简明法语下册51到54课翻译

合集下载

大学法语简明教程课后答案.doc

大学法语简明教程课后答案.doc

大学法语简明教程课后答案【篇一:《大学法语简明教程》unit1-unit5 课文】ur, monsieur. comment allez-vous?je vaisbien, merci. etvous?moiaussi, merci.bonjour, philippe. ?ava?oui, ?ava.ettoi? ?avabien, merci.bonjour, monsieur.bonjour, madame.comment vousappelez-vous?j e m ’appelle li fang.第二课:qui est-ce?c’est michel.est- cequ’ilestfran?ais? oui,ilestparisien.qu’es-tcequ’il fait? ilestouvrier.oui, je suisparisienne.qu’es-tcequevousfaites ?qu’es-tcequec ’est ?c’estune photo.qui estcettejeunefille ?c’est isabelle, uneamie.q u’es-tcequ’ellefait ?第三课jacques, quelleheureest-il?ilestneufheures. au revoir, serge.a dixheures. quelageavez-vous?j’aivingtet un ans.il a vingt-trois ans.que fait-il?ilestjournaliste. il voyage beaucoup et ilestheureux.第四课:etvotres?ur?q u’es-tcequec’est? c ’estunstylo?n on, cen ’est pas un stylo, c ’est un crayon.non, ce ne sont pas des livres, cesont des revues.m onsieur thomson, c ’estvous?oui, c ’estmoi.第五课:les quatresaisonsl ’hiverest longetquel temps fail-ilen hiver?il fait moins 100.eh bien, vousavez raison de vivre chez nous.【篇二:大学法语简明教程_笔记_1~7 课_pdf 】textes :(1)------bonjour, monsieur. comment allez-vous? ------je vais bien,merci. et vous? ------moi aussi, merci.这里comment allez-vous? 还可以这样问vous allez bien? 其中意思没有改变。

法语课文翻译

法语课文翻译

TEXTE A:Comment allez-vous?Bonjour, madame.您好,夫人。

Bonjour, monsieur. Comment allez-vous? 您好,先生。

您好吗?Très bien, merci. Et vous?很好,谢谢,您呢?Moi aussi, merci.我也很好,谢谢。

Salut, Fanny.你好,法妮。

Salut, Yves.你好,伊夫。

Comment ça va?你好吗?Ça va bien, merci. Et toi?很好,谢谢。

你呢?Moi, ça va. (…) Tiens! Qui est-ce? 我(也)很好…… 呦,这是谁?C’est ma sœur, Emma.这是我妹妹,艾玛。

Bonjour, Emma.你好,艾玛。

Bonjour, Yves.你好,伊夫。

TEXTE B:Qui est-ce?Bonjour, Jacques.你好,雅克。

Bonjour, Eric.你好,埃里克。

Je te présente madame Durant. Elle estingénieur.给你介绍一下,(这是)杜朗夫人。

她是工程师。

Enchanté. Je m’appelle Jacques Rivière. Je suis professeur.很高兴(认识你)。

我叫雅克•里维埃。

我是教师。

Enchantée, monsieur Rivière.很高兴(认识你),里维埃先生。

Alice, c’est toi? Salut!阿丽丝,是你啊?你好。

Salut, Jean. Tiens! Qui est-ce?你好,让。

呦,这是谁?C'est ma sœur我妹妹。

Quel est son nom?她叫什么名字?Son nom est Marie.Elle va à l’école...她叫玛丽,她上学了……Elle va à l’école. 她(去)上学。

简明法语下册参考答案

简明法语下册参考答案

简明法语下册参考答案简明法语下册参考答案法语是一门美丽的语言,也是世界上最重要的语言之一。

学习法语不仅可以帮助我们更好地了解法国的文化和历史,还可以拓宽我们的国际视野。

而在学习法语的过程中,教材是必不可少的辅助工具。

简明法语下册是一本常用的教材,下面将为大家提供一些参考答案。

第一单元:家庭与住房1. 你住在哪里? - 我住在巴黎。

2. 你的房子大吗? - 是的,很大。

3. 你有几个房间? - 我有三个房间。

4. 你的卧室在哪里? - 我的卧室在二楼。

5. 你的卧室有什么家具? - 我的卧室有一张床、一张桌子和一把椅子。

第二单元:购物与服装1. 你喜欢购物吗? - 是的,我很喜欢购物。

2. 你通常在哪里购物? - 我通常在商场购物。

3. 你喜欢穿什么样的衣服? - 我喜欢穿舒适的衣服。

4. 你有多少双鞋子? - 我有五双鞋子。

5. 你觉得什么样的颜色适合你? - 我觉得红色适合我。

第三单元:学校与教育1. 你在哪所学校学习法语? - 我在巴黎大学学习法语。

2. 你觉得学习法语难吗? - 有点难,但我会努力学习。

3. 你每天学习多长时间? - 我每天学习两个小时。

4. 你最喜欢的科目是什么? - 我最喜欢的科目是法语。

5. 你将来想做什么工作? - 我将来想成为一名翻译。

第四单元:旅行与交通1. 你喜欢旅行吗? - 是的,我喜欢旅行。

2. 你最喜欢的旅行方式是什么? - 我最喜欢的旅行方式是乘坐飞机。

3. 你曾经去过法国吗? - 是的,我去过法国。

4. 你觉得旅行对你有什么影响? - 旅行让我更加开阔眼界。

5. 你下次想去哪里旅行? - 我下次想去意大利旅行。

第五单元:健康与生活方式1. 你每天锻炼吗? - 是的,我每天锻炼。

2. 你觉得健康重要吗? - 是的,健康对我很重要。

3. 你喜欢什么样的食物? - 我喜欢吃健康的食物。

4. 你每天睡几个小时? - 我每天睡八个小时。

5. 你觉得运动对身体有什么好处? - 运动可以让身体更健康。

孙辉《简明法语教程(下)》(修订版)-Le

孙辉《简明法语教程(下)》(修订版)-Le

Leçon 51◆词汇短语cadre[kɑdr] n.m. (画、照片等)框;范围;管理人员【例句】Ce cadre va bien avec ce tableau.这个画框与画很相配。

【词组】dans le cadre de在……范围内cadre supérieur高层管理人员armature [armatyr]n.f. 骨架,框架础;支柱,骨干【例句】Il est l’armature de son société.他是公司的骨干。

nommer[nɔme] v.t. 给……取名;命名;给予称号;任命【例句】①Comment allez-vous nommer votre fils?你给你的儿子起的什么名?②Il a été nommé ministre des Affaires étrangères. 他被任命为外交部长。

【词组】nommer une ville说出一个城市的名字nommer qn son héritier指定某人为自己的继承人repos[rəpo]n.m. 静止;休息;休息时间【例句】Il travaille cinq jours sur sept,avec deux jours de repos hebdomadaires.他们每周工作5天,休息两天。

【词组】de tout repos毫无风险的le jour de repos休息日dramatique [dramatik]adj. 喜剧的;戏剧性的;悲剧的【例句】On considère Shakespeare comme un des plus grands génies dramatiques de tout le temps.莎士比亚被认为是历史上最伟大的戏剧天才之一。

réorganisation [reɔrganizasjɔ ]n.f. 重新组织,改组【词组】réorganisation de l’armée 军队改组fusion[fyzjɔ ]n.f. 融化;合并【例句】Il provoque un sentiment de fusion très profond.这样会给你们带来一种深度融合的感觉。

简明法语教程课后习题的翻译集合29-42

简明法语教程课后习题的翻译集合29-42

291.Si tu nous invites,nous viendrons.如果你邀请我们,我们就来。

2.-Tu n'as pas encore fait tes devoirs?-Si,je les ai déjà faits.你还没有做作业?不,我已经做过了。

3.Si les élèves sont content,les professeurs sont plus contents qu'eux.学生们很高兴,老师比他们更高兴。

4.Il court si vite qu'il tombe par terre.他跑的太快以至于跌倒在地。

5.V otre fille est si intelligente!您的女儿真聪明。

6.Si vous avez besoin de quelque chose,vous pourrez vous adresser àla conierge.Elle est si gentille.如果你们需要什么东西,可以与看门人联系。

它待人特别热情。

7.Les bruit sont si forts que nous devons crier pour nous entendre.噪音太大,我们不得不大声喊叫才能彼此听见。

8.Si tu connaissais Monique,tu pourrais lui demander de t'aider. Elle est très aimble.假如你认识莫尼卡,你可以请她帮忙。

她待人非常好。

1.我想问你是不是也乘坐332路汽车。

Je voudrais vous demander si vous prenez aussi l’autobus 332.2.他问雅克为什么总是迟到。

Il demande àJacques pourquoi il est toujours en retard.3.我那时候不知道他什么时候去去广州。

法语翻译整理

法语翻译整理

武装到牙齿armer jusqu’aux dentsAu secours!救命!Au voleur抓贼!以牙换牙,以眼还眼œil pour oeil,dent pour dent小时偷针,长大偷金。

Qui vole un œuf vole un bœuf画蛇添足Ajouter de pattes au serpant qu’on a dessiné.\C’est la cinquième roue d’un carrosse山中无老虎,猴子称霸王.Le singe devient roi dans une montagne sans tigre.一朝被蛇咬,十年怕井绳. Chat échaudé craint l’eau froide . (挨过烫的猫见凉水也怕)说曹操,曹操到Quand on parle du loup, on en voit la queue.(说到狼的时候,就看见狼的尾巴)Stratège en chambre纸上谈兵的人c’est le pot de terre contre le pot de fer无异于以卵击石Il n’y a pas de fumée sans feu .直译为无火不冒烟,意译为无风不起浪Doubler les espérances 更加有了盼头;有希望获得双份遗产un prix prohibitif 禁止性价格,限制性价格donner sa tête à couper 用脑袋担保couper l'herbe sous les pieds de qn 拆某人墙脚,排挤某人,取某人而代之couper l‘appétit 使失去胃口couper cheval 骟马couper le mal à sa racine 根除祸害他抓住我的胳膊Il me saisit par le bras.抓住机会。

简明法语教程课后翻译答案

简明法语教程课后翻译答案

-您喝一杯茶吗?-Voulez-vous du thé(un tasse de thé)?-不,谢谢,我晚上不喝茶。

-Non, merci, je ne prends pas de thé le soir.-您喝葡萄酒还是喝咖啡?-Voulez-vous du vin ou de la bière?-我从来不喝葡萄酒,请给我一点啤酒。

-Je ne prends jamais de vin, donnez-moi un peu de bière, s'il vous plaît.-您早晨喝咖啡吗?-Vous prenez du café, le matin?-是的,我喝咖啡,我非常喜欢咖啡。

-Oui, je prends du café, j'ai beaucoup le café.-您晚上有时间看书吗?-Avez-vous le temps de lire le soir?-没有时间,我要干家务活儿。

-Non, je n'ai pas de temps, je dois faire le ménage.-这个星期天你想和我们一起去乡下玩吗?-Voulez-vous aller à la campagne avec nous ce dimanche(或:dimanche prochain)?-不,我不想去。

-Non, je ne veux pas y aller.24由于偷懒,保尔没有通过这次考试。

Comme il était paresseux, Paul n'est pas réussi à cet examen.这些座位是为孩子们准备的,请您别坐在那儿。

Ces places sont réservées aux enfants, nous vous prion s de ne pas vous asseoir là.我了解农村,因为我在乡下住过两年。

孙辉简明法语教程课后翻译答案[1-21] (1)

孙辉简明法语教程课后翻译答案[1-21] (1)

7●我是中国人,我住在北京。

Je suis Chinois, j'habite àBeijing.●勒努先生不是法国人,他不住在巴黎。

Monsieur Renou n'est pas fran?ais, il n'habite pas àParis.●维罗尼克不是大学生,她是教师。

Véronique n'est pas étudiante, elle est professeur.●这几位是记者。

Ils sont des journalistes.●她是日本人。

Elle est Japonaise.●尼赛特和纳塔利是大学生。

Nisette et Nathalie sont étudiantes.8●我家住在北京。

我父亲是教师,我母亲是医生我有一个妹妹,但我没有兄弟。

我妹妹11岁,她在上学。

Ma famille habite àBeijing. Mon père est professeur, ma mère est médecin.J'ai une soeur,mais je n'ai pas de frère. Ma soeur a onze ans, elle va àl'école.●夏尔25岁。

他在一家工厂工作。

Charles a vingt-cinq ans. Il travaille dans une usine.●我名叫李宏,我21岁。

我是北京外国语学院的大学生。

Je m'appelle Li Hong. J'ai vingt et un ans. Je suis étudiant àl'Institut des Langues étrangères de Beijing.9●你们是大学生吗?Est-ce que vous êtes étudiants?●是的,我们学法语,我们是三年级学生。

孙辉简明法语教程课后中译法纯中文

孙辉简明法语教程课后中译法纯中文

孙辉简明法语教程课后中译法纯中文(总13页)-CAL-FENGHAI.-(YICAI)-Company One1-CAL-本页仅作为文档封面,使用请直接删除简明法语教程上下册的所有中译法2 这是夏尔吗对,这是夏尔。

他是干什么的他是邮递员。

丽娜是研究员。

帕斯卡尔是服装设计师。

3雅克是邮递员。

他住在巴黎。

维罗尼克是电影编导者。

他住在日内瓦。

雅克林是演员。

她住在北京。

菲利普是研究员。

他住在伯尔尼。

5?这是什么?这是一辆汽车。

这辆车是玛丽的吗?是的,是玛丽的汽车。

这位是谁这位是莫尼克。

她是化学家。

6?这是什么?这些是长凳。

这些是录音机吗?不,不是录音机,是收音机。

这些是雅克的磁带吗?不,不是雅克的磁带。

是帕斯卡尔的磁带。

7?录音机在桌子上。

照片在墙上。

摩托车在门前。

吸尘器在椅子后面。

报纸在小说下面。

皮埃尔在汽车里。

句子?我是中国人,我住在北京。

勒努先生不是法国人,他不住在巴黎。

维罗尼克不是大学生,她是教师。

这几位是记者。

她是日本人。

尼赛特和纳塔利是大学生。

8?我家住在北京。

我父亲是教师,我母亲是医生我有一个妹妹,但我没有兄弟。

我妹妹11岁,她在上学。

夏尔25岁。

他在一家工厂工作。

我名叫李宏,我21岁。

我是北京外国语学院的大学生。

9?你们是大学生吗?是的,我们学法语,我们是三年级学生。

你们也学英语吗?是的,英语是我们的第二外语。

英语难吗?英语难,但我们做很多练习。

10?夫人,您好!我是记者。

您好,先生!您是从巴黎来的吗?是的,我从巴黎来。

您叫什么名字?我叫皮埃尔。

请问您多大年龄了?我26岁了,但我当记者已有五年了。

11?请问,这支钢笔式您的吧?是的,这是我的,谢谢!您是法语系的学生吧?不,我在英语系,但我也学法语。

你们课多吗?我们每星期有四节法语课,不过从星期一到星期六我们都有英语课。

你们班里有外国学生吗?有三个日本人、两个朝鲜人,但大家都讲英语。

您的法语讲的不错,祝贺您。

12?请问,杜瓦尔先生住在几层?他住在第七层。

《简明法语教程》下册课后阅读翻译

《简明法语教程》下册课后阅读翻译

31Le voleur et Balzac小偷与巴尔扎克Je me rappelle toujours les anecdotes de grands auteurs que mon grand-père m'a racontée dans mon enfance. En voici une:Une nuit, un voleur est entré dans la maison de Balzac qui avait l'habitude de se coucher très tard et de ne pas fermer la porte.Cette nuit-là, Balzac était déjà au lit et semblait dormir profondément. Le voleur a cherché à ouvrir le bureau. Mais tout à coup, il a été interrompu par un gros rire. Il a vu Balzac qui riait de tout son cœur. Très effrayé, le voleur n'a pas; pu s'empêcher de lui demander:— Pourquoi donc riez-vous?—Je ris, lui a répondu l'auteurs, parce que vous venez la nuit, sans lumière, chercher de l'argent dans un bureau où, moi, je n'ai jamais pu en trouver en plein jour.我一直记得童年时祖父给我讲述的那些有关大文豪们的故事。

简明法语教程法语课文翻译26课-34课

简明法语教程法语课文翻译26课-34课

第二十六课法国法国的面积大约为551 000平方公里。

她比西班牙大一点,比阿富汗小一点。

她里北极和赤道一样远,在北纬51度和42度之间。

法国是一个西欧国家。

她主要的邻居从北到南为:英国,比利时,卢森堡,德国,瑞士,意大利和西班牙。

他濒临北海,拉芒什海峡,大西洋和地中海。

数条河流流经法国:最长的河流是卢瓦尔河,塞纳河和加龙河。

地形也非常多变:平原,丘陵,山谷,高山等。

最高的山是比利牛斯山和阿尔卑斯山。

三个最重要的法国城市是巴黎马赛和里昂。

法国既是工业国家也是农业国家。

她的经济发达。

她是一个大的小麦和酒的生产者(盛产)。

人们也种植土豆,甜菜和烟草。

在农村生活中畜牧业占有足够重要的地位。

在工业领域,汽车和建筑占主导地位。

第二十七课巴黎巴黎是法国的首都。

它是国家的政治,经济和文化中心。

对外国人和很多法国人来说,法国就是巴黎,他们不知道除巴黎以外的地方。

全世界的游客被巴黎在近两千年间汇聚起来的瑰宝所吸引。

巴黎的历史可以追溯到公元前二世纪,那时候一些渔民在西岱岛上定居。

巴黎是法国的中心,而西岱岛则是巴黎的中心。

该岛在塞纳河的中,位于巴黎的正中心。

这是游客最经常去的地方,因为西岱岛上有壮丽的历史古迹并能在那儿观赏塞纳河的美好景色。

在任何时候都有游客在塞纳河畔散步或兴致勃勃地翻阅那些旧书上提供给好奇者购买的书籍。

建于12世纪的巴黎圣母院高高低耸立在西岱岛上。

巴黎法院位于西岱岛的另一端。

圣夏佩尔教堂坐落在法院的院子里。

圣夏佩尔教堂的彩画玻璃窗在巴黎最古老和最漂亮的。

第二十八课外省巴黎就是整个法国吗?这在19世纪是对的,但在当今不不那么正确了。

有巴黎,也有出巴黎以外余下的地方。

这些“法国余下的地方”叫做外省,而它们的居民被称作“外省人”。

知道第二次世界大战,人们往往认为外省的生活与首都的生活迥然不同。

但是这种状态已经改变了:自从上世纪中期,媒体的快速发展使外省摆脱了与外界隔绝的状态。

交通(火车,高速公路,飞机)的进步使得人们能够在同一天里来往穿梭于法国各大城市。

孙辉《简明法语教程(下)》(修订版)【词汇短语+课文精解+语法解析+全文翻译+练习答案】(Le

孙辉《简明法语教程(下)》(修订版)【词汇短语+课文精解+语法解析+全文翻译+练习答案】(Le

Leçon 40◆词汇短语nuit [nɥi] n.f.夜,夜晚,夜间【例句】La nuit s’enfuit.夜晚渐渐消失。

【词组】passer une nuit blanche度过不眠之夜nuit et jour夜以继日地;昼夜不停地vagabond[vagabɔ̃]n.m.流浪汉【例句】J’aime vagabonder sur les chemins avec ni feu ni lieu ni identité.我喜欢风餐露宿,没有身份的生活。

souffler[sufle]v.i.吹气,吹;喘气,喘息v.t.吹;引起【例句】Le vent souffle fort.风呼呼地刮。

rageusement[raʒøzmɑ̃]adv.狂怒地【例句】Le vent souffle rageusement.风在怒吼。

trottoir[trɔtwar]n.m.人行道【例句】Les automobiles ne doivent pas être garées sur les trottoirs. 汽车不应该停在人行道上。

【词组】trottoir roulant输送带;自动扶梯ivrogne[ivrɔɲ]n.m.酒鬼adj.酗酒的【例句】C’était un bandit salace et ivrogne.这个强盗好色又酗酒。

vaciller[vasije]v.i.摇晃,晃荡;(火焰、亮光)摇曳,闪烁;<转>犹豫【例句】La flamme vacille.火苗在晃动。

sous les effets de在……的作用下【例句】Sous les effets du medicament, il s’endort tout de suite.在药物作用下,他立刻睡着了。

alcool[alkɔl]n.m.酒精【例句】Je ne bois pas d’alcool.我不喝酒。

《简明法语教程》下册课后阅读翻译

《简明法语教程》下册课后阅读翻译

31Le voleur et Balzac小偷与巴尔扎克Je me rappelle toujours les anecdotes de grands auteurs que mon grand-père m'a racontée dans mon enfance. En voici une:Une nuit, un voleur est entré dans la maison de Balzac qui avait l'habitude de se coucher très tard et de ne pas fermer la porte.Cette nuit-là, Balzac était déjà au lit et semblait dormir profondément. Le voleur a cherché à ouvrir le bureau. Mais tout à coup, il a été interrompu par un gros rire. Il a vu Balzac qui riait de tout son cœur. Très effrayé, le voleur n'a pas; pu s'empêcher de lui demander:— Pourquoi donc riez-vous?—Je ris, lui a répondu l'auteurs, parce que vous venez la nuit, sans lumière, chercher de l'argent dans un bureau où, moi, je n'ai jamais pu en trouver en plein jour.我一直记得童年时祖父给我讲述的那些有关大文豪们的故事。

简明法语教程下册lecture的翻译

简明法语教程下册lecture的翻译

31.小偷与巴尔扎克我一直记得童年时祖父给我讲述的那些有关大文豪们的轶事。

下面是其中的一件:一天夜里,小偷走进巴尔扎克得卧室。

巴尔扎克总是睡得很晚,而且不关门。

这天夜里,巴尔扎克躺在床上,好像已经熟睡。

小偷试图打开他的写字台。

突然,他的动作被一阵大笑打断。

小偷感到惊恐不安,便转过身去看个究竟。

他看到巴尔扎克在开怀大笑。

小偷惊惧之下,禁不住问道:“你为什么笑?”“我是在笑,”巴尔扎克回答道,“你夜里进来,又没有灯光,居然想在写字台里找钱,而我大白天也从来没在里面找到过钱。

”32莫泊桑与埃菲尔铁塔工程师埃菲尔于1889年完成了埃菲尔铁塔。

从过去到现在在他的第一层一直有一家饭店。

在莫泊桑和当时许多人的眼里,埃菲尔铁塔是个非常丑陋的东西,以下这些是莫泊桑说的:“我离开巴黎抑或法国是因为我对埃菲尔铁塔感到非常厌倦,它不仅到处可见而且到处都能找到它,用各种各样材料做成的,被放在所有的玻璃橱窗里。

”当人们邀请朋友用餐时,只有到埃菲尔铁塔用餐朋友才会接受;这样才更快活!于是,一周里,每天都有人请你去那,或午餐或晚餐!对(埃菲尔铁塔)这样一架庞大的铁梯,怎么所有的报刊居然把它称为新型建筑艺术呢?它又高又瘦,活像一座工厂的大烟囱;看来,当今的建筑是最令人费解和随心所欲的艺术。

一些古老的教堂、宫殿在我们眼前展现了昔日无尽的优雅和壮观。

可后人将会怎样评价我们今天这个时代(的艺术)呢?33法国的艺术即使不是所有的法国人都对艺术感兴趣,一般来说,在法国,人们对艺术是比较重视的。

在国家机构本身,对艺术的尊重是很明显的,他设有文化部,该部门充当保护并发展国家文化遗产和使大众对艺术感兴趣的作用。

政府还给戏剧、音乐会、展览等不同的文化演出相当的补贴。

每年的艺术界都会吸引全世界许多艺术家和观众。

比如说,阿维尼翁的悲剧艺术节,戛纳的电影节,Aix的音乐节。

对于法国人来说,大街上同样是艺术,在巴黎人们到处可以发现漂亮的古代建筑典范,装饰有雕像的公园和广场,还有艺术家在街上好奇人注视下创作的艺术画展。

简明法语教程(修订版) 孙辉编 课文翻译

简明法语教程(修订版) 孙辉编 课文翻译

第九课对话两个学生之间的对话你好你好,你是学生吗?是,我是一年级学生。

那个系的?我是法语系的。

你呢?我是法语系的,但我也学习法语。

你也学习法语?是的,作为二外。

法语对你来说难吗?难。

动词变位,阴阳性,所有这些,都太难。

但我们做很多练习。

课文我是法语系的学生。

我大三。

我们有很多法语教授。

他们是中国人。

我学习两门外语:法语和英语。

英语是我学的第二门外语。

英语对我来说不是太难。

我做很多英语练习。

第十课一位中国学生和他的法语老师,在法国你好,女士。

我是您班上的学生。

你好,先生。

你叫什么名字?我叫李华。

欢迎您。

你来自中国,是不是?是的,是这样。

你喜欢法语吗?是,我非常喜欢法语。

这是一种优美的语言。

哦,你讲得很好。

这是课程表。

每周一到每周五你有15节课。

我们每星期六都没课吗?没,每个星期六合星期天,人们不工作。

这些是休息日。

谢谢,女士。

再见。

再见。

课文王林是中国人。

她来巴黎学习法语。

她在索邦大学学习。

从周五到周五她都有课。

晚上,她在她房间学习。

每个周五和周六她没有课。

她利用空余时间参观巴黎的纪念性建筑,或者去法国朋友家。

第十一课对话一位中国学生和一位陌生人讲话请问,这份法语报纸是您的吗?是,这是我的。

你是法国人吗?是,我是法国人。

我来这儿是为了学习汉语。

您是巴黎人吗?不,我是马赛人。

在法国南部。

你们班有一些其它国家的学生吗?有,有英国人,韩国人,意大利人和日本人。

哇!这真是一个国际班。

的确如此,但所有人都讲汉语。

你经常用汉语书写吗?足够经常。

但中文汉字太难写了。

就像一些画。

课文保罗来自巴黎。

他在北京外国语大学学习汉语。

他学习刻苦,每天都挺磁带。

保罗有中国朋友。

他们经常邀请保罗去他们家。

他们还帮助保罗学习中文。

现在,保罗汉语讲得很好。

他喜欢汉语,中国和中国的人民。

他想成为中国的朋友。

第十二课对话在一幢旧楼,马丁先生询问看门人你好,女士。

Monsieur Duval 是住在这里吗?是的,先生。

请问在几楼?在四楼。

简明法语教程课文翻译9-24概要

简明法语教程课文翻译9-24概要
第九课 对话 两个学生之间的对话 你好 你好,你是学生吗? 是,我是一年级学生。 那个系的? 我是法语系的。你呢? 我是法语系的,但我也学习法语。 你也学习法语? 是的,作为二外。 法语对你来说难吗? 难。动词变位,阴阳性,所有这些,都太难。但我们做很多练习。 课文 我是法语系的学生。我大三。我们有很多法语教授。他们是中国人。我学习两 门外语:法语和英语。英语是我学的第二门外语。英语对我来说不是太难。我 做很多英语练习。
• • • • • • • • • • • • • • • • • •

第十三课 对话 Bernard和Anne-Marie想租间公寓。他们看报纸上的小通知。 这离你的办公室很近。 是,但租金没有标出来。 我们可以给办事处打电话 马丁办事处,你请讲。 你好,先生。在今天的报纸上有一个小公告。您有公寓要出租吗? 是的,国家广场。 租金是多少? 每月500 欧。 房间足够大吗? 是的,但您可以来办事处:我们有公寓的平面图。 好的。谢谢,先生。 你要去那儿吗? 当然。我马上去。 课文 Monsieur Morin 是尼斯大学的教授。他是意大利人。他家住在意大利,靠近 罗马。Monsieur Morin 经常旅游。他去过西班牙,美国和葡萄牙。在尼斯, 他有一个三室的公寓。他经常邀请朋友去那里。有时他和朋友们去电影院或 戏院。 在大学,教授的办公室很舒适:办公室的窗户很大。Monsieur Morin 经常不 行去办公室,但当天气不好时,他也开车去。
• 第二十一课 • 在一个朋友家 • Isabelle去拜访她的朋友,Nicole。她们在纽约认识。Isabelle按了门 铃。 • 我到啦。(她开门)噢,Isabelle!你什么时候到的? • 我昨天到的。我想给你个惊喜。 • 进来。见到你我太高兴了。你身体如何? • 很好,你呢? • 我也一样。Thomas和你一起来吗? • 是。但是我们只来巴黎几天,他有很多的约会。你的丈夫,他好吗? • 他很好。不要站在那儿。来客厅吧。见到你我真高兴。瞧,我们有多 久没见面了,自从…自从… • 两年半 • 是,是这样。做吧。现在跟我谈谈你的孩子。Nathalie上学了吗? • 是的,一年了 • Christophe?他九岁了吧,我想。 • 是的。你知道,在他这个年龄,只想着玩。给,这是相片。 • 让我看看。她们两个,她们都很漂亮。Nathalie很像你 • Catherine?她不在家里吗? • 不。孩子们此刻正在度假。她去了祖母家。你要喝什么吗?一杯茶? • 好的,非常乐意。

简明法语教程课后法译汉答案和课文翻译

简明法语教程课后法译汉答案和课文翻译

L’hôtel parisien巴黎的旅馆L’hôtel parisien est-il different ……1……. Peut-être…巴黎的旅馆与纽约或者伦敦的旅馆不一样吗?可能是有区别….On dit que l’hôtel parision ………2…………d’hôtels modernes.有人说巴黎的旅馆很旧。

是的,但也有很多现代化的旅馆。

On dit qu’il n’est pas confortable. ………2……………sont très sonfortable.有人说巴黎的旅馆不舒适,这就不对了:巴黎的旅馆十分舒适。

Les prix? ………1……. autres capitals.至于价格呢,与其他大都市不相上下。

Mais ils sont tout de même différents, …………………4…………………….. de ses voisins. 不过,巴黎的旅馆的确有所不同,比如说,与英国的旅馆就不一样。

起居间并不大,但卧室却不小。

在这一点上,法国的旅馆与法国的住房比较相似。

住旅馆就像住在自己家里一样,但要结识左邻右舍却不太容易。

Mais le matin, vous …………4………………..déjeuner parisien.然而,早晨你会获得极大的享受:美味的早餐。

巴黎的早餐比盎格鲁-撒克逊人的早餐要简单,但(家常)面包非常好,不要忘了,还有羊角面包。

(家常)面包、羊角面包、黄油、果酱,这几样东西组成典型的巴黎早餐。

Le téléphone en France法国的电话Le téléphone joue .....2... En moins.电话在法国人的日常生活中扮演着重要的角色。

大多数的家庭都有电话,人们通信越来越少。

简明法语教程下册课后翻译题课文翻译汇总

简明法语教程下册课后翻译题课文翻译汇总

他没有做这些练习,因为他什么也没有懂。

Il n'a pas pu faire ces exercices, car il n'avait rien compris. 昨天她问我警察是不是已经逮住了小偷。

Hier elle m'a demandési la police avait déjàarrêtéle voleur.那一天,他问我是什么时候见到杜邦先生的。

Ce jour-làil m'a demandéquandj'avais vu M.Dupont.孩子们不在家时,她觉得时间过得很慢。

Quand les enfants ne sont pas là, elle a l'impression que le temps passe très lentement.他对我说这些菜都是他女儿做的,他什么也没干。

Il m'a dit que tous ces plats avaient étépréparés par sa fille et qu'il n'avait rien fait有人和我说,您正在写一本小说。

进展的怎么样了? On m'a dit que vous étiez en train d'écrire un roman. Oùen êtes-vous?那时她看上去身体健康,其实却不然。

Elle avait l'air en bonne santé, en fait elle ne l'était pas. 我下午可以把电脑还你。

Je peux te rendre l’ordinateur cetaprès-midi. 会议推迟到下星期举行. La réunion a étéreportée àla semaine prochaine不知道什么原因,他常常迟到。

公共法语 下册 课文法汉对照 (17)

公共法语 下册 课文法汉对照 (17)

Leçon 53I LA PREMIERE DAME DE LA HAUTE COUTURE高级时装的第一夫人« Mademoiselle Chanel » a eu une enfance et une jeunesse difficiles.“夏奈尔小姐”的童年和青年都是苦难的。

Orpheline très jeune, elle a passéde nombreuses années dans un couvent àMoulins, une petite ville du centre de la France.她很早成了孤儿,在法国中部一座小城市穆兰的一个修道院里度过了好几个春秋。

En fait, elle n’a connu Paris qu’àvingt-cinq ans, en 1908 ! 1908年她25岁那年才认识巴黎!C’est àpartir de 1911 qu’elle a commencéàcréer des chapeaux pour les vendre àdes amies从1911年起,她开始自己制作帽子卖给认识的女友。

et c’est en 1912 qu’elle a ouvert sa première maison de couture àDeauville, la grande plage mondaine. 1912年在那座社会名流出入的海滨城市多维尔,第一次开设了时装店。

Mais la guerre de 1914 a vite arrêtéses activités et ce n’est qu’en 1919 qu’elle a pu enfin ouvrir une maison de couture àParis, rue Cambon.1914年的战争很快中断了她的买卖;直到1919年,她才在巴黎的冈蓬路上开了一家时装店。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

51A可怜的企业干部,我们来说说人数越来越多的企业干部,如何?他们的处境并不是无忧无虑的,有时甚至还很严重呢。

权利下放,重组整合,企业合并以及共同市场所带来的动荡和当前的经济衰退:这一切都变动得太厉害了,可能有些企业干部们一觉醒来就失业了。

不过,要裁人,老板也选年纪比较大一些的:在目前求职的企业干部中,40岁以上的占一半。

到了45至50岁就再也没人要了。

BB四五十岁的工程师跟不上形势,这是无可挽回的缺陷。

所有这个年龄的科学工作者或技术员需要掌握的这些知识,他一毕业就应该都已掌握。

控制论,电子技术,自动化及放射化学等等,20年前,谁会谈到这些?20世纪初,从巴黎综合工科大学毕业的年轻人所学的知识足够他用一辈子。

如今,他所学的知识5年就过时了。

正在发挥作用的一代科学家每天都会发明点新东西。

而可怜的企业技术人员,如果不愿意年纪尚轻便被淘汰的话,每天就得看好几种文字的五六种杂志。

由于就人的体力来说,不可能保持这样快的节奏,所以,他们这一代人就被葬送了。

CC几家非常大的公司有才智,特别是有财力,为他们的合作者创办一种在职进修学校:通过上课,实习以及各种会议使这些幸运者跟上潮流,与时俱进。

到处都有人担心:当我们实行每周30小时工作制后,人们的业余时间怎样度过。

对于企业干部,则不必担心:他们每周可以去上10小时的课。

DD现实阶段,另有一种不幸困扰着企业干部:他们的普通知识也损失殆尽了。

他们没有时间和充沛的精力了。

不过,如今出现了一种积极的迹象:那些大公司开始意识到,如果一位物理学家对电子计算机了如指掌,而对世界历史,对他所生活的这个社会一无所知,这是不行的。

进修学校计划把过去称之为人文科学的课程也列入教学计划。

52疫苗接种,“如果你要和平,就要准备打仗。

”拉丁作家韦格提乌斯的这句话也非常适用于~疫苗接种!这是一场战斗,敌人的名字叫微生物,战士叫做抗体。

我们来看一看这项医学战略有什么内容。

B疫苗接种的益处在于它使进行过接种的人具有抵抗某种特定疾病的免疫力。

什么是免疫力?就是肌体可以有效地防御感染而不生病。

母亲可以把某种免疫力传给新生儿,保护其不受感染而不生病。

不过这种先天免疫力只能保护新生儿到半岁。

C患过某种疾病后,人可以通过自然方式获得一种被称为后天性的免疫力。

我们通过个体经验得知,如果我们小时候得过麻疹,猩红热,水痘及百日咳等,我们就对这些疾病产生免疫力了。

除了及个别情况不会再得这些传染病。

D也可以通过人工方法获得免疫力,这边是疫苗接种和血清的使命。

E现在我们来看一下我们的肌体是怎样产生免疫力的,须知免疫力是有针对性,即指针对特定的某一疾病。

当不同于我们肌体的有机物进入我们的身体时,肌体便动用出色的防御手段进行反击:一接触到这些异体,他便产生一种被称为抗体的物质杀死或削弱细菌,达到排除毒素,抵消病毒的目的。

F正是各种疾病的病原体或病毒在肌体内产生免疫力;所以应该针对病原体或病毒人为地诱发免疫力。

这就是琴那医生的伟大直觉:在机体内注入已死的或已衰弱的病原体或疾毒,使其不知发病,但足以诱发肌体做出反应,并产生抗体。

简而言之,这就是疫苗接种。

医生借助皮下切口或注射,把我们应当获得免疫力的那种疾病的疫苗注入我们身体,这是一些衰弱的或已死的疫苗;医生也可以注入微剂量的病毒。

这些疫苗或毒素会引起反应,这种反应有时会给我们带来发烧红肿之类的轻度不适。

这是好的征兆,对此抱怨是没有道理的。

因为这证明了我们的肌体正在产生抗体。

它会使我们对疫苗接种所针对的那种疾病在若干年间或终生获得免疫力。

53葛朗台之死,五年过去了,而欧也妮和他父亲的生活一直平淡无奇。

尽管每个人都看可以猜出她忧伤的原因,但休想从她口中得到一句能了解原委的话。

1827年,欧也妮的父亲不得不告诉她土地财产的秘密,并要求女儿咋爱遇到困难时,找克罗旭公证人商量。

后来那一年年底,82岁的葛朗台老爹病倒了。

想到不久自己会在世上孤苦伶仃,可以这样说,欧也妮也与父亲更近一些了。

她对老人精心护理,关怀备至。

老头的头脑开始有些迟钝,但吝啬的本性却丝毫未减。

一大早,他就让人把他的轮椅推到卧室的壁炉与装满金子的密室门之间,呆在那儿一动不动。

但他极不放心的瞧瞧来看望他的人又看看包了铁皮的闷。

他听到一点动静,就让人报告他,而且他还听到公证人的狗在院子里走来走去,这让公证人吃惊不小。

到了该给佃农收租或给葡萄种植者结账签收据的那个时候,他就会从浅梦中醒来。

于是他推动轮椅,直到密室门口。

他叫女儿把门打开,监督她亲自把一袋袋钱秘密堆放好,再把门关好。

然后一旦欧也妮吧他心爱的钥匙还给他之后他就默默回到老地方。

而那把钥匙,他仍旧放回坎肩的口袋里,是不是摸
一摸。

DDDDD最后的日子终于来了。

老头仍旧坐在火旁守着密室门口。

他把给他盖上的所有被子都拉向自己,裹在身上。

而且还对娜农说“裹紧,把被子给我裹紧,别让人偷了去。


只要一睁开眼睛,他就把目光转向存放金子的密室大门,并对女儿说“金子还在吗,金子还在吗,”声音中透着一种绝望的恐惧。

“金子呢,父亲。

”“看好金子,把金子放到我面前来。

”VVV欧也妮于是就把几块金子放在一张桌子上,葛朗台就连续几个小时顶着金子看,就像一个刚回看东西的孩子,盯着一件东西惊奇的看。

而且也不经像孩子一般露出微笑。

FFF有时候他会带着万分幸福的表情说道:“这真让我温暖。


当神父最后一次来看望他时,他那双几个小时以来看上去已僵直不动的眼睛,一看到金十字架就又发亮了,他鼻子上那颗小肉瘤也最后一次抽动起来。

当神父吧十字架送到他的唇边时,他做了一个吓人的动作像抓住它,而这最后的努力送了他的命。

他呼唤着欧也妮,尽管她就在他面前,跪在地上,他也看不见。

欧也妮的泪水沾满了他那只已经开始发凉的手。

欧也妮说:“父亲,父亲”他却说:“照看好一切,以后到天堂向我汇报。


54逃避之路,法国社会现有近1200百万年龄在12岁到25岁之间的青少年。

尽管其中大多数人自称在家庭中感觉良好,但仍有很多人求助于偏激行为,令长辈不免担忧。

B 自杀以其严重性和频繁程度最令人注目。

这是排在车祸之后的,青少年最主要的死亡原因之一。

流行病学者注意到自杀成功与自杀未遂行为之间的反差很大:后者在这一年零段惊人的频繁,因为已超过十万分之三百五十。

而在总人口中,企图自杀的人的比率低于十万分之二百。

相反,完成的自杀行为,既死亡,在这一年龄段的比例却比总人口中少得多(少两倍)。

更令人担忧的是,这些自杀未遂行为的严重性和数量最近又有增加。

此外,青少年的自杀未遂行为通常会重复发生。

少女的自杀未遂行为比少男多两倍,但是后者导致的死亡却比前者多两倍。

这些青少年此前都有些什么经历呢?流行病学者注意到他们生活中突如其来的变化的比例很高:双亲离异,家人死亡,家庭解体,移民,学业失败及首次进入就业行列。

家庭的经济地位并非是起决定性作用的主要因素。

医生们着重强调在自杀前这一阶段中吸毒的作用很大,因为已发现吸毒的频率极高,但至今对此强调不够。

其他行为尽管危害较小,也同样令亲朋好友们忧心忡忡的,或受到司法界怒斥。

青少年离家出走,长期以来一再描述的这一现象20年来猛增。

专家们认为,在美国10%以上的少男和近9%的少女离家出走过至少一次。

在离家出走的孩子们的个人经历中,我们发现双亲离异的几乎占二分之一。

这种现象无疑被低估了:例如,法国宣称,每年只有3万起离家出走事件,而实际的数字可能达到近10万起。

最后,还有求助于“法律许可的毒品”的行为。

尽管是法律范围允许的,但也是精神苦恼的一种表现:抽烟喝酒及服用治疗精神疾病的药品。

最后一项特别在少女中达到意想不到的比率:在15至20岁这一年龄段,近20%的少女服用治疗精神疾患的药品。

而且,这一做法似乎在很大程度上是得到亲友家人认可的,因为这些药品只有凭医生的处方才能够得的。

相关文档
最新文档