日语被动句翻译共29页
日语被动句1
间接被动句
[间接被动]是指主体间接地承受了他人行 为等影响,而且这种影响往往给主体带来损害, 语法书上一般称这类被动句为
“迷惑の受け身”或“被害の受け身”。 (1)自动词构成的被动句。 (2)带宾语的间接被动句。
间接被动句 (1)自动词构成的被动句 日语有少数自动词可以构成被动态。
自动词构成的被动句由受害者作主语或主题。 句子中的行为、作用虽然不是直接针对主语的, 但结果却使主语受到了影响或损害。
例句
★両親からの手紙を読むと、国のことが思い 出される。 ★今でも時々小さい時のことが思い出されま す。
叱る 見る
甘やかす 使う いじめる
降る 立 教
ほめる
する→される 翻訳する くる→こられる
基本形
未然形
被动 助动词
动词 被动态
五段
しかる
しから
れる れる
しかられる 尊敬されるサ变 尊敬する 尊敬Fra bibliotek 一段 いじめる
カ变 くる
いじめ
こ
られる いじめられる
られる 来られる
基本形 甘やかす 使う
未然形 甘やかさ 使わ 使わ 思わ 知ら 表わさ 学ば 急が 立た
ほめる
教える
ほめられる
教えられる
乗せる
見る 閉める 起きる
乗せられる
見られる
閉め
起き
られる
られる
閉められる
起きられる
あげる
あげ
られる
あげられる
基本形 翻訳する
未然形 翻訳さ 紹介さ 案内さ 営業さ 招待さ 説明さ
被动助动词 动词被动态 れる れる 翻訳される 紹介される
紹介する
日语初级语法:动词被动形
被动,在⽇语中叫「受⾝(うけみ)」。
1 被动形(受⾝形)的变化⽅法 A 五段动词 把结尾的假名变成相应的あ段假名,然后+れる B ⼀段动词 把结尾的る去掉,然后+られる 要注意,⼀段动词的被动变法和可能形变法是相同的,⽐如,被吃,是「たべられる」,能吃也是「たべられる」,这就要根据具体的环境开区分到底是什么意思。
C 特殊动词 する变被动是「される」,来る是「こられる」。
来る的被动形和可能形是相同的。
被动⽂的⽤法 1 1.「母が⼦供をほめた」 →⼦供は母にほめられた 2.「友だちが私を招待した」 →私は友だちに招待された 3.「社?が⼭⽥さんを呼んだ」 →⼭⽥さんは社?に呼ばれた 第⼀种被动⽂是把肯定句的⽬的语(宾语)做为主语使⽤时的⽤法。
在被动句中,发出动作的⼈的后⾯必须⽤助词「に」,这是固定⽤法,必须牢记。
我⾃⼰起来就是「わたしは7じにおきる」,⾃动词,没有⽬的语,事物⾃⾝的动作。
⽽说「我早上把⼩猫叫起来」就是「わたしはあさねこをおこす」,「おこす」是他动词,前⾯有⽬的语「ねこ」,⽬的语的后⾯⽤助词「を」。
在⽇语中所说的「⽬的语」就是我们所说的「宾语」。
他动词前⾯的宾语后,⽤助词「を」,⽽⾃动词有时也有⽬的语,这个⽬的语后⾯要⽤「に」。
⽐如⾃动词"去"(⾏く),说"去买东西",那么买东西就是"去"的⽬的语,但是不能⽤「を」⽽必须⽤「に」,是「かいものに⾏く」。
2 ⼈の~を〉 Aが Bの X(物)を ~する → 1.「彼が私の年を?いた」 →私は彼に年を?かれた 2.「男の⼈が私のお⾦をとった」 →私は男の⼈にお⾦をとられた 3.「先⽣は私の作⽂をほめた」 →私は先⽣に作⽂をほめられた 第⼆种被动⽂中,多了⼀个"物"。
#p#副标题#e#3 1.新?は?⽇6?に配?されます。
2.この⼯?でテレビやビデオが作られています。
日语被动句的翻译
日语被动句的翻译作者:徐丹来源:《青年时代》2016年第28期摘要:众所周知,汉语的被动句式仅由他动词构成,而日语的被动句式不仅可以由他动词构成,也可以由自动词构成,由于两语言被动式的使用范围不一,因此我们需要探讨研究日语各类被动句在汉译是的最佳表现形式。
本文将被动句分为一般被动句,使役被动句,和委婉判断被动句。
并通过例子来探讨被动句的翻译,希望得出对日语学习者有用的结论。
关键词:被动式;主动式;汉译一、一般被动句(一)直接被动句1.NがV-られる。
用于将接受动作或作用的事物作为主语叙述,用于事实描写句、报道性文章中。
此时翻译时多译为主动句。
例えば:a.この地方では、主に赤ワインが作られている。
这个地方主要生产葡萄酒。
b.木曜日の会議は3時から開かれることになっている。
星期四的会议决定于3点召开。
2.NがNに(によって)V-られる。
动作的主体以NにN或によって来表示,主要表示物品(作品,建筑物等)也多用于事实的描写句,报道性的文章中。
此时多翻译为被动句。
例えば:a.このあたりの土地はダイオキシンに汚染されている。
这一带的土地被二恶烷污染了。
b.地震後、その教会は地域の住民によって再建された。
地震后,那座教堂被当地居民重建。
c.たちまち彼は巡邏の警吏に捕縛されました。
他立刻被巡逻的警官逮捕了。
(二)间接被动句1.NがNにV-られる。
从由于发生某事态而间接地受到麻烦的人的立场来叙述,一般是对应自动词的能动句,动作主体用Nに来表示。
此时多翻译为主动句。
例えば:a.忙しいときに客に来られて、仕事ができなかったです。
正忙的时候,来了客人,结果工作没干成。
b.家族でハイキングに行ったんですが、途中で雨に降られました。
一家人去郊游,结果途中被雨淋了。
c.彼は奥さんに逃げられて、すっかり元気をなくしてしまいました。
他老婆跑了,他非常沮丧。
d.子供に死なれた親ほどかわいそうなものはないです。
没有比失去了孩子的父母更可怜的了。
日语的态(被动、使役、被役等详解)
日语的*态*(被动、使役、被役等详解)●日语的态(一)一、表示可能的方法及可能态日语在表示主语有某种能力,有条件进行某种行为时,有以下几种方式:1,直接用「できる」。
「私は日本語ができます。
」“我会日语。
”「李さんは料理ができます。
」“小李会做菜。
”这里主语用「は」表示,会的内容用「が」表示。
2,用「ことができる」。
「私は日本語を話すことができます。
」「李さんは料理を作ることができます。
」这里「日本語を話す」和「料理を作る」是能做的具体内容,用简体,是「こと」的定语,「話す」和「作る」是连体形。
与上面不同的是具体内容的宾语用「を」,而不用「が」。
用这个方式可以把事情说得更具体一些,如:「日本語を話すことができます。
」“能讲日语。
”「日本語を書くことができません。
」“不能写日语”把这两句合在一起,用对比的形式表示,则为:「日本語は話すことはできますが、書くことはできません。
」“日语能说但不能写。
”这里因为采用了对比方式,所以「日本語」作为主题提出,以「は」表示;「こと」后面的「が」以「は」表示。
3,可能态①形式为: 五段动词未然形+れる其他动词未然形+られる句型为:----は----が可能态动词。
「私は刺し身が食べられます。
」“我能吃生鱼片。
”「明日は8時に来られます。
」“明天8点钟能来。
”五段动词的情况下,动词发生音变:a.「読む」的未然形「よま」+「れる」变成「読まれる」。
b.其中「ま」和「れ」约音变成「め」。
c.于是「読まれる」变成「読める」d.因此,在五段动词中动词变成可能态,不必要通过复杂的变化,可以直接把词尾的う段假名变成该行的え段假名,再加「る」就可以了。
如:「書く」的可能动词是「書ける」;「遊ぶ」的可能动词是「遊べる」;「走る」的可能动词是「走れる」等等。
「私は日本語の新聞が読めます。
」“我能读日语报纸。
”「日曜日は休みだから、町へ行けます。
」“星期日休息,所以能上街。
”这里说明一下什么是约音:用第一个假名的辅音和第二个假名的元音结合成新的假名。
日语被动
作业1 3 月7 日1日本での『源氏物語』は、高校の古文の教科書にも取り上げられ、古典として読まれているが、ヨーロッパでは、現代の結婚生活を書いているものとして認識されているらしい。
(一番日本語の『紫式部』)在日本,《源氏物语》是高中古文教科范本,一般人视其为古典,但在欧洲,似乎被当成描述现代婚姻生活的书。
2田舎ならばひっそりといた山林、緑深い山々であり、都市であれば密集してそそり立つビル群や住宅地、たとえ海岸でも漂う海水はポチャとのんびりしていて荒涼と言うには程遠く、さらわけるような雰囲気はどこにも見つけられない。
(一番日本語の『水色』)乡村是静默的树林和深色的山岭,城市是耸立的建筑群和住宅区,即使海岸都是飘荡的海水啪嗒啪嗒地拍打着岸边,悠然自得,而跟荒凉差的太远,哪里都不会找到被洗劫过的感觉。
3「金の湯」は多くの鉄分で、温泉が赤くなっていますので「金」、「銀の風呂』は塩成分で色が真っ白です野で「銀」と名付けられたそうです。
(一番日本語の『有馬温泉の旅』)“金之浴”温泉成分中含有丰富的铁,所以温泉呈红色,被称为“金”,而“银之浴”温泉成分中盐的含量高,所以温泉呈乳白色,故取名为“银”。
4男の子は、桃から生まれたので、桃太郎と名前を付けられました。
(一番日本語の『桃太郎』)由于这个孩子是从桃子里生出来的,于是取名叫桃太郎。
5自分の意志もまだ存在しないうちに、それはもぎ取られてしまうんだ!もったいないと思いまん。
(貫通日本語の『天使の翼』)这点希望,就在自己的意志都还没有形成的时候,就被毁灭了,你不觉得可惜吗?は天使だった。
(貫通日本語の『天使の翼』)天使也不一定是善的象征,甚至是那个被称作撒旦的恶魔,本来也是天使。
7あまりの驚きに私は愕然としていた。
胸からギュッと絞られたように痛くなった。
(貫通日本語の『故人を偲んで』)过度的震惊使我愕然,心像被突然拧紧般地酸痛。
8十数年間の日本での生活の中、日本人の仕事に対する並々ならぬ情熱や高度なプロ意識を深く感じさせられる場面は多々あった。
日语被动句的翻译
日语、汉语被动句表达
1、(一)有情主语句 b、他动词构成的间接被动句 在上述由他动词构成的被动句中,主语并非动
作的直接承受者,而是间接受影响者。造成的 不利影响可以不明确出现在句子里,但潜在地 存在着。如例句(8)就潜在着“由于A公司的行 为,使得我家的房子晒不到太阳或光线受到了 影响”之类的意思。
1、(一)有情主语句 ウ、所有者被动句
这类被动句中,动作的直接承受者并非句子的 主语,而是仍然作为宾语出现的,而整个句子 的主语是受动者的所有者。像「頭」、「息 子」等是主语我的身体的一部分或者所有物或 者相关者,也被称作所有者被动句。特别是像 「頭」等身体部位在主动句中处于ヲ格,但是 要注意其被动句不能翻译成「私の頭がたたか れた」,而是「私は頭をたたかれた」。
どこの国にもその国古来の民族衣装があるが、 文化の交流が進むと、多くの国で同じスタイル の服が着られるようになる。
另外,这句话里有一个“…ようになる”,这个句型意为 :……是自然转化、变化的结果。在翻译时,要根据整个 句子的语境,灵活翻译,没有相应的中文。
任何国家都有其本国自古就有的民族服装,但随着文化的 交流,许多国家的人都穿起同样款式的服装。
日语、汉语被动句表达
1、(一)有情主语句
a、自动词构成的间接被动句
在欧美语法以及汉语语法中都没有由自动
词构成的被动表达,所以,日语中这类被动句
的构成较难理解。如:
(5)昨日、鈴木さんは子供に泣かれて、寝
ることができませんでした。
(6)友達に来られて、勉強ができませ
んでした。
日语、汉语被动句表达
那是一种笼罩在冬天离去时的安宁与陶然的气氛中的、朦 胧的、难以捕捉的空幻现象。
掌握日语中的被动语态与使役语态
掌握日语中的被动语态与使役语态日语中的被动语态与使役语态是日语学习的重要内容之一。
掌握这两种语态的使用方法和语法规则,可以帮助学习者更好地理解和运用日语。
本文将详细介绍日语中的被动语态与使役语态,并提供相关的例句和练习,以帮助读者更好地掌握这两种语态。
被动语态是日语中常用的一种语态。
它用于描述主语接受动作或行为的情况。
在被动语态中,动作的承受者成为句子的主语,而动作的执行者则成为句子的谓语。
在日语中,被动语态的构成非常简单,只需要在动词的词尾加上“られる”或“れる”即可。
例如:1. 彼女は花束をもらいました。
(She received a bouquet of flowers.)2. 学生たちは先生に褒められました。
(The students were praised by the teacher.)在这两个例句中,动词“もらう”和“褒める”分别变为了被动语态的形式“もらわれる”和“褒められる”。
被动语态在日语中常用于表示自然现象、意外事件、或者被动接受的情况等。
通过掌握被动语态的使用方法,可以使句子更加自然地表达出被动的意义。
另外一个重要的语态是使役语态。
使役语态用于表达主语引导他人进行某种动作或者行为。
在使役语态中,动作的执行者成为句子的主语,而被引导进行动作的人称成为句子的谓语。
在日语中,使役语态的构成较为复杂,需要根据动词的类型进行相应的词尾变化。
例如:1. 私は友達に日本語を教えます。
(I teach my friends Japanese.)2. 彼は犬に餌をあげます。
(He feeds the dog.)在这两个例句中,动词“教える”和“あげる”分别变为了使役语态的形式“教えます”和“あげます”。
使役语态在日语中常用于表达请求、命令、邀请等场景。
通过掌握使役语态的使用方法,可以更加准确地表达自己的意图,同时也能够更好地理解他人的请求或者命令。
除了以上介绍的被动语态与使役语态,日语中还存在其他语态的使用,如使役的被动语态、使役的使役语态等。
日语被动句的翻译..
(二)无情主语句 3.句中一般不出现动作主体,内容多为对于客 观事实、事物状态、属性的描写。 (16)あの公園には桜がたくさん植えられて いる。 (17)オリンピックは4年に一度行われる。
日语、汉语被动句表达
(二)无情主语句 4.动作主体为具体个人或特定的人物,且有必 要说出此人名字或为何人,句子主体由「に よって」引出。内容多为叙述某一事物的属性。 (18) 法隆寺は聖徳太子によって建てられ た。 (19)アメリカ大陸はコロンブスによって発 見されました。
日语、汉语被动句表达
1、(一)有情主语句 b、他动词构成的间接被动句 日语中除了由自动词构成的间接被动句外,他 动词同样也可以构成间接被动句,同样表示主 语(主体)间接地受到了来自与自身没有直接 关系的事情的不利影响。试看以下例句: (7)恵子は太郎に窓を開けられて、風邪を ひきました。 (8)私の家の南側にA社によって高いビル を建てられた。
她在大家的疼爱下成长。
どこの国にもその国古来の民族衣装があるが、 文化の交流が進むと、多くの国で同じスタイル の服が着られるようになる。
本句通过“あるが”的“が”将全句分成两句。 前半句较简单,我们来看后半句。后半句是带有 被动语态的,它的被动三要素如下:第一要素是 “着られる”;第二要素是“同じスタイルの服 が”,它是被动句的主语,但是不完成谓语动作 “着る”(因为“着られる”中的“られる”作 为第一要素已经用掉,所以只剩下“着る”); 第三要素被省略了。根据整个句子的语境以及上 下文和前后关系,可以确定这个省略了的补语是 “各个国家的人”。
日语、汉语被动句表达
1、(一)有情主语句 b、他动词构成的间接被动句 在上述由他动词构成的被动句中,主语并非动 作的直接承受者,而是间接受影响者。造成的 不利影响可以不明确出现在句子里,但潜在地 存在着。如例句(8)就潜在着“由于A公司的行 为,使得我家的房子晒不到太阳或光线受到了 影响”之类的意思。
日语被动语态的汉译
日语被动语态的汉译在学习日语的过程中,我们发现在日语中频繁地使用被动语态,比如,「子供に泣かれる」、「妻に死なれる」、「今、君に倒れられると困る」等等。
相对于日语来看,我们在汉语表达的时候较少使用被动语态,而尽可能地使用主动句,使句子的表达很通顺流畅。
本文通过对中日两国语言的对比,针对日语的被动语态的汉语翻译进行研究分类,其最终目的是帮助中国日语学习者正确地翻译并且正确地使用日语的被动语态。
在中日两国语言里,被动句在构成、意义、特征、分类等方面都存在不同点。
主要以日本文学作品中出现的被动语态的汉译版本为中心,进行考察。
在日语里被动语态被频繁地使用,而汉语在受到损害或者不愉快的情况下多用“被”字句。
除此之外,如果动作的承受者在关系明确的情况下,也使用没有被动标志“被”字的意义被动句。
一、「れる、られる」翻译成汉语的“被”在汉语当中,表示被动语态需要借助介词“被”,比如“被捕”、“被保护”等。
多用于书面语当中。
“被”字句的主语多为已知的人或物,后面必须接动词。
常用于叙述句中,突出和强调所要陈述的内容、只用于表示陈述语气和疑问句当中。
参考以下中日被动语态例句,来分析被动语态的汉译。
(1)原文:役に立たない手紙を何通書こうと、それが母の慰安になるなら、手数を厭うような私ではなかった。
けれどもこういう用件で先生にせまるのは私の苦痛であった。
私は父に叱られたり、母の機嫌を損じたりするよりも、先生から見下げられるのを遙かに恐れていた。
あの依頼に対して今まで返事の貰えないのも、或はそうした訳からじゃないかしらという邪推もあった。
(夏目漱石『こころ』)译文:如果写几封没用的信能使母亲感到安慰的话,我并不怕麻烦。
但是把这种事情强加给先生,却使我很痛苦。
我觉得被先生看不起,要比挨父亲训斥、惹母亲生气更可怕得多。
我也疑惑过,至今没收到先生的回信,不知是否就是这个原因。
(董学昌訳)将日语中的「られる」翻译成“被”,这种翻译方法跟日语的原文保持一致,同时也符合汉语的语言习惯,翻译成被动句。
日语被动句的翻译
日语被动句的翻译【摘要】日语被动句在日语中使用频率较高。
汉译时不能一味地译成汉语的被动句,要根据被动句的类型及上下文语境,选择合适的译法。
本文试图对日语的被动形式及其翻译方法做初步探讨、总结。
希望对日语学习者有所帮助。
【关键词】日语被动句;汉译;使役;意译1、直接译出“被”字。
为了突出受动者,把它放在句首,作为句子中的主体来叙述,因而使用“被”字。
* あのぺてん師の口車に乗せられて、とんでもない山奥の土地を買わされた。
(被那个骗子花言巧语的欺骗了,买了难以想像的深山里的一块地。
)* 農民たちは、不作のときも重い税を課せられ、貧しい生活にがまんしなければならなかった。
(农民在欠收时也被分摊很重的课赋税,不得不贫寒地勉强度日。
)* 深夜、大けがをした人が病院に担ぎ込まれた。
(深夜一个受重伤的人被抬进了医院。
)* 自分も意見が退けられたわたしは、憤懣やるかたない思いであった。
(我的意见被驳回了,气死我了!)2、翻译成“挨”“叫”“让”“给”“遭受”等与“被”字类似的词。
在现代汉语中“被”字句用的较少,而经常用别的词来代替。
* 交通の妨害になる駐車違反は、都心では特に厳しく取り締まられています。
(在东京都中心地区内,妨碍交通的违章停车受到严格取缔。
)* 弟は平気でうそをつくので、いつも母に叱られています。
(弟弟总是脸不改色心不跳地说谎,所以老挨妈妈骂。
)* 投石して抵抗した人たちは、公務執行妨害で次々に逮捕された。
(投掷石块进行抵抗的那些人因妨碍执行公务罪先后遭到了逮捕)3、翻译成“受”“得”“获”。
在被动句中含有利的语气时,多用“受”“得”“获”字表达,尽量避免用“被”字。
* 彼のへりくだった態度は、多くの人に好感を持たれている。
(他谦恭的态度赢得了很多人的好感。
)* 彼はよく勉強して、先生にほめられた。
(他努力学习,受到老师的表扬)4、译成无主句。
那些只有主语(动作的承受者),而主语多为没有生命和感情的事物,句中表示动作对象的补语不必说出,或者泛指一般人。
日语被动态精讲
受身助動詞「れる/られる」1、意义:表示被动的意思(受身の助動詞)即表示承受来自别人(或事物)的某种动作或影响。
它和汉语中的「被」、「受」等意思相同。
2、被动助动词的接续法:一类动词:ない形+れる二类动词:ない形+られる三类动词:する→される来る→来られる説明:以下动词不能后续被动助动词れる、られる:ある、いる、できる、見える、聞こえる、見つかる、やる、もらう、くれる、くださる、なさる、おっしゃる、いらっしゃるなど3、被动句的构成:(1)人做主语的被动句:1、不带宾语的被动句:○昨日、母は弟を叱りました。
→昨日、弟は母に叱られました。
○犯人はあの小学生を殺しました。
→あの小学生は犯人に殺されました。
○私は毎朝父に早く起こされます。
○私はみんなに笑われました。
○泥棒は警察に捕まえられました。
○私は先生に/から褒められました。
○田中さんは社長に呼ばれました。
○先生は学生たちに尊敬されています。
○子供のころ、私は特に母に甘やかされました。
2、带宾语的被动句:○私は友達に仕事を頼まれました。
○私たちは先生に難しい問題を出されました。
○王さんは警官に名前や住所を聞かれました。
○私は日本人の友達から日本語を教えられました。
○運動会で私は一位を取りました。
それで、私は学校から商品を与えられました。
☆当主体的所属物或者身体的一部分受到破坏或伤害时:○弟が私のパソコンを壊しました。
→私のパソコンは弟に壊されました。
(×)→私は弟にパソコンを壊されました。
(○)○今日、電車の中で私は誰かに足を踏まれました。
○田中さんは泥棒に財布を盗まれた。
○山田さんは先生に名前を間違えました。
○私は妹に小説を捨てられました。
説明:被动助动词所表示的利害关系,对于主体来说、有不利的场合,也有有利的场合,但日语里一向是用被动的表达方式来表示对被动者不利的场合较多。
私は隣の人にタバコを吸われました等等。
由于这种原因,如上面的例句「私は友達に仕事を頼まれた」一句,可以说是无所谓利害关系的被动,也可以说带有一定程度的“受动”的味道,即并非自己很乐意,很主动地为别人做事。
日汉翻译中被动句的翻译方法概述
日汉翻译中被动句的翻译方法概述武惠方(长江大学日语系,湖北荆州434023)摘要:汉语中表示被动意义的句子可以分为两大类。
一类是由带有被动意义的介词或助词构成的被动句,另一类是意义被动句。
被动句在日语中被称作r受身文j,是由r勤词④未然形J+F受身助勤词礼为/岛扎为J构成。
怎样将汉语被动句准确而又符合语言习惯地翻译成日语被动句.本文从几个方面浅谈日汉翻译中被动句的翻译方法。
关键词:受动者施动者被动句鲁迅曾指出:“凡是翻译的东西必须兼顾两个方面:一当然是力求其易解,二则保存这原作的丰姿。
”正如古人常说的翻译应该遵循“信、达、雅”的原则。
无论是从事同一语言问的翻泽.还是进行两种语言问的翻译,为了更好地传达原作的思想必须以这条原则为尺度。
汉泽日中也是一样.在此笔者谈谈其l fl的被动句的翻泽方法。
汉语中表示被动意义的句子可以分为两大类。
一类是由带有被动意义的介词或助词构成的被动句。
另一类是意义被动句。
被动句在日语中被称作r受身义J,是由r勤制力未然形J+F受身助勤嗣扎为/岛扎否f J构成。
怎样将汉语被动句准确而又符合语言习惯地翻译成口语被动句,本文从以下几个方面叙述。
为了方便叙述,我们把动作发出者称为施动者,动作的承受者称为受动者。
因为要区分其有生命还是无生命,所以分别记为施动者(有)、施动者(无),受动者(有)、受动者(无)。
一、介词被动句、助词被动旬的翻译方法汉语里,介浏被动句是指由带有被动意义的介词“被、让、叫、给”来引进动作的主体的句子。
助词被动句是指表达被动意义的“被、给”引进动作主体并没有出现,而是直接接滑语动词从而“被、给”在这样的句子111起到了助阏的作用。
这类被动句称为助词被动句。
1.介词被动句的翻译方法翻译这类句子的时候。
根据受动者和施动者是有生命的还是无生命的。
可以有四种翻洋方法。
(1)受动者(有)+被+施动者(有)+谓语动词(+宾语)一般可翻译为:受动者(有)一施动者(有)二(目的言吾罗)勤蒯刃未然形+扎弓/岛扎否例:①太郎被老师表扬了。
日语能动,使动,被动
往往用「が」表示,即使用「は」也是为了表示对比或导致否定。这类被动句往往不涉及动作的发动
者,有时涉及,也常用来「…によって」来表示。
(3)间接被动句
所谓间接被动是指主题间接地承受了他人行为等影响,而且这种影响往往给主题带来了损害。语法
句型格式
动词被役态
句型解析
筆記試験では、日本語の文章を翻訳させられたり、日本語で五百字ほどの短い作文を書かさ
れらりしました。
这是一句动词被役句。动词被役句表示被使役者被迫或自发做某件事。
被役句由被使役者作主题,用「は」表示,使役者作补语,用「に」表示,谓语用动词被役态。
动词被役态由动词使役态后续被动助动词「られる」构成。五段动词未然形后面加「せられる」时,
李さんは人に足を踏まれて血がたくさん出てしまいました。
这是一句带宾语的简介被动句。这类句子把被动者作为主题或主语,受损害的部分用表示。
直接被动句中也有带宾语的用法,但不同于此类被动句的是,此类句子的主题往往因承受他人的动作
而受到影响或损害。
句型格式
动词自发态
句型解析
「思い出される」是动词的自发态。
助动词「れる」「られる」接在动词未然形后,除了表示被动,可能之外,还能表示动作不由自主地
能动,使动,被动
句型格式
动词的态(ボイス)
句型解析
态表达形式例句
被动态れる、られる近ごろ流行(りゅうこう)歌のことばがよく使われている。
可能态れる、られる英語で電話がかけられる。
自发态れる、られる今でも、ときどき昔のことが思い出される。
使役态せる、させる先生は学生に会話を練習させる。
日语的态(被动、使役、被役等详解)
日语的*态*(被动、使役、被役等详解)●日语的态(一)一、表示可能的方法及可能态日语在表示主语有某种能力,有条件进行某种行为时,有以下几种方式:1,直接用「できる」。
「私は日本語ができます。
」“我会日语。
”「李さんは料理ができます。
」“小李会做菜。
”这里主语用「は」表示,会的内容用「が」表示。
2,用「ことができる」。
「私は日本語を話すことができます。
」「李さんは料理を作ることができます。
」这里「日本語を話す」和「料理を作る」是能做的具体内容,用简体,是「こと」的定语,「話す」和「作る」是连体形。
与上面不同的是具体内容的宾语用「を」,而不用「が」。
用这个方式可以把事情说得更具体一些,如:「日本語を話すことができます。
」“能讲日语。
”「日本語を書くことができません。
」“不能写日语”把这两句合在一起,用对比的形式表示,则为:「日本語は話すことはできますが、書くことはできません。
」“日语能说但不能写。
”这里因为采用了对比方式,所以「日本語」作为主题提出,以「は」表示;「こと」后面的「が」以「は」表示。
3,可能态① 形式为: 五段动词未然形+れる其他动词未然形+られる句型为:----は----が可能态动词。
「私は刺し身が食べられます。
」“我能吃生鱼片。
”「明日は8時に来られます。
」“明天8点钟能来。
”五段动词的情况下,动词发生音变:a.「読む」的未然形「よま」+「れる」变成「読まれる」。
b.其中「ま」和「れ」约音变成「め」。
c.于是「読まれる」变成「読める」d.因此,在五段动词中动词变成可能态,不必要通过复杂的变化,可以直接把词尾的う段假名变成该行的え段假名,再加「る」就可以了。
如:「書く」的可能动词是「書ける」;「遊ぶ」的可能动词是「遊べる」;「走る」的可能动词是「走れる」等等。
「私は日本語の新聞が読めます。
」“我能读日语报纸。
”「日曜日は休みだから、町へ行けます。
」“星期日休息,所以能上街。
”这里说明一下什么是约音:用第一个假名的辅音和第二个假名的元音结合成新的假名。
日语语法 被动句的使用
万一被小偷偷了钱,要立刻报告警察。
练习 一、请在括号内填入适当的助词。
1、中山部長はみんな( )好かれている。 2、カラオケが好きなので、家族はよく中山さん( )歌( )聞かされます。 3、雀は意地悪ばあさんに舌( )抜かれました。 4、肩( )叩かれて振り返ったら、同級生の田中君だった。 5、田中さんの家は、昨年空き巣 ( )入られて日本刀( )盗まれた。 6、中村さんのおばさんは一人息子( )死なれて毎日泣いて暮らしている。 7、せっかくピクニックに来たのに、雨( )降られてさんざんだ。 8、最近、日本旅館はビジネスホテルに客( )奪われて経営不振だ。 9、昨夜十一時頃、東京銀行から現金三千八百円( )盗まれた。 10、伊藤さんは銀行からおろしたばかりの現金三十万円( )ハンドバッ
(2)主语是事或物的直接被动句 被动句本来表示“谁被谁怎么样了”,所以行为的主体多
用人。但受西方语法影响,日语被动句中也出现了一些用事或 物作主语的句子。这类句子的主语在主动句中是他动词的宾语, 在被动句中往往用「が」来表示,即使用「は」也是为了表示对比 或导致否定。这类被动句往往不涉及动作的发动者,有时涉及, 也常用「によって」来表示。 ◇ことわざはいつ、どこでだれによって作られたか、分からないの
主动句
被动句
AはBを△△する ➞ BはAに╱から△△される。
AはCにBを△△する。 ➞ CはAに╱からBを△△される
◇子供のころ、特に母は私を甘やかしました。
➞ 子供のころ、私は特に母に甘やかされました。
◇母は私を叱◇彼は私に多くのことを教えました。
➞私は彼に多くのことを教えられました。
日语被动句的翻译
使役被动句—使役句/被迫之意的主动句
この映画を見て、いろいろと考えさせられた。 看了这部电影,不禁使我们联想起了很多
日语、汉语被动句表达
1、(一)有情主语句 イ、间接被动句 间接被动句主语不是动作的直接承受者,而
是间接地受到与之没有直接关系的事情的影响。 从内容来看,这种影响通常是对主语(主体) 不利的,因此,这种被动句在日语中又叫做 “迷惑受身文”(受害被动句)。日语中有由 自动词构成和由他动词构成之分。
日语、汉语被动句表达
(二)无情主语句 3.句中一般不出现动作主体,内容多为对于客
观事实、事物状态、属性的描写。 (16)あの公園には桜がたくさん植えられて
いる。 (17)オリンピックは4年に一度行われる。
日语、汉语被动句表达
(二)无情主语句 4.动作主体为具体个人或特定的人物,且有必
主要指以人作为主语的句子,是日语固有的被动句。根 据句子中各个成分之间的语意联系,又可分为以下几种:
ア、直接被动句
指主语直接受到动作或者作用的影响,主语又是动
作作用的直接承受者,原来主动句中的ヲ格或者二格的
名词句作为被动句中的主语。例如:
(1)昨日、学校へ行く途中、山本さんは知らな
い人に殴られた。
(2)私はまた友人に笑われた。
日语、汉语被动句表达
1、(一)有情主语句 原本被动句是只用于表示主语(主体)受到伤
害、利益受到损害等不利影响时的表达,但近 年来由于受西洋语法影响,日语中也出现了以 下这种并非“受害”,反而有点“受益、受 惠”的被动句。如例(3),(4)。 (3)私は時々担任の先生に褒められる。 (4)太郎は家族みんなから愛されている。
(完整)日语被动句
1:今天在电车里不知被哪个人踩了一脚
今日、电车の中で、谁かに踏まれた。
2:因为孩子的哭声完全睡不着觉
子供の泣き声で、ぜんぜん寝られない。
3:被田中邀请去喝酒了
田中さんに饮みに行くと诱われた。
4:我被日本的朋友交了日本的礼仪作法
日本の友人に日本的な礼仪のやり方を教えてくださいました。
5:日本的动漫深受大家的喜爱
イ、间接被动句
间接被动句主语不是动作的直接承受者,而是间接地受到与之没有直接关系的事情的影响.从内容来看,这种影响通常是对主语(主体)不利的,因此,这种被动句在日语中又叫做“迷惑受身文”(受害被动句)。日语中有由自动词及汉语语法中都没有由自动词构成的被动表达,所以,日语中这类被动句的构成较难理解。如:
(16)あの公園には桜がたくさん植えられている。
(17)オリンピックは4年に一度行われる。
4.动作主体为具体个人或特定的人物,且有必要说出此人名字或为何人,句子主体由「によって」引出。内容多为叙述某一事物的属性.
(18) 法隆寺は聖徳太子によって建てられた。
(19)アメリカ大陸はコロンブスによって発見されました。
日语被动句的分类
日语被动句的分类方法有很多,主要有根据“主语是否是人"分类,或根据“句子中各个成分之间的语意联系”分类两种方法。本文将按照“主语是否是人”的分类方法将日语被动句分为两大类,即,有情主语句和无情主语句;又遵循“句子中各个成分之间的语意联系”以及“是否出现动作主体"、“句子所表达内容"等标准,将两大类又分成若干种.在此逐个进行考察、分析.
ウ、所有者被动句
指主语是动作作用的承受者(物)的所有者,(第一人称时可以省略)。
(9)私は知らない人にいきなり頭をたたかれた。
古汉语被动句和日语被动句型
二、古汉语被动句和日语被动句型“…は…に…れる”,“…は…に…られる”的对应关系用行为的受事者(被动者)作主语的句子叫被动句,是相对于主动句而言的。
古汉语的被动句常借助于被动词,常见的有以下几种:(1)于字句为“主语使宾语动”。
在这种使动句中,宾语不是动作行为的受事者,而是动作行为的施事者。
其动词可以是及物动词亦可以是不及物动词。
可对应为“…は…に…せる”,“…は…に…させる”。
例21 墨子曰,何不见我于王?(《墨子.公输》)例22 项伯杀人,臣活之。
(《史记•项羽本纪》)对应为例23 父は兄に新闻を読ませる。
/ 父亲让哥哥读报纸。
例24 人工的に雨を降らせる。
/ 人工降雨。
例21的译句为“墨子说:你为何不让我见大王?”,其中,“我”是宾语,“见于王”的施动者也是“我”;例23亦是如此,“兄に”是宾语,同时“兄”也是“读报纸”的施动者;例21中的“见”是一个及物动词,例22中的“活”则是一个不及物动词;而例23中的“読む”是一个类似于及物动词的日语他动词,例24中的“降る”则是一个类似于不及物动词的日语自动词。
(2)名词的使动用法在古汉语中,名词作使动的情况也很多,所谓名词的使动,就是“主语使宾语成为这个名词”,即宾语具有使动意义。
此时,在日语中可以看做与“…を…にする”,“…を…になる”的对应。
例25 纵使江东父老怜而王我,我何面目见之?(《史记•项羽本纪》)例26 齐桓公合诸侯而国异姓。
(《史记•秦世家》)对应为例27 砂漠をオアシスにする。
/ 使沙漠变成绿洲。
显而易见,例26中的宾语“国”和例27中的宾语“砂漠を”都是具有使动含义的名词。
(3)形容词的使动用法在古汉语中,形容词作使动用法时,这个形容词的性质和状态就不是主语所有,而是主语使宾语所表示的人和物具有这个形容词的性质和状态。
日语中可对应为“…を形容词词干く+する”,“…を形容动词词干にする等句型。
例28 君子正其衣冠。
(《论语•尧曰》)例29 诸侯恐惧,会盟而谋弱秦。