中考文言文《祭妹文》全文详细翻译
初中语文课外古诗文(祭妹文)原文及翻译【word版】.doc
《祭妹文》原文及翻译袁枚原文:乾隆丁亥冬,葬三妹素文于上元之羊山,而奠以文曰:呜呼!汝生于浙,而葬于斯,离吾乡七百里矣;当时虽觭梦幻想,宁知此为归骨所耶?汝以一念之贞遇人仳离致孤危托落虽命之所存天实为之然而累汝至此者未尝非予之过也。
予幼从先生授经,汝差肩而坐,爱听古人节义事;一旦长成,遽躬蹈之。
呜呼!使汝不识《诗》、《书》,或未必艰贞若是。
余捉蟋蟀,汝奋臂出其间;岁寒虫僵,同临其穴。
今予殓汝葬汝,而当日之情形,憬然赴目。
予九岁,憩书斋,汝梳双髻,披单缣来,温《缁衣》一章;适先生奓户入,闻两童子音琅琅然,不觉莞尔,连呼“则则”,此七月望日事也。
汝在九原,当分明记之。
予弱冠粤行,汝掎裳悲恸。
逾三年,予披宫锦还家,汝从东厢扶案出,一家瞠视而笑,不记语从何起,大概说长安登科、函使报信迟早云尔。
凡此琐琐,虽为陈迹,然我一日未死,则一日不能忘。
旧事填膺,思之凄梗,如影历历,逼取便逝。
悔当时不将嫛婗情状,罗缕记存;然而汝已不在人间,则虽年光倒流,儿时可再,而亦无与为证印者矣。
(袁枚《祭妹文》节选)译文:乾隆丁亥年冬季,安葬我的三妹素文于上元县羊山,作文祭奠她说:唉!你生在杭州,却安葬在这里,距离我们家乡七百里远呀。
当你初生的时候,即使做离奇的梦,作虚幻的想象,又怎么料到这里是你埋葬骸骨的地方呢?你因为坚守从一而终的贞节观念,嫁了一个品德败坏的丈夫而被遗弃,以致陷在孤苦落拓的境地,虽然这是命中注定,是上天的安排,然而连累你到这种地步,也未尝不是我的过错。
我幼年时跟从老师诵读四书五经,你同我并肩坐在一起,爱听那些古人的节义故事;一旦长大成人,你立即亲身来实践。
唉!要是你不懂得经书,也许未必会像这样苦守贞节。
(记得儿时),我捉蟋蟀,你挥动双臂现在那里;天冷时蟋蟀冻僵了,我们一同到它的穴边。
今天我装殓你安葬你,当日的情景便清楚地呈现在眼前。
我九岁时,(有一次)在书斋休息,你梳着成对的发髻,披着细绢单衣来到,(一起)温读《缁衣》一章,正好先生开门进来,听到两个童子书声琅琅,不觉微微含笑,连连发出“啧啧”的赞叹声。
祭妹文文言文翻译
祭妹文文言文翻译《祭妹文》是清代文学家袁枚的一篇散文,下面是小编整理的祭妹文文言文翻译,希望对你有帮助。
祭妹文原文清代:袁枚乾隆丁亥冬,葬三妹素文于上元之羊山,而奠以文曰:呜呼!汝生于浙,而葬于斯,离吾乡七百里矣;当时虽觭梦幻想,宁知此为归骨所耶?汝以一念之贞,遇人仳离,致孤危托落,虽命之所存,天实为之;然而累汝至此者,未尝非予之过也。
予幼从先生授经,汝差肩而坐,爱听古人节义事;一旦长成,遽躬蹈之。
呜呼!使汝不识《诗》、《书》,或未必艰贞若是。
余捉蟋蟀,汝奋臂出其间;岁寒虫僵,同临其穴。
今予殓汝葬汝,而当日之情形,憬然赴目。
予九岁,憩书斋,汝梳双髻,披单缣来,温《缁衣》一章;适先生奓户入,闻两童子音琅琅然,不觉莞尔,连呼“则则”,此七月望日事也。
汝在九原,当分明记之。
予弱冠粤行,汝掎裳悲恸。
逾三年,予披宫锦还家,汝从东厢扶案出,一家瞠视而笑,不记语从何起,大概说长安登科、函使报信迟早云尔。
凡此琐琐,虽为陈迹,然我一日未死,则一日不能忘。
旧事填膺,思之凄梗,如影历历,逼取便逝。
悔当时不将嫛婗情状,罗缕记存;然而汝已不在人间,则虽年光倒流,儿时可再,而亦无与为证印者矣。
汝之义绝高氏而归也,堂上阿奶,仗汝扶持;家中文墨,眣汝办治。
尝谓女流中最少明经义、谙雅故者。
汝嫂非不婉嫕,而于此微缺然。
故自汝归后,虽为汝悲,实为予喜。
予又长汝四岁,或人间长者先亡,可将身后托汝;而不谓汝之先予以去也!前年予病,汝终宵刺探,减一分则喜,增一分则忧。
后虽小差,犹尚殗殜,无所娱遣;汝来床前,为说稗官野史可喜可愕之事,聊资一欢。
呜呼!今而后,吾将再病,教从何处呼汝耶?汝之疾也,予信医言无害,远吊扬州;汝又虑戚吾心,阻人走报;及至绵惙已极,阿奶问:“望兄归否?”强应曰:“诺。
”已予先一日梦汝来诀,心知不祥,飞舟渡江,果予以未时还家,而汝以辰时气绝;四支犹温,一目未瞑,盖犹忍死待予也。
呜呼痛哉!早知诀汝,则予岂肯远游?即游,亦尚有几许心中言要汝知闻、共汝筹画也。
祭妹文原文及翻译
祭妹文原文及翻译范文1:作为学生,我们学习祭祀文化,了解祭妹文原文及翻译对于我们来说是非常重要的。
祭妹文是中国古代祭祀仪式中的一种,祭奠已故的姐妹,表达兄弟之间的情感,尤其在北方地区非常普遍。
祭妹文原文是“天可汗,地可汗,阿爷可汗,阿娘可汗,长安城里人都是俺的家人。
俺姐姐骑着马,拿了弓箭来护送俺。
俺姐姐死了,俺责无旁贷。
俺要把俺的人头送来。
天可汗,地可汗,俺把俺的人头送来。
”这是一种虔诚的感慨和表达,表达了兄妹之间的深情,也表达了死者对亲人的思念和托付。
祭妹文的翻译是:“上天和下地,我的祖先,我的父亲和母亲,长安城里所有的人都是我的亲人。
我的姐姐曾经骑马,拿弓箭保护我。
我的姐姐去世了,我应该为此负责。
我想把我的人头献上来。
上天和下地,我要献上我的人头。
”从用词分析来看,祭妹文的原文采用了古代汉语,采用了富有感情色彩的语言,更好地表达了死者对亲人的思念和托付之情。
而翻译则较为通俗易懂,更适合现代人阅读。
可以看出,祭妹文的翻译和原文都有自己的特点,并且都有一定的文化含义。
范文2:祭妹文在中国的传统文化中占有重要的地位,了解祭妹文原文及翻译是了解中国文化的一个方面。
祭妹文是中国古代的一种传统祭祀仪式,祭奠已故的姐妹,表达兄弟之间的情感。
祭妹文的原文是“天可汗,地可汗,阿爷可汗,阿娘可汗,长安城里人都是俺的家人。
俺姐姐骑骏马,拿了弓箭来护送俺。
俺姐姐死了,俺责无旁贷。
俺要把俺的人头送来。
天可汗,地可汗,俺把俺的人头送来。
” 翻译为:“上天和下地,我的祖先,我的父亲和母亲,长安城里所有的人都是我的亲人。
我的姐姐骑着骏马,拿弓箭保护我。
我的姐姐去世了,我应该为此负责。
我想把我的人头献上来。
上天和下地,我要献上我的人头。
”从用词分析来看,祭妹文的原文采用了古代汉语,语言富有感情色彩,表达出对姐姐的怀念之情。
而翻译则较为通俗易懂,更适合现代人阅读。
祭妹文是中国文化的一部分,它代表了中国古代兄妹之情,昭示了中国人对家庭的重视。
中考文言文《祭妹文》全文详细翻译
中考文言文《祭妹文》全文详细翻译本文是关于中考文言文《祭妹文》全文详细翻译,感谢您的阅读!祭妹文作者:袁枚乾隆丁亥年的冬天,在上元县的羊山安葬了三妹素文,写文章祭奠说:乾隆丁亥冬,葬三妹素文于上元之羊山,而奠以文曰:唉!你生在浙江杭州却葬在这里,远离咱们的故乡七百里,当年那时候即使是奇特的梦幻,难道能梦到这里是你安葬的地方吗?呜呼!妆生于浙而葬于斯,离吾乡七百里矣,当时虽觭梦幻想,宁知此为归骨所耶?你因为有坚守贞节的想法,遇人不合,导致了婚姻上的孤独不遇。
虽说是命运在作弄,实际上是老天爷的安排;然而连累你到这种地步的,不能说不是我的过错。
我从小跟着老师学习儒家的经书,你和我并肩而坐,爱听古人节义的事;一旦长大成人,就亲自去实行。
唉!假使你不懂儒家的经文,也许不一定象这样苦守贞节。
妆以一念之贞,遇人仳离,致孤危托落。
虽命之所存,天实为之;然而累妆至此者,未尝非予之过也。
予幻从先生授经,汝差肩而坐,爱听古人节义事;一旦长成,遽躬蹈之。
呜呼!使汝不识诗书,或未必艰贞若是。
我逮蟋蟀,你在一旁动胳膊助力;冬天虫子僵死了,(你和我)一同到它的穴边(凭吊)。
今天我收殓营葬你,而往事清清楚楚地浮现在眼前。
我九岁的时候,在书房里休息,你梳着两个小?髻,披着细绢单褂进来,温习《诗经·缁衣》那一首诗。
恰好老师开门进来,听见两个童子清脆响亮的读书声,不觉笑了,连声赞叹。
这是(当年)七月十五日的事,你在墓地,应当清楚地记得吧。
我二十岁左右去广西,你拉着(我的)衣服伤心大哭。
过了三年,我中了进士回家,你从东厢房扶着书桌走出来,一家人瞪着眼直笑,记不得话从哪里说起,大概说些长安中进士以后,家信报知的早晚罢了。
总的说来,这些琐事虽然是陈迹了,可我一天没死,就一天忘不了。
往事填满心胸,想起来就悲凄地哭不出声来,(它们)象形象那样清楚,可是走近追寻便消逝了。
悔恨当时没有把幼年时期天真烂漫的情态,详细记录下来。
可是你已经不在人世了,那么,即使岁月倒转,儿童时代还能再来,也没有能和我一起证实当年情况的人了。
祭妹文文言文翻译
祭妹文文言文翻译导读:祭妹文原文清代:袁枚乾隆丁亥冬,葬三妹素文于上元之羊山,而奠以文曰:呜呼!汝生于浙,而葬于斯,离吾乡七百里矣;当时虽觭梦幻想,宁知此为归骨所耶?汝以一念之贞,遇人仳离,致孤危托落,虽命之所存,天实为之;然而累汝至此者,未尝非予之过也。
予幼从先生授经,汝差肩而坐,爱听古人节义事;一旦长成,遽躬蹈之。
呜呼!使汝不识《诗》、《书》,或未必艰贞若是。
余捉蟋蟀,汝奋臂出其间;岁寒虫僵,同临其穴。
今予殓汝葬汝,而当日之情形,憬然赴目。
予九岁,憩书斋,汝梳双髻,披单缣来,温《缁衣》一章;适先生奓户入,闻两童子音琅琅然,不觉莞尔,连呼“则则”,此七月望日事也。
汝在九原,当分明记之。
予弱冠粤行,汝掎裳悲恸。
逾三年,予披宫锦还家,汝从东厢扶案出,一家瞠视而笑,不记语从何起,大概说长安登科、函使报信迟早云尔。
凡此琐琐,虽为陈迹,然我一日未死,则一日不能忘。
旧事填膺,思之凄梗,如影历历,逼取便逝。
悔当时不将嫛婗情状,罗缕记存;然而汝已不在人间,则虽年光倒流,儿时可再,而亦无与为证印者矣。
汝之义绝高氏而归也,堂上阿奶,仗汝扶持;家中文墨,眣汝办治。
尝谓女流中最少明经义、谙雅故者。
汝嫂非不婉嫕,而于此微缺然。
故自汝归后,虽为汝悲,实为予喜。
予又长汝四岁,或人间长者先亡,可将身后托汝;而不谓汝之先予以去也!前年予病,汝终宵刺探,减一分则喜,增一分则忧。
后虽小差,犹尚殗殜,无所娱遣;汝来床前,为说稗官野史可喜可愕之事,聊资一欢。
呜呼!今而后,吾将再病,教从何处呼汝耶?汝之疾也,予信医言无害,远吊扬州;汝又虑戚吾心,阻人走报;及至绵惙已极,阿奶问:“望兄归否?”强应曰:“诺。
”已予先一日梦汝来诀,心知不祥,飞舟渡江,果予以未时还家,而汝以辰时气绝;四支犹温,一目未瞑,盖犹忍死待予也。
呜呼痛哉!早知诀汝,则予岂肯远游?即游,亦尚有几许心中言要汝知闻、共汝筹画也。
而今已矣!除吾死外,当无见期。
吾又不知何日死,可以见汝;而死后之有知无知,与得见不得见,又卒难明也。
初中语文 课外古诗文《祭妹文》原文及翻译(通用)
《祭妹文》原文及翻译袁枚原文:乾隆丁亥冬,葬三妹素文于上元之羊山,而奠以文曰:呜呼!汝生于浙,而葬于斯,离吾乡七百里矣;当时虽觭梦幻想,宁知此为归骨所耶?汝以一念之贞遇人仳离致孤危托落虽命之所存天实为之然而累汝至此者未尝非予之过也。
予幼从先生授经,汝差肩而坐,爱听古人节义事;一旦长成,遽躬蹈之。
呜呼!使汝不识《诗》、《书》,或未必艰贞若是。
余捉蟋蟀,汝奋臂出其间;岁寒虫僵,同临其穴。
今予殓汝葬汝,而当日之情形,憬然赴目。
予九岁,憩书斋,汝梳双髻,披单缣来,温《缁衣》一章;适先生奓户入,闻两童子音琅琅然,不觉莞尔,连呼“则则”,此七月望日事也。
汝在九原,当分明记之。
予弱冠粤行,汝掎裳悲恸。
逾三年,予披宫锦还家,汝从东厢扶案出,一家瞠视而笑,不记语从何起,大概说长安登科、函使报信迟早云尔。
凡此琐琐,虽为陈迹,然我一日未死,则一日不能忘。
旧事填膺,思之凄梗,如影历历,逼取便逝。
悔当时不将嫛婗情状,罗缕记存;然而汝已不在人间,则虽年光倒流,儿时可再,而亦无与为证印者矣。
(袁枚《祭妹文》节选)译文:乾隆丁亥年冬季,安葬我的三妹素文于上元县羊山,作文祭奠她说:唉!你生在杭州,却安葬在这里,距离我们家乡七百里远呀。
当你初生的时候,即使做离奇的梦,作虚幻的想象,又怎么料到这里是你埋葬骸骨的地方呢?你因为坚守从一而终的贞节观念,嫁了一个品德败坏的丈夫而被遗弃,以致陷在孤苦落拓的境地,虽然这是命中注定,是上天的安排,然而连累你到这种地步,也未尝不是我的过错。
我幼年时跟从老师诵读四书五经,你同我并肩坐在一起,爱听那些古人的节义故事;一旦长大成人,你立即亲身来实践。
唉!要是你不懂得经书,也许未必会像这样苦守贞节。
(记得儿时),我捉蟋蟀,你挥动双臂现在那里;天冷时蟋蟀冻僵了,我们一同到它的穴边。
今天我装殓你安葬你,当日的情景便清楚地呈现在眼前。
我九岁时,(有一次)在书斋休息,你梳着成对的发髻,披着细绢单衣来到,(一起)温读《缁衣》一章,正好先生开门进来,听到两个童子书声琅琅,不觉微微含笑,连连发出“啧啧”的赞叹声。
《祭妹文》译文、原文、翻译对照
《祭妹文》译文、原文、翻译对照篇一:《中国古代文学作品选(二)》《祭妹文》——袁枚 (清)全译文《中国古代文学作品选(二)》《祭妹文》——袁枚(清)全译文【译文】乾隆三十二年冬天,葬三妹素文在上元的羊山上,并以文章来奠祭说:唉呀!你生在浙江却葬在此地,离我们的故乡七百里了。
当时你虽然得梦幻想,岂知这里竟是你埋骨所在呢?你因为坚守从一而终的贞节观念,嫁了一个品德败坏的丈夫而被遗弃,以致陷在孤苦失意的境地,虽然这是命中注定,上天的安排;然而牵累你到这种地步,也未尝不是我的过错。
我幼年时跟从老师授习经书,你同我并肩而坐,爱听那些古人的节义故事;一旦长大成人,你竟然亲身实践。
唉!假使你不懂得经书,也许未必会象这样苦守贞节。
我捉蟋蟀,你张开双臂出现在捉虫的地方;寒冬蟋蟀死了,同到埋葬蟋蟀的地方。
今天我收殓你的尸体安葬你,而当年的种种情景,犹历历在目。
我九岁时在书房里休息,你梳着双髻(将头发挽束在两耳上方),披了一件细绢单衣进来,共同温习《缁衣》(《诗经·郑风》中的名篇)一章。
刚好老师开门进来,听到两个孩子琅琅的读书声,不禁微笑起来,连声赞叹。
这是七月十五日的事情。
你在墓地,一定还清楚记得。
我成年后(二十岁后)去广东,你拉着我的衣裳悲伤痛哭。
过了三年,我考中进士衣锦还乡,你从东厢房扶着长桌出来,一家人瞪大眼睛打量而笑,记不得当时话是从哪里说起,大概是说了些在京城考进士的经过情况,报信人来得早晚等等吧。
所有这些琐碎的事情,虽然已经成为过去,但只要我一天不死,就一天也不能忘却。
往事堆积在我心胸,想起来心头悲伤得透不过气。
它们像影子一样清晰可数,然而想把往日的情景回忆得再具体、形象些,它们却转尔消逝了。
我后悔当时没有把孩提时期的情状,一条条详尽罗列记存下来。
然而你已不在人间了,那么即使时光可以倒流回去,孩提时代可以重新来过,也没有人来为它们对照证实的了。
你(因不堪丈夫凌辱)与高家断绝关系后回到娘家,堂上老母(章氏),依仗你的照料扶持;家中的文书事务,期待你去办理。
祭妹文原文字词注释及翻译
祭妹文原文字词注释及翻译《祭妹文》是清代文学家袁枚的一篇散文,为中国古代文学史上哀祭散文的珍品,收录于《小仓山房集》。
下面是为你带来的祭妹文原文字词注释及翻译,欢迎阅读。
祭文原文乾隆丁亥(1)冬,葬三妹素文于上元之羊山(2),而奠(3)以文曰:呜呼!汝生于浙(4),而葬于斯(5),离吾乡(6)七百里矣;当时虽觭梦(7)幻想,宁知此为归骨所耶(8)?汝以一念之贞(9),遇人仳离(10),致孤危托落(11),虽命之所存,天实为之(12);然而累(13)汝至此者,未尝非予之过(14)也。
予幼从先生授经(15),汝差肩而坐(16),爱听古人节义事(17);一旦长成,遽躬蹈之(18)。
呜呼!使汝不识《诗》、《书》(19),或未必艰贞若是(20)。
余捉蟋蟀,汝奋臂出其间(21);岁寒虫僵,同临其穴(22)。
今予殓(23)汝葬汝,而当日之情形,憬然赴目(24)。
予九岁,憩书斋(25),汝梳双髻(26),披单缣(27)来,温《缁衣》一章(28);适先生奓户(29)入,闻两童子音琅琅然(30),不觉莞尔(31),连呼“则则”(32),此七月望日(33)事也。
汝在九原(34),当分明记之。
予弱冠粤行(35),汝掎裳悲恸(36)。
逾(37)三年,予披宫锦(38)还家,汝从东厢扶案(39)出,一家瞠视而笑(40),不记语从何起,大概说长安登科(41)、函使报信迟早云尔(42)。
凡此琐琐(43),虽为陈迹,然我一日未死,则一日不能忘。
旧事填膺(44),思之凄梗(45),如影历历(46),逼取便逝(47)。
悔当时不将嫛婗(48)情状,罗缕记存(49);然而汝已不在人间,则虽年光倒流,儿时可再(50),而亦无与为证印(51)者矣。
汝之义绝(52)高氏而归也,堂上阿奶(53),仗汝扶持;家中文墨(54),眣汝办治(55)。
尝谓女流中最少明经义、谙雅故者(56)。
汝嫂非不婉嫕(57),而于此微缺然。
故自汝归后,虽为汝悲,实为予喜。
祭妹文原文及翻译
祭妹文原文及翻译关于祭妹文原文及翻译小编已为大家整理如下啦,希望能给大家带来帮助。
祭妹文原文及翻译【原文】乾隆丁亥冬,葬三妹素文于上元之羊山,而奠以文曰:呜呼!汝生于浙,而葬于斯,离吾乡七百里矣;当时虽觭梦幻想,宁知此为归骨所耶?汝以一念之贞,遇人仳离,致孤危托落,虽命之所存,天实为之;然而累汝至此者,未尝非予之过也。
予幼从先生授经,汝差肩而坐,爱听古人节义事;一旦长成,遽躬蹈之。
呜呼!使汝不识《诗》、《书》,或未必艰贞若是。
余捉蟋蟀,汝奋臂出其间;岁寒虫僵,同临其穴。
今予殓汝葬汝,而当日之情形,憬然赴目。
予九岁,憩书斋,汝梳双髻,披单缣来,温《缁衣》一章;适先生奓户入,闻两童子音琅琅然,不觉莞尔,连呼“则则”,此七月望日事也。
汝在九原,当分明记之。
予弱冠粤行,汝掎裳悲恸。
逾三年,予披宫锦还家,汝从东厢扶案出,一家瞠视而笑,不记语从何起,大概说长安登科、函使报信迟早云尔。
凡此琐琐,虽为陈迹,然我一日未死,则一日不能忘。
旧事填膺,思之凄梗,如影历历,逼取便逝。
悔当时不将嫛婗情状,罗缕记存;然而汝已不在人间,则虽年光倒流,儿时可再,而亦无与为证印者矣。
汝之义绝高氏而归也,堂上阿奶,仗汝扶持;家中文墨,眣汝办治。
尝谓女流中最少明经义、谙雅故者。
汝嫂非不婉嫕,而于此微缺然。
故自汝归后,虽为汝悲,实为予喜。
予又长汝四岁,或人间长者先亡,可将身后托汝;而不谓汝之先予以去也!前年予病,汝终宵刺探,减一分则喜,增一分则忧。
后虽小差,犹尚殗殜,无所娱遣;汝来床前,为说稗官野史可喜可愕之事,聊资一欢。
呜呼!今而后,吾将再病,教从何处呼汝耶?汝之疾也,予信医言无害,远吊扬州;汝又虑戚吾心,阻人走报;及至绵惙已极,阿奶问:“望兄归否?”强应曰:“诺。
”已予先一日梦汝来诀,心知不祥,飞舟渡江,果予以未时还家,而汝以辰时气绝;四支犹温,一目未瞑,盖犹忍死待予也。
呜呼痛哉!早知诀汝,则予岂肯远游?即游,亦尚有几许心中言要汝知闻、共汝筹画也。
袁枚《祭妹文》原文_译文_赏析新版
袁枚《祭妹文》原文_译文_赏析新版《祭妹文》原文篇一清代:袁枚乾隆丁亥冬,葬三妹素文于上元之羊山,而奠以文曰:呜呼!汝生于浙,而葬于斯,离吾乡七百里矣;当时虽觭梦幻想,宁知此为归骨所耶?汝以一念之贞,遇人仳离,致孤危托落,虽命之所存,天实为之;然而累汝至此者,未尝非予之过也。
予幼从先生授经,汝差肩而坐,爱听古人节义事;一旦长成,遽躬蹈之。
呜呼!使汝不识《诗》、《书》,或未必艰贞若是。
余捉蟋蟀,汝奋臂出其间;岁寒虫僵,同临其穴。
今予殓汝葬汝,而当日之情形,憬然赴目。
予九岁,憩书斋,汝梳双髻,披单缣来,温《缁衣》一章;适先生奓户入,闻两童子音琅琅然,不觉莞尔,连呼“则则”,此七月望日事也。
汝在九原,当分明记之。
予弱冠粤行,汝掎裳悲恸。
逾三年,予披宫锦还家,汝从东厢扶案出,一家瞠视而笑,不记语从何起,大概说长安登科、函使报信迟早云尔。
凡此琐琐,虽为陈迹,然我一日未死,则一日不能忘。
旧事填膺,思之凄梗,如影历历,逼取便逝。
悔当时不将嫛婗情状,罗缕记存;然而汝已不在人间,则虽年光倒流,儿时可再,而亦无与为证印者矣。
汝之义绝高氏而归也,堂上阿奶,仗汝扶持;家中文墨,眣汝办治。
尝谓女流中最少明经义、谙雅故者。
汝嫂非不婉嫕,而于此微缺然。
故自汝归后,虽为汝悲,实为予喜。
予又长汝四岁,或人间长者先亡,可将身后托汝;而不谓汝之先予以去也!前年予病,汝终宵刺探,减一分则喜,增一分则忧。
后虽小差,犹尚殗殜,无所娱遣;汝来床前,为说稗官野史可喜可愕之事,聊资一欢。
呜呼!今而后,吾将再病,教从何处呼汝耶?汝之疾也,予信医言无害,远吊扬州;汝又虑戚吾心,阻人走报;及至绵惙已极,阿奶问:“望兄归否?”强应曰:“诺。
”已予先一日梦汝来诀,心知不祥,飞舟渡江,果予以未时还家,而汝以辰时气绝;四支犹温,一目未瞑,盖犹忍死待予也。
呜呼痛哉!早知诀汝,则予岂肯远游?即游,亦尚有几许心中言要汝知闻、共汝筹画也。
而今已矣!除吾死外,当无见期。
《祭妹文》原文及对照翻译
《祭妹文》原文及对照翻译《祭妹文》是清代文学家袁枚的一篇散文,是中国古代文学史上哀祭散文的珍品。
接下来,为大家分享《祭妹文》原文及对照翻译,希望能帮助到大家!出处或作者:袁枚乾隆丁亥冬,葬三妹素文于上元之羊山,而奠以文曰:呜呼!妆生于浙而葬于斯,离吾乡七百里矣,当时虽觭梦幻想,宁知此为归骨所耶?妆以一念之贞,遇人仳离,致孤危托落。
虽命之所存,天实为之;然而累妆至此者,未尝非予之过也。
予幻从先生授经,汝差肩而坐,爱听古人节义事;一旦长成,遽躬蹈之。
呜呼!使汝不识诗书,或未必艰贞若是。
余捉蟋蟀,妆奋臂出其间;岁寒虫僵,同临其穴。
今予殓汝葬汝,而当日之情形憬然赴目。
予九岁,憩书斋,汝梳双髻,披单缣来,温《缁衣》一章。
适先生奓户入,闻两童子音琅然,不觉莞尔,连呼则则。
此七月望日事也,汝在九原,当分明记之。
予弱冠粤行,汝掎裳悲恸。
逾三年,予披宫锦还家,汝从东厢扶案出,一家瞠视而笑,不记语从何起,大概说长安登科,函使报信迟早云尔。
凡此琐琐,虽为陈迹,然我一日未死,则一日不能忘。
旧事填膺,思之凄梗,如影历历,逼取便逝。
悔当时不将嫛婗情状,罗缕纪存。
然而汝已不在人间,则虽年光倒流,几时可再,而亦无与为证印者矣。
汝之义绝高氏而归也,堂上阿奶仗汝扶持,家中文墨(目矢)汝办治。
尝谓女流中最少明经义谙雅故者,汝嫂非不婉嫕,而于此微缺然。
故自汝归后,虽为汝悲,实为予喜。
予又长汝四岁,或人间长者先亡,可将身后托汝,而不谓汝之先予以去也!前年予病,汝终宵剌探,减一分则喜,增一分则忧。
后虽小差,犹尚殗殜,无所娱遗。
汝来床前,为说稗官野史可喜可愕之事,聊资一欢。
呜呼!今而后吾将再病,教从何处呼汝耶!汝之疾也,予信医言无害,远吊扬州。
汝又又虑戚吾心,阻人走报。
及至棉惙已极,阿奶问望兄归否,强应曰“诺”。
已予先一日梦汝来诀,心知不祥,飞舟渡江。
果予以未时还家,而汝以辰时气绝。
四支犹温,一目未瞑,盖犹忍死待予也。
呜呼痛哉!早知诀汝,则予岂肯远游,即游亦尚有几许心中言要汝知闻,共汝筹画也。
《祭妹文》原文及翻译译文
《祭妹文》原文及翻译译文《《祭妹文》原文及翻译译文》这是优秀的文言文翻译译文文章,希望可以对您的学习工作中带来帮助!1、《祭妹文》原文及翻译译文《祭妹文》原文及翻译袁枚原文:乾隆丁亥冬,葬三妹素文于上元之羊山,而奠以文曰:呜呼!汝生于浙,而葬于斯,离吾乡七百里矣;当时虽觭梦幻想,宁知此为归骨所耶?汝以一念之贞遇人仳离致孤危托落虽命之所存天实为之然而累汝至此者未尝非予之过也。
予幼从先生授经,汝差肩而坐,爱听古人节义事;一旦长成,遽躬蹈之。
呜呼!使汝不识《诗》、《书》,或未必艰贞若是。
余捉蟋蟀,汝奋臂出其间;岁寒虫僵,同临其穴。
今予殓汝葬汝,而当日之情形,憬然赴目。
予九岁,憩书斋,汝梳双髻,披单缣来,温《缁衣》一章;适先生奓户入,闻两童子音琅琅然,不觉莞尔,连呼“则则”,此七月望日事也。
汝在九原,当分明记之。
予弱冠粤行,汝掎裳悲恸。
逾三年,予披宫锦还家,汝从东厢扶案出,一家瞠视而笑,不记语从何起,大概说长安登科、函使报信迟早云尔。
凡此琐琐,虽为陈迹,然我一日未死,则一日不能忘。
旧事填膺,思之凄梗,如影历历,逼取便逝。
悔当时不将嫛婗情状,罗缕记存;然而汝已不在人间,则虽年光倒流,儿时可再,而亦无与为证印者矣。
(袁枚《祭妹文》节选)译文:乾隆丁亥年冬季,安葬我的三妹素文于上元县羊山,作文祭奠她说:唉!你生在杭州,却安葬在这里,距离我们家乡七百里远呀。
当你初生的时候,即使做离奇的梦,作虚幻的想象,又怎么料到这里是你埋葬骸骨的地方呢?你因为坚守从一而终的贞节观念,嫁了一个品德败坏的丈夫而被遗弃,以致陷在孤苦落拓的境地,虽然这是命中注定,是上天的安排,然而连累你到这种地步,也未尝不是我的过错。
我幼年时跟从老师诵读四书五经,你同我并肩坐在一起,爱听那些古人的节义故事;一旦长大成人,你立即亲身来实践。
唉!要是你不懂得经书,也许未必会像这样苦守贞节。
(记得儿时),我捉蟋蟀,你挥动双臂现在那里;天冷时蟋蟀冻僵了,我们一同到它的穴边。
《祭妹文》译文、原文、翻译对照
《祭妹文》译文、原文、翻译对照篇一:《中国古代文学作品选(二)》《祭妹文》——袁枚 (清)全译文《中国古代文学作品选(二)》《祭妹文》——袁枚(清)全译文【译文】乾隆三十二年冬天,葬三妹素文在上元的羊山上,并以文章来奠祭说:唉呀!你生在浙江却葬在此地,离我们的故乡七百里了。
当时你虽然得梦幻想,岂知这里竟是你埋骨所在呢?你因为坚守从一而终的贞节观念,嫁了一个品德败坏的丈夫而被遗弃,以致陷在孤苦失意的境地,虽然这是命中注定,上天的安排;然而牵累你到这种地步,也未尝不是我的过错。
我幼年时跟从老师授习经书,你同我并肩而坐,爱听那些古人的节义故事;一旦长大成人,你竟然亲身实践。
唉!假使你不懂得经书,也许未必会象这样苦守贞节。
我捉蟋蟀,你张开双臂出现在捉虫的地方;寒冬蟋蟀死了,同到埋葬蟋蟀的地方。
今天我收殓你的尸体安葬你,而当年的种种情景,犹历历在目。
我九岁时在书房里休息,你梳着双髻(将头发挽束在两耳上方),披了一件细绢单衣进来,共同温习《缁衣》(《诗经·郑风》中的名篇)一章。
刚好老师开门进来,听到两个孩子琅琅的读书声,不禁微笑起来,连声赞叹。
这是七月十五日的事情。
你在墓地,一定还清楚记得。
我成年后(二十岁后)去广东,你拉着我的衣裳悲伤痛哭。
过了三年,我考中进士衣锦还乡,你从东厢房扶着长桌出来,一家人瞪大眼睛打量而笑,记不得当时话是从哪里说起,大概是说了些在京城考进士的经过情况,报信人来得早晚等等吧。
所有这些琐碎的事情,虽然已经成为过去,但只要我一天不死,就一天也不能忘却。
往事堆积在我心胸,想起来心头悲伤得透不过气。
它们像影子一样清晰可数,然而想把往日的情景回忆得再具体、形象些,它们却转尔消逝了。
我后悔当时没有把孩提时期的情状,一条条详尽罗列记存下来。
然而你已不在人间了,那么即使时光可以倒流回去,孩提时代可以重新来过,也没有人来为它们对照证实的了。
你(因不堪丈夫凌辱)与高家断绝关系后回到娘家,堂上老母(章氏),依仗你的照料扶持;家中的文书事务,期待你去办理。
祭妹文原文是什么(祭妹文原文及翻译赏析)
祭妹文原文及翻译赏析《祭妹文》是清代文学家袁枚为悼念早逝的妹妹袁机而作的一篇祭文。
文章以袁枚对妹妹的深情回忆和哀思为主线,通过对妹妹生前生活点滴的描写,展现了袁枚对妹妹的深厚感情和对人生无常的感慨。
全文情感真挚,语言优美,读来令人感慨万千。
原文:余幼从先君子侧,读书识字,即好为诗。
吾母见之,喜曰:“此儿必成诗人。
”吾妹机亦好诗,吾父见之,曰:“此女必成诗人。
”吾母与吾妹皆尝曰:“吾二人当共学诗,必传之子孙。
”余曰:“然。
”吾妹年十六,适钱塘沈氏,生一子,名振藻。
吾妹性婉顺,事舅姑甚孝,事丈夫甚敬。
吾妹自归沈氏,家事皆其操持,吾母得以安闲。
吾妹归沈氏后,余每岁必一至钱塘,与吾妹相见。
吾妹每见余至,必设酒食款待,必与余谈诗论文。
吾妹诗才敏捷,余每与吾妹论诗,必有所得。
余自以为诗才不及吾妹,吾妹每以此自谦。
余曰:“吾妹之诗,必传于后世。
”吾妹笑曰:“吾二人之诗,必传于后世。
”吾妹年二十九,一病不起,余闻之,奔至钱塘。
吾妹已逝矣。
吾母与吾妹,相继而逝。
余痛哭失声,不能自禁。
吾妹之丧,余亲自料理。
吾妹之葬,余亲自送之。
吾妹之墓,余亲自拜之。
吾妹之魂,余亲自祭之。
译文:妹妹十六岁嫁给了钱塘的沈家,生了一个儿子,名叫沈振藻。
妹妹性格温柔和顺,对公婆非常孝顺,对丈夫非常尊敬。
妹妹嫁到沈家后,家里的琐事都由她操持,母亲得以安享晚年。
妹妹嫁到沈家后,我每年都会去钱塘与她相见。
妹妹每次见到我,都会设宴款待,必定与我谈诗论文。
妹妹的诗才敏捷,我每次与她讨论诗歌,都能有所收获。
我自认为诗才不如妹妹,妹妹却总是以此自谦。
我说:“妹妹的诗,将来一定能传于后世。
”妹妹笑着说:“我们两人的诗,将来一定能传于后世。
”妹妹二十九岁时,因病去世,我得知消息后,立刻赶到钱塘。
妹妹已经去世了。
母亲和妹妹相继去世,我痛哭失声,无法自控。
妹妹的丧事,我亲自料理。
妹妹的葬礼,我亲自送行。
妹妹的墓地,我亲自祭拜。
妹妹的魂魄,我亲自祭奠。
赏析:《祭妹文》以真挚的情感和优美的语言,描绘了袁枚对妹妹的深厚感情和对人生无常的感慨。
祭妹文_文言文翻译
嗚呼!吾妹兮,遽化云烟,吾心碎矣。
忆昔日,妹随吾长,共度春秋,情谊深似海,恩义重如山。
今妹已逝,吾痛彻心扉,特以文祭之,以寄吾哀思。
妹也,生于吾乡,幼承庭训,聪慧过人,才情横溢。
吾常与妹游于庭前,听风吟月,谈古论今,妹言辞犀利,见解独到,常使吾心折服。
及长,妹入学宫,勤学苦练,成绩斐然,吾甚欣慰。
妹之聪明,非吾所能及,然妹常谦逊,不以己之才而骄人,是以吾尤爱之。
妹性慈良,孝敬父母,友爱兄弟。
家中之事,无论大小,妹皆能妥善处理。
吾父常言:“吾家有妹,如获至宝。
”妹亦敬重兄长,吾常与妹论及家事,妹言:“兄长为家之柱,吾当竭尽全力,以助兄长。
”妹之贤淑,使吾家和睦,吾心感激不尽。
妹与吾,情同手足,吾妹之爱,吾亦以诚相待。
妹善解人意,每吾有难,妹必挺身而出,助吾渡过难关。
吾妹之情,如春日之阳光,温暖吾心;如夏夜之微风,拂去吾忧。
妹之关爱,使吾茁壮成长,感激涕零。
然而,天有不测风云,人有旦夕祸福。
吾妹不幸染疾,吾心忧如焚。
吾陪妹就医,日夜守护,望妹早日康复。
然天意弄人,妹竟撒手人寰,吾痛不欲生。
妹之离世,如晴天霹雳,使吾陷入无尽的悲痛之中。
妹也,汝已化为一缕轻烟,随风而去。
汝之音容笑貌,犹在吾心。
吾虽不能与汝相见,然吾心永远陪伴汝。
愿汝在另一个世界,无病无痛,快乐无忧。
妹也,汝之离去,使吾痛不欲生。
然吾知,汝在天之灵,定会保佑吾一家。
吾将化悲痛为力量,奋发向前,以告慰汝在天之灵。
吾愿吾妹,永享极乐,吾妹安息!嗚呼!妹也,吾祭汝于此,愿汝在天之灵,得享清福。
吾妹,吾永怀汝也!【文言文翻译】哀哉!吾妹也,忽然化为云烟,吾心碎矣。
忆往昔,妹随吾成长,共度春秋,情谊深如海,恩义重如山。
今妹已逝,吾痛彻心扉,特以文祭之,以寄托吾哀思。
妹也,生于吾乡,幼承庭训,聪慧过人,才情横溢。
吾常与妹游于庭前,听风吟月,谈古论今,妹言辞犀利,见解独到,常使吾心折服。
及长,妹入学宫,勤学苦练,成绩斐然,吾甚欣慰。
妹之聪明,非吾所能及,然妹常谦逊,不以己之才而骄人,是以吾尤爱之。
袁枚《祭妹文》原文、翻译及赏析
袁枚《祭妹⽂》原⽂、翻译及赏析祭妹⽂清代:袁枚 乾隆丁亥冬,葬三妹素⽂于上元之⽺⼭,⽽奠以⽂⽈: 呜呼!汝⽣于浙,⽽葬于斯,离吾乡七百⾥矣;当时虽觭梦幻想,宁知此为归⾻所耶? 汝以⼀念之贞,遇⼈仳离,致孤危托落,虽命之所存,天实为之;然⽽累汝⾄此者,未尝⾮予之过也。
予幼从先⽣授经,汝差肩⽽坐,爱听古⼈节义事;⼀旦长成,遽躬蹈之。
呜呼!使汝不识《诗》、《书》,或未必艰贞若是。
余捉蟋蟀,汝奋臂出其间;岁寒⾍僵,同临其⽳。
今予殓汝葬汝,⽽当⽇之情形,憬然赴⽬。
予九岁,憩书斋,汝梳双髻,披单缣来,温《缁⾐》⼀章;适先⽣奓户⼊,闻两童⼦⾳琅琅然,不觉莞尔,连呼“则则”,此七⽉望⽇事也。
汝在九原,当分明记之。
予弱冠粤⾏,汝掎裳悲恸。
逾三年,予披宫锦还家,汝从东厢扶案出,⼀家瞠视⽽笑,不记语从何起,⼤概说长安登科、函使报信迟早云尔。
凡此琐琐,虽为陈迹,然我⼀⽇未死,则⼀⽇不能忘。
旧事填膺,思之凄梗,如影历历,逼取便逝。
悔当时不将嫛婗情状,罗缕记存;然⽽汝已不在⼈间,则虽年光倒流,⼉时可再,⽽亦⽆与为证印者矣。
汝之义绝⾼⽒⽽归也,堂上阿奶,仗汝扶持;家中⽂墨,眣汝办治。
尝谓⼥流中最少明经义、谙雅故者。
汝嫂⾮不婉嫕,⽽于此微缺然。
故⾃汝归后,虽为汝悲,实为予喜。
予⼜长汝四岁,或⼈间长者先亡,可将⾝后托汝;⽽不谓汝之先予以去也! 前年予病,汝终宵刺探,减⼀分则喜,增⼀分则忧。
后虽⼩差,犹尚殗殜,⽆所娱遣;汝来床前,为说稗官野史可喜可愕之事,聊资⼀欢。
呜呼!今⽽后,吾将再病,教从何处呼汝耶? 汝之疾也,予信医⾔⽆害,远吊扬州;汝⼜虑戚吾⼼,阻⼈⾛报;及⾄绵惙已极,阿奶问:“望兄归否?”强应⽈:“诺。
”已予先⼀⽇梦汝来诀,⼼知不祥,飞⾈渡江,果予以未时还家,⽽汝以⾠时⽓绝;四⽀犹温,⼀⽬未瞑,盖犹忍死待予也。
呜呼痛哉!早知诀汝,则予岂肯远游?即游,亦尚有⼏许⼼中⾔要汝知闻、共汝筹画也。
⽽今已矣!除吾死外,当⽆见期。
中考文言文《祭妹文》全文详细翻译
中考文言文《祭妹文》全文详细翻译祭妹文作者:袁枚乾隆丁亥年的冬天,在上元县的羊山安葬了三妹素文,写文章祭奠说:乾隆丁亥冬,葬三妹素文于上元之羊山,而奠以文曰:唉!你生在浙江杭州却葬在这里,远离咱们的故乡七百里,当年那时候即使是奇特的梦幻,难道能梦到这里是你安葬的地方吗?呜呼!妆生于浙而葬于斯,离吾乡七百里矣,当时虽觭梦幻想,宁知此为归骨所耶?你因为有坚守贞节的想法,遇人不合,导致了婚姻上的孤独不遇。
虽说是命运在作弄,实际上是老天爷的安排;然而连累你到这种地步的,不能说不是我的过错。
我从小跟着老师学习儒家的经书,你和我并肩而坐,爱听古人节义的事;一旦长大成人,就亲自去实行。
唉!假使你不懂儒家的经文,也许不一定象这样苦守贞节。
妆以一念之贞,遇人仳离,致孤危托落。
虽命之所存,天实为之;然而累妆至此者,未尝非予之过也。
予幻从先生授经,汝差肩而坐,爱听古人节义事;一旦长成,遽躬蹈之。
呜呼!使汝不识诗书,或未必艰贞若是。
我逮蟋蟀,你在一旁动胳膊助力;冬天虫子僵死了,(你和我)一同到它的穴边(凭吊)。
今天我收殓营葬你,而往事清清楚楚地浮现在眼前。
我九岁的时候,在书房里休息,你梳着两个小?髻,披着细绢单褂进来,温习《诗经·缁衣》那一首诗。
恰好老师开门进来,听见两个童子清脆响亮的读书声,不觉笑了,连声赞叹。
这是(当年)七月十五日的事,你在墓地,应当清楚地记得吧。
我二十岁左右去广西,你拉着(我的)衣服伤心大哭。
过了三年,我中了进士回家,你从东厢房扶着书桌走出来,一家人瞪着眼直笑,记不得话从哪里说起,大概说些长安中进士以后,家信报知的早晚罢了。
总的说来,这些琐事虽然是陈迹了,可我一天没死,就一天忘不了。
往事填满心胸,想起来就悲凄地哭不出声来,(它们)象形象那样清楚,可是走近追寻便消逝了。
悔恨当时没有把幼年时期天真烂漫的情态,详细记录下来。
可是你已经不在人世了,那么,即使岁月倒转,儿童时代还能再来,也没有能和我一起证实当年情况的人了。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
中考文言文《祭妹文》全文详细翻译本文是关于中考文言文《祭妹文》全文详细翻译,感谢您的阅读!祭妹文
作者:袁枚
乾隆丁亥年的冬天,在上元县的羊山安葬了三妹素文,写文章祭奠说:
乾隆丁亥冬,葬三妹素文于上元之羊山,而奠以文曰:
唉! 你生在浙江杭州却葬在这里,远离咱们的故乡七百里,当年那时候即使是奇特的梦幻,难道能梦到这里是你安葬的地方吗?
呜呼! 妆生于浙而葬于斯,离吾乡七百里矣,当时虽觭梦幻想,宁知此为归骨所耶?
你因为有坚守贞节的想法,遇人不合,导致了婚姻上的孤独不遇。
虽说是命运在作弄,实际上是老天爷的安排; 然而连累你到这种地步的,不能说不是我的过错。
我从小跟着老师学习儒家的经书,你和我并肩而坐,爱听古人节义的事; 一旦长大成人,就亲自去实行。
唉! 假使你不懂儒家的经文,也许不一定象这样苦守贞节。
妆以一念之贞,遇人仳离,致孤危托落。
虽命之所存,天实为之; 然而累妆至此者,未尝非予之过也。
予幻从先生授经,汝差肩而坐,爱听古人节义事; 一旦长成,遽躬蹈之。
呜呼! 使汝不识诗书,或未必艰贞若是。
我逮蟋蟀,你在一旁动胳膊助力; 冬天虫子僵死了,(你和我)一同到它的穴边(凭吊)。
今天我收殓营葬你,而往事清清楚楚地浮现在眼前。
我九岁的时候,在书房里休息,你梳着两个小?髻,披着细绢单褂进
来,温习《诗经·缁衣》那一首诗。
恰好老师开门进来,听见两个童子清脆响亮的读书声,不觉笑了,连声赞叹。
这是(当年)七月十五日的事,你在墓地,应当清楚地记得吧。
我二十岁左右去广西,你拉着(我的)衣服伤心大哭。
过了三年,我中了进士回家,你从东厢房扶着书桌走出来,一家人瞪着眼直笑,记不得话从哪里说起,大概说些长安中进士以后,家信报知的早晚罢了。
总的说来,这些琐事虽然是陈迹了,可我一天没死,就一天忘不了。
往事填满心胸,想起来就悲凄地哭不出声来,(它们)象形象那样清楚,可是走近追寻便消逝了。
悔恨当时没有把幼年时期天真烂漫的情态,详细记录下来。
可是你已经不在人世了,那么,即使岁月倒转,儿童时代还能再来,也没有能和我一起证实当年情况的人了。
余捉蟋蟀,妆奋臂出其间; 岁寒虫僵,同临其穴。
今予殓汝葬汝,而当日之情形憬然赴目。
予九岁,憩书斋,汝梳双髻,披单缣来,温《缁衣》一章。
适先生奓户入,闻两童子音琅然,不觉莞尔,连呼则则。
此七月望日事也,汝在九原,当分明记之。
予弱冠粤行,汝掎裳悲恸。
逾三年,予披宫锦还家,汝从东厢扶案出,一家瞠视而笑,不记语从何起,大概说长安登科,函使报信迟早云尔。
凡此琐琐,虽为陈迹,然我一日未死,则一日不能忘。
旧事填膺,思之凄梗,如影历历,逼取便逝。
悔当时不将嫛婗情状,罗缕纪存。
然而汝已不在人间,则虽年光倒流,几时可再,而亦无与为证印者矣。
从你同高家恩断义绝回娘家以后,老母亲依靠着你侍侯,家里动笔墨的事仗着你办理。
(我)曾经说过,女人当中最缺少懂得儒家经典和明白文章典故的,你嫂子并非不柔顺,可在这方面稍有些缺欠。
所以从你回娘家以后,虽然为你伤心,可实在为我自己高兴。
我又比你大四岁,世上岁数大
的人先死,可以把身后(的事)托付给你,可没想到你比我先离开人世啊!
汝之义绝高氏而归也,堂上阿奶仗汝扶持,家中文墨(目矢)汝办治。
尝谓女流中最少明经义谙雅故者,汝嫂非不婉嫕,而于此微缺然。
故自汝归后,虽为汝悲,实为予喜。
予又长汝四岁,或人间长者先亡,可将身后托汝,而不谓汝之先予以去也!
前年我病了,你整夜地探问,(病)轻点就高兴,(病)重点就忧愁。
后来虽然病势稍减,可是还起不了床,没有什么消愁解闷的。
你来到床前,给讲述小说演义里面可喜可惊的事,姑且求得一时高兴。
哎! 从今以后我要是再病了,教我从哪里去喊你呢!
前年予病,汝终宵剌探,减一分则喜,增一分则忧。
后虽小差,犹尚殗殜,无所娱遗。
汝来床前,为说稗官野史可喜可愕之事,聊资一欢。
呜呼! 今而后吾将再病,教从何处呼汝耶!
你病了,我确信大夫说“不要紧”的话,远去扬州吊唁(别人)。
你又怕我伤心,阻止别人去通知我。
等到病情危急,母亲问希望哥哥回来吗?(你)强支撑着答应说“想”。
我已在头一天梦到你来诀别,心里知道不吉利,(就)飞快地坐船过江。
果然我在未时回到家,而你在辰时已经断气了。
(你的)四肢还是温暖的,一只眼还没闲上,原来还在忍着死痛等待我啊。
哎,伤心哪! 早知道和你永别,那么我哪里肯远离出游,即使外出也还有许多心里话讲给你听,和你一起商量呢。
现在完了!除了我死以外,是不会有见面的日子了。
我又知哪天才死,能够见到你,况且死后有灵无灵,见着见不着,又终于是搞不清楚的。
那么我怀着这无边的遗憾,天哪,人哪,竟然遗憾到底了!
汝之疾也,予信医言无害,远吊扬州。
汝又又虑戚吾心,阻人走报。
及至棉惙已极,阿奶问望兄归否,强应曰“诺”。
已予先一日梦汝来诀,心知不祥,飞舟渡江。
果予以未时还家,而汝以辰时气绝。
四支犹温,一目未瞑,盖犹忍死待予也。
呜呼痛哉! 早知诀汝,则予岂肯远游,即游亦尚有几许心中言要汝知闻,共汝筹画也。
而今已矣! 除吾死外,当无见期。
吾又不知何日死,可以见汝,而死后之有知无知,与得见不得见,又卒难明也。
然则抱此无涯之憾,天乎,人乎,而竟已乎!
你的诗,我已经付印了;你的女儿,我已经替你安排她出嫁了; 你的一生事迹,我已经作了传; 只有你的墓穴我还没安排。
先祖的坟地在杭州,到杭州去要经过长江和运河,看情况难以归葬,所以按照母亲的心意把你安放在这儿,便于祭奠。
在它旁边安葬你的女儿阿印。
那下边的两个坟,一个是父亲的侍妾朱氏的,一个是我的妾陶氏的。
羊山地势宽阔,往南看是一片平原和洼地,往西看是栖霞山,刮风下雨或一早一晚,寄居在外的魂灵有伴侣,应当不至于孤寂。
所可叹的,我从戊寅年读了你哭侄子的诗以后,到如今还没有男孩,只有两个牙牙学语的女孩,生在你死以后,才一周岁。
我虽不敢说自己年老,而牙齿已经活动,头也秃了,(我)心里明白,谁知道在人世还能有几天! 阿品远在河南做官,也没有子女,九族没有可以继承的人了。
你死我来安葬,我死的时候谁来埋葬呢?你如果有灵,能够告诉我吗?
汝之诗,吾已付梓; 汝之女,吾已代嫁; 汝之生平,吾已作传; 惟
汝之窀穸尚未谋耳。
先茔在杭,江广河深,势难归葬,故请母命而宁汝于斯,便祭扫也。
其旁葬汝女阿印。
其下两冢,一为阿爷侍者朱氏,一为阿兄
侍者陶氏。
羊山旷渺,南望原隰,西望栖霞,风雨晨昏,羁魂有伴,当不孤寂。
所怜者,吾自戊寅年读汝哭侄诗后,至今无男,两女牙牙,生汝死后,才周晬耳。
予虽亲在未敢言老,而齿危发秃,暗里自知,知在人间尚复几
日! 阿品远官河南,亦无子女,九族无可继者。
汝死我葬,我死谁埋?汝倘有灵,可能告我?
唉!(你)活着时候的事已经没法想象,死后的事又无法知道,哭你既听不到你的回答,祭祀你又看不见你来吃。
纸线的烟灰在飞扬,北风广漠而猛烈,哥哥我回家去了,还在不时地回头看你啊。
悲痛啊! 悲痛啊!
呜呼! 身前既不可想,身后又不可知,哭汝既不闻汝言,奠汝又不见汝食。
纸灰飞扬,朔风野大,阿兄归矣,犹屡屡回头望汝也。
呜呼哀哉! 呜呼哀哉!
感谢您的阅读,本文如对您有帮助,可下载编辑,谢谢。