porte !8)Asseyez-vous !9)Viens chez moi !10)Habille-toi vite !5.用所给单词的适当形式填空1) viens 2) va 3) J’apprends 4) s’appelle 5) a 6) est 7) l’aimons8)marié9) habite 10) vais 11) prendre 12) me lève 13) pars 14) vais 15) dors16) vients de me doucher 17) vais me coucher6.用序数词填空deuxième ; troisième ; quatrième ; cinquième ; sixième ;septième ; huitième ;neuvième ; dixième ; onzième ; douzième7.用正确的介词或介词词组填空1) sous 2) sur 3) au-dessous de 4) sur 5) sous 6) sur 7) sur 8) derrière9) à côté du 10) devant 11) à côté du 12) à côté8.用所给的句式安排来宾的座位Réponses libres.9. 将下列词组翻译成法语vingt et une étudiantesla dernière personnele premier janvierla millième nuitle premier anniversairela neuvième chaisec inq ans d’expériencel’éducation occidentalel’esprit innovantle chef de classe10.一个男同学邀请一个女同学,看图表演会话Réponses libres.11. 巴黎有哪些历史古迹,查一查它们有怎样的历史Réponses libres.。
法国文化 教材
法国文化教材
以下法国文化相关教材:
- 《法国语言与文化自主学习教程》:由孙芳、刘春燕、欧瑜编著,是大学法语高年级精读教材,书中介绍了丰富的法国文化知识。
- 《新编法国语言与文化(上册)》:属于21世纪法语系列教材,由北京大学出版社出版,旨在帮助学生全面了解法国文化。
- 《Prelude法语课堂》:是Prelude为成人法语课程L‘etude 法国文化语言系统课程量身定制的法语教材体系,包括笔记本、写字笔、工具信封、诗歌集等学习工具。
- 《法国语言与文化电子版教材》:该教材以全新的互动方式呈现,包括文本、音频、视频、图片、练习等多种元素,适合学习法语和法国文化的学生。
《基础法语》I第2册第12课Lecon.ppt
âgées.
réalité. Pour qui tu me prends?
• C’est le moment de + inf.
C’est le moment de travailler.
Le président est en réunion, ce n’est pas le moment de le déranger.
• C’est convenable de + inf. C’est convenable de le prévenir. Ce n’est pas convenable de l’appeler à cette
heure-ci. • qch. être convenable à qn. Ce recueil de contes est convenable aux
Il manque de courage pour quitter ses parents.
Ils manquent de bonne volonté.
• qch.(qn.) manquer à qn. L’argent lui manque. Ma famille me manque.
• Finir par + inf. Je sais qu’il finira par vendre la maison. Ils ont fini par réussir le projet.
• Ê tre fier(ère) de qch.
•
de + inf.
Nous sommes fiers de notre succès.
Elle est fière d’avoir gagné le grand prix.
新公共法语初级教程12课到19课汉译法翻译答案
1你忘了什么东西吗?Tu oublies quelque chose? 2她看上去很安心。
Elle a l’air tranquille. 3你爸爸每月挣多少钱?Ton pe re gagne combien par mois? 4 经理的妻子跳舞跳得好。
La femme du directeur danse bien 5罗什太太带孩子们去看电影.Madame Roche emm ene ses enfants au cineʹma 6有人在牛奶里放了一点威士忌。
有人在牛奶里放了一点威士忌。
On met un peu de whisky dans le fait. 1午餐有鱼有肉,有绿叶蔬菜和奶酪。
Pour le deʹjeuner ,il y du poisson, de la viande des leʹgumes verts et du fromage. 2孩子一天吃一个鸡蛋孩子一天吃一个鸡蛋 L’enfant mange un oeuf par jour. 3每隔三分钟有一班地铁。
Il y a un metro toutes les trois minutes 4我的那些朋友都喜欢体育运动。
Mes amis aiment tous le sport. 5要吃蔬菜和水果,这有益于健康。
Il faut manger des le gumes et des fruits,c’est bon pour la santeʹ6如果您想拥有健康,请不要喝白酒。
Si vous volez avoir une bonne sante, ne buvez pas d’alcool ˆte 1节假日人们不工作。
On ne travaille pas les jours de fe2 我对我的工作感到满意。
Je suis content de mon travail. 3 我们有两周的休假。
Nous avons quinze jours de congementaires une 4工人们每月加一次班。
法国语言与文化课后翻译
高级法语翻译Le?on 1 1.我家并不富裕,只能勉强度日。
Ma famille n ’est pas riche,on s ’en tire. 2.政治考试真难,但我总算通过了。
L'examen politique était tr ès difficile;mais je suis tir é. 3.公司职员对他们的经理很不满意,总是含沙射影的讽刺他。
Les emploiy és ne sont pas contents de leur directeur et se moquent souvent de lui en termes voil és. 4.这种食品对这个病人的身体有好处。
Ce genre de nourriture est sain pour la sent éde ce malade. 5.于勒的母亲因为儿子掉了个扣子而大发雷霆。
La m ère de Jules fait une sc éne àson fils pour un mouton perdu. 6,我叔叔将他的一份财产挥霍光后,又花掉了了我父亲的一部分。
Mon oncle a diminu él'h éritage de mon p ère apr ès avoir mang ésa part jusqu'au dernier sou. 7, 我叔叔30年代到了巴黎,在那里当了古董商。
Mon oncle est all éàparis dans les ann ées trente comme antiquaire. 8, 保险公司已对灾民所受的损失做了赔偿。
La compagnie d'assurance a d édommag éles sinistr és de toutes les pertes qu'ils avaiaient subis. 9, 我从我父亲那里得到的遗产只剩下这一间房子了。
国际汉语提高篇听和说课件 第12课 未来生活
提高篇·听说篇
第十二课 未来生活
讨论
第一部分
现代科学技术飞快发展,这给人们的生活 带来了很大方便,不过人类也为此付出了代价。 现代人越来越忙,压力越来越大,有的人觉得累 了,想放慢一下生活节奏,也有人在不断地追求 更高水平的科技生活,你属于哪一种?
口语表达
句式
不就是……吗
翻译:It is…, isn’t it? 解释:反问句,强调肯定的语气。 例子: A : 你不是说做饺子吗?你做的这是什么?
现在,人们生活的节奏越来越快,有的人觉得很 充实,有的人觉得很烦躁,认为没有时间好好享受 生活,你喜欢快生活还是慢生活?
听力训练 听课文,判断正误
向往“慢生活”
口语训练
根据提示词回答下列问题
1. 他们工作的地方吃饭有什么选择? 楼下 对面
2. 他们对现在的生活有什么不满? 什么都 就是不 崩溃 很长时间没 没有精力 一到......玩儿命 什么也
口语表达
句式
才不是呢
翻译:certainly not 解释:根本不是这样。 例子: 1. A : 你说,最近你是不是故意躲着不见我?
B:才不是呢!前几天我去外地出差了。
2. A:最近总看见小李跟楠楠在一起,他们俩谈恋爱了吧? B:才不是呢!老板让他们俩做一个项目,当然总在一起了。
口语表达
词汇
1. 亲近 2. 效率 3. 遥控 4. 断电 5. 改进 6. 瓷砖 7. 恒湿 8. 释放 9. 加湿器
10. 均衡 11. 手动挡 12. 程序 13. 躲避 14. 障碍物 15. 拥堵 16. 顾虑 17. 督促
口语表达
熟语
后果不堪设想
翻译:The consequences would be too dreadful to contemplate. 解释:未来的事情很难预测,事情将发展到很难想象的地步。
新公共法语初级教程12课到19课汉译法翻译答案
1你忘了什么东西吗?Tu oublies quelque chose?2她看上去很安心。
Elle a l’air tranquille.3你爸爸每月挣多少钱?Ton p èr e gagne combien par mois?4 经理的妻子跳舞跳得好。
La femme du directeur danse bien5罗什太太带孩子们去看电影.Madame Roche em m̀e ne ses enfantsau cineʹma6有人在牛奶里放了一点威士忌。
On met un peu de whisky dans le fait.1午餐有鱼有肉,有绿叶蔬菜和奶酪。
Pour le deʹjeuner ,il y du poisson,de la viande des leʹgumes verts et du fromage.2孩子一天吃一个鸡蛋L’enfant mange un oeuf par jour.3每隔三分钟有一班地铁。
Il y a un metro toutes les trois minutes4我的那些朋友都喜欢体育运动。
Mes amis aiment tous le sport.5要吃蔬菜和水果,这有益于健康。
Il faut manger des l ég umeset des fruits,c’est bon pour la santeʹ6如果您想拥有健康,请不要喝白酒。
Si vous volez avoir une bonne sant é, ne buvez pas d’alcool1节假日人们不工作。
On ne travaille pas les jours de feˆte2 我对我的工作感到满意。
Je suis content de mon travail.3 我们有两周的休假。
Nous avons quinze jours de cong é4工人们每月加一次班。
对外汉语提高篇 听和说 第12课教案
教学目的
听力训练目的
信息输入
1.能掌握“别提了、再说、一……就是……”等句式的用法,以及学会运用“制服、小丑、发愁、销售、发牢骚、策划、否定、造物主等”词语,了解“不(没)当回事儿”熟语的含义。
2.能听懂介绍关于看病的录音。
3.能听懂关于戒烟的录音。
口语训练目的
话语输出(语言功能)
1.会表达自己生病的情况。
没劲儿、抓阄
2.谁也不认识人,谁也看不清谁。
3.看电影倒是不错,可是双休日多贵啊。
九、口语训练
跟朋友商量周末要做的事
以情景方式操练所学句式与词汇
十、口语训练
小组活动
分别扮演四个角色,进行有关业余生活内容的采访:
1记者
2留学生
3公司白领
4业务员
五、口语训练
以吉姆的语气介绍自己情况
学会提取重要信息进行口语表达。
第二课时(50分钟)
六、学习口语表达
可、谁都/也不......谁
......倒是......,可是......
露一手
以情景方式、图片练习口语词汇、熟语与句式。
八、听力训练
录音06
教师介绍背景
周末做什么?
重点词语和
3.会辩论应不应该告诉绝症病人真实病情。
第一课时(50分钟)
教学环节
内容/时间安排
听力训练重点/难点/要求
口语训练重点及引导方式
一、引入话题
讨论
你生活的城市是个怎样的城市?有什么特点?你喜欢怎样的城市?
二、学习口语表达
别提了、再说
一……就是……
不对劲儿、路边摊儿、麻辣烫、煮、细菌、扛、懒得、打点滴、不(没)当回事儿热心肠儿、拖、摸不着头脑
对外汉语(第二版)高级阅读I 课件 第12课
查找信息, 完成练习:
回答问题: 1. 有几个职位,分别是哪些职位? 2. 这些职位大都有哪些方面的要求?
技术记者
美编主管 学历;对广播电视行业的了解程度
第12课
课后作业
1. 复习课文: 将课文中的重点语句和语句摘录下来。 将略读查读中未理解的语句再细致领悟。
2. 结合相关主题,进行扩展阅读: 电影故事介绍 影视评论 招聘信息 社会新闻
谦虚是什么意思?骄傲呢?谦虚和骄傲各有什么表现?
第12课
1. 第一段:满招损,谦受益
重 点 提 示
2. 第二段:真谦虚?假谦虚? 3. 第三段:知识的广播,人类的局限 4. 第四段:不利于……不利于……
5. 第五段:受之有愧
第12课
读课文,
完成练
习三:
根据文
拙作
章内容 填空
知识不够
做学问的人 愚见 必须深入研究的问题
对电影的艺术表现的评价,如演员,导演等的表现。
第12课
读课文, 完成练习 一:选择 正确答案
A C
第12课
互动讨论, 完成练习 二:回答 问题
第12课
导入
盲人和电影似乎互不相关,但本文通过主要人物“讲”电影,让一 些看不见的人“看”到了电影。这是一个真实的故事。
第12课
读课文, 完成练 习二: 排序
高 级 阅读(I)
第12课
第12课
导入
季羡林,中国山东人,国际著名东方学大师、语言学家、文学家、国学家、
佛学家、史学家、教育家和社会活动家,是北京大学的终身教授。 早年留学国外,通英文、德文、梵文、巴利文,能阅俄文、法文,尤精于吐火罗
文(当代世界上分布区域最广的语系印欧语系中的一种独立语言),是世界上仅有的 精于此语言的几位学者之一。为“梵学、佛学、吐火罗文研究并举,中国文学、比较 文学、文艺理论研究齐飞”。生前曾撰文三辞桂冠:国学大师、学界泰斗、国宝。
对外汉语 高级写作1 第12课教案
1.注重环保的市民比例略高于不注重环保的市民;
2.市民环保意识整体不足;
3.存在具备环保知识但不自我要求的市民。
五、课后作文布置,选择自己喜欢的题目写文章,可以提出几个明确要求:
(一)严格按照中文写作格式;
(二)800字左右;
(三)问卷设计要合理,易于操作,调查报告须有数据分析;
(四)书写规范,结构清晰。
备课心得
教学建议
各部分内容根据本班学生特点选用,或多练其中某一部分,略练某一部分;
运用数据来力证自己的观点。
调查方法:问卷形式,现场发放、现场收回
(2)本次调查包括几个方面?
参考答案:
内容包括六方面:
查找学习资料和信息、娱乐、联系朋友、阅读新闻、浏览博客和个人主页、购物
(3)对调查结果分析得出的结论有
参考答案:
大学生运用网络的目的主要是为了学习的需要。
课下的业余生活、结交朋友的方式已经网络化。
(4)文章的结论是
(五)二人一组或个人完成句子练习。(如果时间比较紧张,也可以一个组做一个句子并造句,最后大家读一读。)
(1)用“……。其中……,”改写句子并造句。
参考答案:
手机这个新兴行业拥有大量的用户,最大一部分用户是青年群体,其中包括大学生和中学生。中老年用户的数量也在不断增长。
学生模仿例句造句,教师点评。
(2)用“占……的比例”改写句子并造句。
第12课《互联网和社会生活》教案
教学任务
目标:
1.能够运用数据来说明观点;2. 学会设计调查问卷。
具体任务:
1.范文阅读和掌握图表、调查类作文常用的词汇和表达。
2.一些常用句式的练习,短文概括能力训练。
3.课后作文的指导。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
LEÇON 12HebdomadaireChronique = article, émissionAntidote de, contre, à cette matière toxiqueToxique = remède, solutionExcès = abus,démesureStalinien = relatif à StalineLes lettre françaises = publication crée en 1941par Jaque Decours.Jeune droite = action françaiseCapitalisme libéral MarxismeMoindre = plus petit, moins importantPassage = momentÉphémère = qui dure peu de tempsS’imposer = se faire accepter par le publicNotoriété = réputation, renomméeTirage = éditionCommune mesure (souvent employé avec négation) = possibilité de comparaisonEx : Il n ’y a pas de commune mesure entre l’analyse de ses individus et celle de l’historien. (没有可比性)Ex : Cet accident est sans commune mesure avec celui d ’il y a deux ans.Ex : Le revenu d’un industriel est sans commune mesure avec celui d’un paysan.收入没有可比性。
Fureur = colère extrême 狂怒Insolence = manque de respect, arrogance 目中无人Agresser = énerver 得罪,使生气Les notables = les personnes très connuesPulluler = abonder, être nombreux ,foisonner, grouillerEx : Les mouches pullulaient dans l’herbe.Ex : Les étoiles pullulent dans le ciel, au ciel.Passer pour = considérer commeToucher juste = agir de la manière le plus adéquate 高明的,切中要害。
Sens = faculté intuitiveEx : sens de l’humour ; sens du beau ; sens des responsabilités.Formule = expression, termeGoût = préférence 偏爱Ex : goût de la lecture; goût de la plaisanterie.Plume = style, manière d’écrire----sous la plume de + nom d’auteur = dans le style de qqn. ; Dans le langage de qqn.Cliché = expression toute faite 套话,陈腔滥调En fait de (vague)= en ce qui concerne, au sujet de , à propos de 关于,说到Nouvelle vague = la nouvelle mode; l’avant-garde en art et en littérature.Se joindre à1. s’associé à ; s’unir à 加入到……中去Ex : Mes amis m’invitent à me joindre à eux. 朋友要我加入他们。
2.Participer à , prendre part à (une activité)Ex : Je refuse de me joindre à votre discussion.Sympathisant = partisan 支持者,拥护者De marque = de première qualité 出名的Éclater = devenir soudainement célèbreEx : Le pilote suédois de course automobile éclate sur la scène internationale.这个瑞典的赛车手再国际舞台一夜成名。
Louanger = flatter , complimenterPrimer = attribuer un prix à qqn.奖赏Interpréter = ici, jouer un rôle 演绎Au fil des heures, des jours, des semaine... du temps 伴随着……Être en fuite = être en train de fuir , se tenir à l’écart d’une menaceProjection = représentation d’un objetMimétique = instinct d’imitationMetteur en scène = réalisateur , cinéaste 导演Gosse = gamin , enfantIncompris = qui n’est pas reconnu à sa juste valeurRééducation = réadaptation, réinsertion sociale ou familialeFinir + attribut, complément = parvenir un rang, à un étatEx : Elle voulait devenir actrice, alors qu’elle finit dans la peau d’une institutrice. (être dans la peau de qqn. = jouer le rôle de qqn.)Ex : Tout révolutionnaire finit en dictateur.Inverser = mettre dans le sens contraire, opposéSavoureux = excellent (ici)Applaudir qqn. qqch. = battre les mains pour marquer son approbationEx : Tout le monde se leva pour applaudir le pièce de théâtre, l’entrée du présidentNotable = personne importante d’une ville, d’un EtatDéception (décevoir) = désillusion, déboireConsoler = diminuer la douleur de qqn.Entreprendre + subst.,de + inf. = se mettre à f. Qqch.Ex : Le professeur entreprit de lire à haute voix le livre.Ex : Il est allé en France pour entreprendre des études en commerce extérieur.Tourner = réaliserServir de = utilisé commeEx : La chambre qui donne sur la rue sert à la fois de salle à manger et la chambre à coucher .Prétexte = ici , modèle (dont artiste s’inspire) 灵感的源泉,蓝本。
Pochade =une oeuvre rapidement écrite.Virtuose = personne très habile 高手Digression = développement qui s’éloigne du sujet principalFarfelu = drôle , bizarreClassique = un modèleDaté = démodé , désuetOsciller = balancerViscéral = provenant du fond de soi même, instinctif 来自内心的,肺腑的Émouvoir = toucherÉtaler = montrer, exhiberMétier = savoir-faire professionnelLigne de partage = point de séparation 分界点分水岭:ligne de partage des eauxrésider = demeurer , rester 居住, 定居, 存在于sans conséquence = sans importancepulsion = instinct, action influencée par l’inconscients’engager = aller dans une directionEx : Les piétons s’engageaient dans un chemin à peine indiqué. 行人走入没有被标识的路。