趣味日语:中国人非常懂得幽默
老外学中文搞笑段子

老外学中文搞笑段子老外学汉语笑话一:有位老外一见面就自豪地卖弄起自己的汉语学问来:“你嚎( 好)小姐刘,我恨歌星(很高兴)扔死你(认识你)。
”老外学汉语笑话二:有位老外学习汉语时很珍惜与中国人的对话机会,笑话便层出不穷,比如他告诉秘书:“我的媳妇(西服)在皮包里。
”为了谈协议,我们约好八点种在我办公室见面。
“今天早上担心马路太忙,我七点就‘出家了’”他的好友回国了,于是这位外国友人经常念叨的是:“一个火人(好人),飞去了(回去了)。
”每次走到楼梯口,这位外国友人都会略微躬着身,一派典型的绅士风度,口中念念有词:“请小心裸ti(楼梯),下流、下流,一起下流(下楼)吧。
老外学汉语笑话三:老外学汉语开始的时候和她的秘书说了一句:“你们中国人的确是一个勤奋的民族。
” 秘书:“怎见得?”这位外国人:“每当我早晨经过街道,常常可以看到路旁的招牌写着‘早点’两个大字,提醒过路上班的人,不要迟到。
”老外学汉语笑话四:有位老外参加“普通话演讲比赛”,他的开场白是这样的:“诸位女士、诸位先生,我首先得向各位道歉,我的普通话说得不好。
我与贵国语文的关系就如同我跟太太的关系一样,我很爱它,却又无法控制它。
”老外学汉语笑话无:初到中国的这位外国人学习汉语时,有次踏进饭馆开口就将包子说成为“报纸”,服务小姐还真耐心解释:“马路对面卖报纸,日报、晚报一应俱全。
”;想吃饺子,遗憾的是冲口而出的却是“轿子”,听得服务小姐如坠云雾之中。
尤其令服务小姐莫名其妙的是,他居然要求“红烧屁股”,并声称这是他最喜爱的一道中国名菜。
见服务小姐的脸色不悦甚至恼怒起来,这位外国人急忙将菜单指给她看。
女侍者这才明白原来他是想吃“红烧排骨”。
老外学汉语笑话五:这位刚开始学汉语的老外后召开全体职员大会:“中国人把物品称为‘东西’,例如桌椅、电视机……等等,但是有生命的动物就不称东西,例如虫、鸟、兽、人……等等,所以,你们和它们都不是东西,我自然也不是东西!。
10张照片证明中国人很“幽默”

10张照片证明中国人很“幽默”
鲁迅曾说,“幽默”既非国产,中国人也不是长于“幽默”的人民。
处在网络时代,看见无数段子手如鱼得水,我却感觉和鲁迅先生的结论大相径庭。
君不见一段戳中笑点的文字或图片瞬间传播朋友圈或微博?前段时间股市暴跌,各种段子满天飞,可见中国人还是长于幽默的,或者是,在中国特色的生存环境下中国人的幽默感正在变得越来越强了。
下面这组图片有几张也可以证明中国人还是很有些幽默的。
凉皮摊也有梦想。
总有一天我会好到让你无法拒绝。
有一种快,叫电信宽带。
中国网络费用全球第一,网速排名98位,总理都发话了,在降资费方面他们还在玩文字游戏,打广告说有一种快,叫某某宽带,你说幽默不?
媳妇跑了,我得去追。
这个应该算是写给顾客的请假条。
让我想起辞职信:世界那么大,我想去看看。
就让我给他取一个名号“史上最牛请假条”吧
光棍树。
居然有一种植物叫做光棍树。
这个解说估计是一个玩喜欢玩微博的年轻人写的。
吃遍京城所有饭,就差山西一碗面。
如何获得男朋友。
女司机。
无数的车贴也展现了中国人的幽默。
国外的汽车就很少这种车贴。
献给影响中国的圈子。
影响中国的圈子,说得多好。
什么人处在影响中国的圈子呢?很有内涵。
驻日本部队。
长安铃木是日本铃木株式会社与长安汽车的合资公司,也算有日本血统吧。
炸出你的野心,吃出你的野性。
ps:为了凑足10张照片,把部分不幽默的也放进来了,我也蛮“幽默”的。
一头不止爱好摄影的熊,广交朋友。
中国人才懂的暗号

中国人才懂的暗号暗号一:挖掘技术哪家强?山东技术找蓝翔这句话其实源于广告用语,但因为网络被广为传播,成为一个网络梗,相信也只有中国人才懂这个梗后面的真实意义。
用这句话作为对接暗号,来印证对方是否是中国人,估计没有人会怀疑。
暗号二:大师兄,师父被妖怪捉走了!大师兄,二师兄被妖怪捉走了!《西游记》可以说是家喻户晓的一部动漫,已成为很多中国人的儿时记忆。
即使到今天,里面的很多情节依然记得滚瓜烂熟。
而在网上,《西游记》中的某些台词也成为中国网民们的梗。
而这些也是独属于中国人的特色,也只有中国人才体会到其中的幽默与讽刺。
暗号三:天生我材必有用另外古诗词也是可以证明自己是中国人的有效手段,比如“大江东去,浪淘尽”“天生我材必有用”等等。
这些从幼儿园就开始学习的古诗词,在经历过背诵和默写的痛苦之后,长大成人的中国人,听到如此熟悉的古诗词,也都会选择默契一笑,迅速确认自己和对方来自同一个地方。
暗号四:为中华崛起而读书“为中华崛起而读书”这句话,从小印刻在中国人的灵魂深处,鼓励着每一个人为了国家更好的未来而奋斗,相信每一个中国人都应该听到过。
暗号五:中国人不骗中国人与它有异曲同工之妙的还有比如说“中国人不骗中国人”“此生无悔入华夏,来世还做中国人”这两句话。
在每一次灾难面前,只有中国人才会深刻领悟到此生成为中国人是多么让人有安全感。
暗号六:元芳,你怎么看?这一句自带幽默诙谐的台词来源于影视剧《神探狄仁杰》,下一句:大人,此事必有蹊跷,背后一定有天大的秘密。
它们形成了一问一答的形式。
后来在网友们的调侃声走红。
暗号七:来都来了,还带什么礼物国人一向都喜欢在节假日串门走亲戚,这句话作为走亲访友的开篇,带有浓厚的中国式客套,大家听听就算了。
要是你真的不带礼物去亲戚家,那就不合适了。
暗号八:你扫我?还是我扫你?当下“你扫我?还是我扫你?”早已成为中国网络时代的流行语,它的普及度可堪比“今天天气不错”“你今天吃的什么”。
其实随着中国的不断发展,还有很多独属于中国特色的文化用语,以及只有中国人才会知道的梗。
十大中国式幽默段子

十大中国式幽默段子01. 小时候以为学习会有前途,长大才知道关系才是出路;小时候以为穿制服都是好人,长大才知道大多好人穿不上制服;小时候以为英雄都是真人,长大才知道原来全是骗人;小时候以为红十字在做善事,长大才知道红十字在骗钱;小时候以为说谎话是错误的,长大才知道说真话是有罪的。
02. 感觉中国真是越来越文明了,酒席间介绍人都是这模式:这是谁谁谁,他爸是财政厅厅长;这是谁谁谁,他爸是电力公司董事长……我十分感动,想这就是所谓的中国现代文明的风范啊!!03. 世界上有两件事最难:一是把自己的思想装进别人的脑袋里;二是把别人的钱装进自己的口袋里。
前者成功了叫老师,后者成功了叫老板,两者都成功了叫老婆。
跟老师斗是不想学了,跟老板斗是不想混了,跟老婆斗是不想活了!04. 以前,金子都发光;现在,金子都花光。
以前,老实是品德;现在,忽悠是本色。
以前,做个tan官很不容易;现在,做个清官更不容易。
以前,一篇诗文流传千古;现在,一篇论文抄遍天下。
以前,大学谓之象牙塔;现在,大学叫大概学学。
05. 所谓大学:管理监狱化,素质流氓化,Kiss公开化,消费白领化,上课梦境化,逃课普遍化,寝室网吧化,补考专业化,学费贵族化,论文百度化,近视全面化,食堂饲料化,求职梦想化,毕业失业化,就业民工化。
06. 上幼儿园,把天真弄丢了;上小学,把童年弄丢了;上初中,把快乐弄丢了;上高中,把思想弄丢了;上大学,把追求弄丢了;毕业,把专业弄丢了;工作,把锋芒弄丢了;恋爱,把理智弄丢了;按揭,把下半生弄丢了;结婚,把激情弄丢了;学经商,把底线弄丢了;玩微博,把隐私弄丢了。
07. 有一天,卖猪肉的喝了卖奶粉的'奶粉,卖奶粉的吃了卖馒头的馒头,卖馒头的吃了卖大米的大米,卖大米的吃了卖火腿肠的火腿肠,卖火腿肠的吃了卖面包的面包,卖面包的吃了卖猪肉的猪肉……最后他们都死了,卖墓地的发了财,但最后卖墓地的饿死了……08. 法国人:解决中国人的面子问题(欧莱雅、LV);德国人:解决中国人的车子问题(奥迪、奔驰、宝马、大众);英国人:解决中国人下一代的问题(教育);美国人:解决中国人的票子问题(上市、国债);意大利:解决中国人的包装问题(时装、鞋子)。
一句话日语

1、够了!もういいよ!A:もういいよ!君と関係ないだろう。
A:够了!这与你无关!2、糟了!しまった!A:たいへん。
一郎の部屋、ありだらけだよ。
B:しまった!隠しておいたお菓子が…A:不得了啦。
一郞你的房间里全是蚂蚁。
B:糟了,我藏起来的点心…注:“糟了”还可以说成「ヤバイ」3、算了!まあ、いいか。
A:せっかくこんな立派なピアノあるんだから、なんか弾いてみて。
B:いや、人前じゃちょっと。
A:まあいいか。
A:有这么漂亮的钢琴,弹一曲吧。
B:在别人面前有点…A:算了!4、快点!はやく!A:早く!バスが来たよ。
B:はあい。
A:快点!汽车来了!B:来了。
5、过来!きて!A:ねえ、一郎、ちょっと来て。
B:なに?A:これ、あげる、お誕生日のプレゼントとして。
A:喂,一郞,过来一下。
B:干什么?A:这个送给你,做为生日礼物6、别叫!うるさい!A:ねえ、早く調べてよ。
じゃなきゃ間に合わないよ。
B:うるさい!今調べてんじゃない。
A:哎呀,快点查。
要不来不及了。
B:别叫!我现在不是在查吗?7、休想!そんな気を起こすな。
A:おい、何してんの?B:いや、別に。
A:先に言っとくが、逃げようなんて気を起こすな。
A:喂,你在干吗?B:没,没干什么。
A:我先给你说好,你休想逃跑!8、请便。
どうぞ、ごゆっくり。
A:すみません。
ちょっと用事があって。
B:どうぞ、ごゆっくり。
A:对不起,我有点事。
B:请便。
9、闭嘴!だまれ!A:うるさい!だまれ!A:烦死了,闭嘴!10、快走!はやく!A:はやく!ぐずぐずしないで。
A:快走!别磨蹭。
注:ぐずぐず:副词|拖沓,磨磨蹭蹭11、干吧!やりましょうかA:計画立てたの?B:うん。
A:じゃ、やりましょうか。
A:计划定好了吗?B:好了。
A:那就干吧!12、让开!どけよ!A:どけよ!A:让开!13、加油!頑張れ!A:里中さん、頑張れ!頑張れ!A:里中,加油!加油!14、安静!静かにして!A:みなさん、静かにして。
幽默在基础日语教学中的应用

幽默在基础日语教学中的应用作者:王小勤来源:《教育教学论坛》2017年第30期摘要:幽默是一门语言表达艺术。
在基础日语教学中,通过幽默,可以创设一种欢快的教学环境,不仅可以保持和激发学生的日语学习兴趣、活跃日常课堂气氛,更能够营造融洽的师生沟通氛围,最后达到提升教学效率的目的。
本文在探讨幽默相关内容的基础上,紧密联系基础日语教学阶段的特征,从而分析幽默这一语言表达艺术在课堂上的运用。
关键词:幽默;基础日语;教学;应用中图分类号:G642.0 文献标志码:A 文章编号:1674-9324(2017)30-0065-02一、何为幽默“幽默”一词最早来源于拉丁语的“fluid”亦或是“moisture”,表达的是“液体”或“水分”。
但这个含义很少使用、鲜有耳闻。
时至今日,关于“幽默”的定义也是一个未成定论的说法。
社会学学家、心理学家以及语言学学家等不同领域的研究学者们均对此有不同的看法,可谓“仁者见仁、智者见智”。
概括来看,牛津大学高级学习者的现代英语词典认为:“幽默具有能够产生或者让人感受到愉悦的功能。
新明解国语辞典中也有类似的论述,认为:ユーモアというのは社会生活(人間関係)における不要な緊迫を和らげるのに役立つ、婉曲表現によるおかしみ(矛盾·不合理に対する鋭い指摘をやんわりした表現で包んだもの)。
学者徐立新则认为:(1)幽默是一种口头或书面语言,而且通常被人们认为是有趣的或搞笑的;(2)幽默不仅会让教师或学生有意或无意地获得快乐,也会使得教师或学生更加容易获取原文意图、理解意义。
当然,“尽管这些定义都不足以全面概括幽默到底是什么,但最起码,它们都是一种努力,努力站在教师和学生的角度去诠释幽默”。
通过阅读前人对于幽默的概括和总结,笔者认为:幽默就是一种能够领悟并享受乐趣的能力,也是能够让别人愉悦的力量,有着自己独特的魅力。
鉴于此,在研究中,笔者会紧密围绕幽默与教学展开,并着重探讨“如何把幽默运用到基础日语的日常教学中去”这个话题。
最火调侃日本的段子

最火调侃日本的段子段子是一种艺术表达方式,用一种隐晦的方式表达情感,下面店铺精心整理了一些能笑到你肚子痛的段子,希望可以帮到你!2017年最搞笑日本段子1.某软件公司招了个日本人当leader,上班第一天就对下属说:“我是个加班狂,希望大家配合我。
”一个月之后他回日本了,最后一句话是:“你们这样加班是不人道的。
”2.一个德国人、法国人、及一个日本人要到矿场工作。
老板是美国人,他对德国人说:你体格不错,你负责苦力。
对法国人说:你说你是工程师,你负责采矿的计划。
而对日本人他说:你很瘦小,你负责supplies。
然后隔周,他们开始上工。
几天后德国人及法国人发现日本人不见了,找了很久后他们决定还是先回去工作。
就在德国人开始工作的时候,日本人突然跳了出来,大声叫到:「 Surprise!」3.历史课上,老师提问:“当年鉴真和尚三渡日本,有一次在海上差点遇难,当时他说了一句经典的话,这句话是什么?” 角落里传出一个弱弱的声音:“我是要当海贼王的男人,怎么会轻易死在这里。
”教室静了。
4.请日本来的客户吃饭。
席间,老总喝酒喝HIGH了,于是手舞足蹈的讲起了历史,嘴中还吐沫翻飞的说:“想当年,我们杀小日本,一刀一个…一刀一个……”那日本客户看老总那么激动,就问翻译他说什么这么高兴呢?翻译憋了半天,说了一句:“他家原来是杀……杀猪的……”5.话说一个小日本在中国生活。
某日去看医生。
医生:什么病? 小日本:大夫,我说了你不能笑我啊! 医生:恩,说吧。
我不笑… 小日本扭捏的掏出了他花生米般大小的小JJ。
医生看到狂笑不止… 小日本生气道:大夫、你说了不笑的。
医生强忍住笑容:好好、我不笑了,你说吧… 小日本委曲的说到:好的,大夫…那个、也不怎么回事,从昨晚开始它就肿成这样啦!2017最火的关于日本的段子一、日本地震。
韩国很给力。
去日本救援派了5个人2条狗的救援队,到了东京狗跑丢了一只,于是5人都在找狗。
14点时最新消息:救援队向日本求助找狗。
汉语博大精深搞笑段子

汉语博大精深搞笑段子
1.有一天,我被一个女孩子问到:“你喜欢我什么?”我迅速回答道:“我喜欢你的汉语!”女孩子一脸懵逼。
2. 有一次我去饭店点菜,服务员问我:“你们几位?”我一时语塞,想了半天回答:“我们是汉语系的。
”
3. 我问一位老外:“你知道什么是“苦海无边,回头是岸”吗?”他回答:“是不是指你吃了太多苦瓜,需要回来吃点别的菜呢?”
4. 有一天我在图书馆看书,突然闻到一股奇怪的味道,忍不住问旁边的人:“请问这里是不是禁止吃糠咖啡的?”他一脸懵逼,我才反应过来应该是禁止吃东西。
5. 我的外国朋友问我:“为什么中国人喜欢用‘打’这个词?”我思考了一会儿,回答道:“因为这个词可以表示很多意思,比如‘打球’、‘打电话’、‘打喷嚏’等等。
”
6. 我的外国朋友问我:“中文的四声是什么意思?”我解释道:“第一声是平声,就是说话的声音平稳;第二声是上声,就是说话的声音往上扬;第三声是去声,就是说话的声音往下降;第四声是入声,就是说话的声音先降低,再升高。
”
7. 我问一个外国人:“请问你在中国待了多久了?”他回答:“我在这里已经‘很久很久’了。
”我心想:这个人一定是看了《西游记》了。
- 1 -。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
趣味日语:中国人非常懂得幽默
初めて旅をしたとき。ちょうどう旧正月の
ころで。玄関や門前に、赤い紙に、
福、「寿」などの文字が書いて。はってもありました。これは理解できます。日本で言
えば。門松やしめ飾りのようなもので。め
でたさを招来するものでしょう。むしろ。
日本のそれのように。派手ではなく。質素
にして簡単明瞭。なるほどとうなずきました
。
ところが。一軒一軒。同じようなは
り紙を見ているうちに。逆にはったものが。あちこちにあるのです。はり間違えたものも思え
ません。ゆうじんにきくと、それに意味があるのです。
「春」というのは。「春」をひっくり返したことで「倒春」といいます。発音が「春よこい!」「言いはるがくるように」という意味の「到春」になるので
。めでたい春を待ち。それを祈った愉快な
洒落なのです。
違う文字と同じ発音をかねたい身から。多くのことを学びました。
ある家庭での美談。中国人はすばらしいユーモアと思いやりの多い人種だ感心しました。
中学生ぐらいの女の子が、夕食のアド片づけをしていました。お母さんは、私や大勢の家族と楽しい団欒をしています、話に明るい花が咲いていたちょうどうそのとき、茶碗を洗っていた女の子が。誤って落とし、ガチャンがチャン。派手に割ってしまいました。その子はとても切ない顔をしました。
だが、間発をいれず、一同が「ソイソイピンアン!」と彼女に向かって叫びました。
「ソイソイ」とは「歳歳」という意味もあります。発音が同じだから。砕けたことをしからず。「歳歳平安」(毎年平和になるよ!)と慰めてあげたのです。少女の申し訳ないという顔とあんどの表情は、今も忘れられません。
译文对照:
第一次去中国旅行的时候,恰逢阴历正月,家家户户门前都贴上了写着“福”“寿”等字的红纸。
这可以理解。
对日本来说,就是类似门松或稻草绳之类的东西。
是为了找来打击吧。
他不像日本那么华丽,可以说是朴素简单,令人点头称是。
可是,看着看着,发现大同小异的纸到处都是倒着贴的。
我想不可能是贴错了,疑问朋友,方知其中的含义。
比如春的贴法,是把“春”倒了过来,所以称作“倒春”,与“到春”谐音。
而“到春”的意思是“春天来了”、“盼望着好春天”。
这是大家迎接美好的春天,祝愿春天来临的愉快的幽默。
像这样,我们可以从异形同音的文字中学到很多东西。
下面是一个家庭的美谈。
它使人深深的感到中国人富裕幽默并且很会体贴别人。
一天吃过晚饭,上中学的女孩子开始收拾桌子。
女孩的妈妈和我还有许多家人高兴的围坐在一起。
正当大家谈的兴高采烈的时候,女孩子不小心把碗掉在地上,当的一声腕打得粉碎。
女孩子路出难过的神情来。
可是,大家立即不约而同的向那女孩子说到“sui
sui ping an!”
“sui sui”是“碎碎”,但同音字还有“岁岁”。
引发音相同,不但没有责备孩子打碎碗,而且还用“岁岁平安”来安慰孩子。
女孩先前那抱歉的神色和后来那平静的表。