高级口译词汇必备
高级口译重点词组及句子翻译(教材)
高级口译重点词组及句子翻译(教材)高级口译重点词组及句子翻译(教材)中译英:(词汇语短语部分)1.制药有限公司pharmaceutical CO. Ltd2.副总经理deputy managing director3.研究成果research findings/achievements4.旅馆住宿费hotel accommodation fee5.舒适如归make sb. comfortable6.排忧解难help sb. out7.建交the establishment of diplomatic relations8.积贫积弱enduring impoverishment/long-standing debility9.任人宰割at the mercy of other countries10.落后要挨打lagging behind leaves one vulnerable to attacks11.发展是硬道理development is of overriding importance12.与时俱进keep pace with the times13.全面建设小康社会to build a moderately prosperous society in all respects14.科学发展观the scientific outlook on development15.自主创新independent innovation16.包容性增长inclusive growth17.改善民生improve people’s well-being18.生态文明建设ecological development19.互利共赢win-win20.双边关系bilateral relations21.销售部经理sales manager22.调整价格adjust the price23.合同格式format of contract24.古迹名胜places of historic interest and scenic beauty25.石刻碑文stone inscription26.经典佳作great classics of ancient writers, scholars and calligraphers27.华夏祖先Chinese ancestors28.世界自然与文化遗产World Natural and Cultural Heritage29.汇率大幅波动currencies fluctuate drastically30.同舟共济、合作共赢的精神in a spirit of staying united in times of troubleand collaborating with each other for a win-win situation31.有机统一体an integral concept32.首要任务the top priority33.实体经济the real economy34.由温饱到小康的历史性跨越 a historic breakthrough from a period ofhaving only basic needs met to a comfortable life35.发展诉求development aspiration36.任重道远an arduous and uphill task37.减免债务debt reduction and annihilation38.优惠贷款concessional loan39.常住居民permanent residents40.龙头作用play a leading role41.支柱产业pillar industry42.海纳百川、有容乃大the sea admits hundreds of rivers for its capacity to hold43.磁悬浮列车the maglev train44.大宗商品bulk commodity45.底子薄weak economic basis英译中1.in an atmosphere of learning 在学术气氛中2.reduce inventory 缩短开发周期/doc/4014573985.html,pound rate 复利率4.service-oriented 服务型5.win-win thinking 双赢思维模式6.predominant 主导的/doc/4014573985.html,mute 外来工作者8.temperate climate zone 温带地区9.gross domestic product 国内生产总值10.international cuisine 国际烹饪水准11.scope of business 经营范围12.make an inquiry 询价13.free sample 免费样品14.floor offer 底盘15.business transaction 生意顺利成交16.gracious hospitality 友好款待17.bosom friend 知己18.thriving and robust 蓬勃向上19.business community 商业界20.manufacturing industry 制造业21.intellectual property rights 知识产权22.transnational corporation 跨国公司23.cosmopolitan city 国际大都市24.head office 总部25.at one’s earliest convenience在某人方便的时候句子1.这表明,国际经融危机深层次影响尚未消除,世界经济系统性和结构性风险仍十分突出。
高级口译笔记——分类词汇大全
高级口译笔记——外事接待(reception)第一部分基本词汇日程安排schedule预订reserve根据……的要求upon……request专程造访come all the way精心安排a thoughtful arrangement排忧解难help out第二部分词语扩展机场大楼terminal building候机大厅waiting hall起飞时间departure/take-off time抵达时间arrival time海关the Customs往返票round-trip ticket入境/出境/旅游签证entry/exit/tourist visa免税商店duty-free shop豪华套房luxury suite单/双人房single/double room第三部分例句1. You must be our long-expected guest,……2. Excuse me, I haven't had the honor of knowing you.3. I'm glad to have the honor of introducing……4. Small world, isn't it?5. Thank you for coming all the way to our company.6. I hop you'll enjoy your stay here.7. host a receptipn banquet in your honor高级口译笔记——称谓口译一、以“总……”表示的首席长官,可选择general、chief、head这类词表示。
总书记general secretary总工程师chief engineer总会计师chief accountant总经理general manager总代理general agent总教练head coach二、一些行业的职称头衔,直接用“高级”或“资深”来表示,可用"senior"来称呼。
《高级口译》词汇短语大全
《高级口译》词汇短语大全第一篇:《高级口译》词汇短语大全高级口译笔记——文化交流(Cultural Exchange)一、词汇汉字的四声(平声、上声、仄声和去声)the four tones of Chinese characters, namely, the level tone, the rising tone, the falling-rising tone, and the falling tone 笔画 stroke 部首 radical 偏旁 basic character component 象形文字 pictograph独角戏 monodrama/one-man play 皮影戏 shadow play 折子戏opera highlights 单口相声monologue comic talk 对口相声comic cross talk 说书 monologue story-telling 传说 legend 神话mythology 寓言 fable 武术 martial art 气功 controlled breathing exercise 气功疗法breathing technique therapy 春联spring couplet 剪纸 paper-cut 戏剧脸谱 theatrical mask 草药的四气:寒、热、温、凉 four properties of medicinal herb: cold, hot, warm and cool 草药的五味:酸、苦、甘、辛、咸 five tastes of medicinal herb: sour, bitter, sweet, hot and salty 二十四节气 the twenty-four solar terms 天干地支 the heavenly stems and earthly branches 清明节the Pure Brightness Day 端午节 the Dragon Boat Festival 中秋节the Mid-Autumn Festival 文化事业 cultural undertaking 民族文化national culture 民间文化folk culture 乡土文化native/country culture 跨文化交流 cross-cultural communication 文化冲击 culture shock 表演艺术performing art 舞台艺术stage art 流行艺术popular/pop art 高雅艺术elegant/high art 电影艺术cinematographic art 十四行诗 sonnet 三幕六场剧 a three-act and six-scene play 音乐舞台剧 musical 复活节 Easter 万圣节 Halloween 内容与形式的统一 unity of content and form 古为今用,洋为中用。
高级口译词汇大全
高级口译词汇大全vigor n. 体力,精力pride oneself on (upon) 使得意;以……自豪take the initiative 采取主动occasion n. 场合,重大或特殊的活动,盛会flamboyantly adv. 艳丽地,奢华地,炫耀地with (one’s) tongue in (one’s) cheek/tongue in cheek无诚意地,假心假意地,挖苦地everyday thing 日常事情have a passion for 对……极度喜爱,酷爱match v. 和……相称,和……相一致spring from 发源(于),出身(于),来自(于)feel up to 觉得能够胜任,觉得身体挺得住pass out 昏倒,失去知觉signed off 签署了tuition 教学,学费abdicate a right 放弃权利as of last week 到上星期为止warehouse 仓库dub 授予。
称号tycoon 企业界的大亨upswing 向上颤动,向上趋势patant 显而易见的,专利get around 避开contend with 与。
做斗争;据理力争;对付captivating,迷人的,拥有魅力的suspenseful 悬疑的; 令人紧张的grant … the exclusive import rights 给。
独家进口权Who pays the piper calls the tunepavilion 展示馆In a bid to,aiming to 为了. for 为了. for the purpose of 为了的目的Harvard retains the crown as top universityIslamic 伊斯兰教的,伊斯兰信徒的in any company 在任何交际场合,在(客)人前poverty line 贫困线no exception 没有例外,无一例外be typical of (品质、性格等方面)特有的、独特的place emphasis on 重视,强调resent v. 对……表示忿恨,因……而怨恨stem from 起源于,由……造成at first thought 乍一想take hold 生根,固定下来barbecue/grill party 烤肉野餐聚会quip v. 说俏皮话,讽刺convenience food 方便食品frozen food 速冻食品a throw-away culture 使用一次性物品的生活方式generation gap 代沟make sense 讲得通,有意义;合情合理的from scratch 从头开始,白手起家caricature v. 将……画成漫画,用漫画表现(某特征),讽刺insular adj. 狭隘的,封闭的xenophobe n. 惧怕外国(陌生)人的人,憎恨外国人的人saloon-bar n. 沙龙酒吧tabloid newspaper 通俗小报hurl v. 猛投,气势汹汹地吐(恶言)pub landlord 酒馆(酒吧)店主ethnic minority 少数民族,少数族裔EU (European Union) 欧盟stop by v. 路过,逗留visa-free access 免予签证进入Hong Kong Special Administrative Region 香港特别行政区multi-ethnic adj.多民族的,多族裔的multi-cultural adj. 多元文化的meeting-point n. 交汇点inflict on 使承受负担,使遭受(损伤),强加eating habits 饮食习惯supermarket chains 连锁超市Tuscany=Toscana 托斯卡纳区(意大利行政区名)Piccadilly Circus 皮卡迪里广场entertainment world 娱乐世界,娱乐界Eros n. (希腊神话中的)厄洛斯Christian Charity 基督教慈善事业,基督教博爱Cup Final 足球杯决赛reveler n. 狂欢者nondescript adj. 难以形容的,(因无特征而)难以归类的imposing adj. 壮观的,气势雄伟的be decorated with 用……装饰neon signs 霓虹灯招牌tube station 地铁车站(比较:subway station [美国英语]地铁车站)escalator n. 自动扶梯showcase n. (商店的)玻璃陈列橱窗converge v. 汇聚(到某一点)be thronged with 挤满了an evening stroll 晚间散步motley adj. 混杂的,成分杂乱的national dress 民族服装cosmopolitan adj. 世界性的,世界主义的retail store 零售商店client n. 客户invoice v. 开……的发票,开……的清单outstanding debts 有待偿还的债务,未偿付的债务subscription n. 订阅费、订购款syndrome n. 综合症状,(行为、情绪等的)一组表现hire-purchase n. 分期付款购买,分期付款购买法foolhardy adj. 有勇无谋的,鲁莽的,无头脑的succumb (to) v. 屈从,听任scheme n. 规划,方案,计划obviate v. 使成为不必要,避免judicious adj. 明智而审慎的gold mine 金矿,大财源tide over (使)渡过(困难时期),(使)克服(困难等)OPEC 欧佩克(石油输出国组织[Organization of Petroleum Exporting Countries]的缩写)figure skating 花样滑冰precariously adv. 不牢靠地,不稳定地,危险地barrel n. 桶Geneva n. 日内瓦championship 锦标赛(常用复数)deliberation n. 商议,评议(常用复数)Saudi adj. 沙特阿拉伯的,沙特阿拉伯人的foresworn v. (foreswear的过去分词)发誓抛弃,坚决放弃contemplate v. 盘算,考虑,计议,视为可能Norway n. 挪威Angola n. 安哥拉Egypt n. 埃及Malaysia n. 马来西亚Mexico n. 墨西哥Oman n. 阿曼trim v. 削减,减少moan v. 悲叹,抱怨quota n. 配额,定量curb v. 抑止,控制emigrate v. 移居外国(或外地区)war-ravaged adj. 受战争蹂躏的ghetto n. 聚居区,贫民区slum n. 贫民窟underprivileged adj. 被剥夺基本权利的,生活水平低下的thorny adj. 棘手的,麻烦的blatant adj. 极明显的,公然的sit-in n. 静坐desegregation n. 废除种族隔离accommodation n. (公共)场所、设施hideous adj. 可怕的,令人惊骇的lynching n. (暴民的)以私刑杀害,私刑affluent adj. 富裕的,丰裕的setback n. 挫折,倒退prejudice n. 偏见erode v. 侵蚀,削弱,破坏welfare n. 福利,福利救济deficit n. 赤字stagger v. 摇晃,顽强进行fiscal year 财政年bankruptcy law 破产法proponent n. 支持者,建议者,辩护者stuff n. 作品(或演讲、文章)的内容,东西ominous adj. 不祥的,不吉的urbanologist n. 城市学家,城市问题专家obsolete adj. 废弃的,过时的pre-eminent adj. 杰出的,卓越的crushing adj. 压倒的,使人受不了的,决定性的verdict n. 定论,判断性意见emphatically adv. 强调地,断然地,明显地manifold adj. 多种多样的,多方面的,具有多种形式的illustrate v. 说明,表明,显示micromodel n. 微型模式,小型模式astride prep. 在……两旁metalworking n. 金属加工lean adj. 收益少的,得利少的implode v. (内爆般)剧减doom v. 使……失败(毁灭等)成为必然apacity 最大载客量metered fare 计程票制minibus 小公共汽车minor repair frequency 小修频率monorail transit system 单轨运输系统monthly ticket survey 月票调查networking density 线路网密度netwrk length 线路网长度new transport system 新交通系统night line 夜间线路on schedule 正点,准点one-piece run 整班on-schedule rate 正点率operating 运营,营运operating vehicle-days 运营车日operating vehicles 运营车辆数origin station 起点站,首站origin stop 始发站origin-destination survey 起迄点调查,O-D调查overall trip speed 运营速度passenger carrying capacity 客运量passenger collecting volume 集结量passenger collector-distributor volume 集散量passenger distributing volume 疏散量passenger flow 客流passenger flow direction 客源passenger flow volume 客流量passenger kilometres 人公里passenger mentality 乘客心理passenger origin 客向,客流流向passenger person-kilometres 客运周转量,客运工作量passenger place kilometres 客位公里,定员公里passenger transport 客运passenger transport income 客运收入passenger-place kilometre cost 客位公里成本peak hour boarding rate 高峰小时上车率peak-hour line 高峰线路person-kilometre cost 人公里成本public transport information system 公共交通信息系统public transport junction 公共交通枢纽public transport line 公共交通线路混合双打 mixd-double男单men's singles男双men'sdoubles女单women's singles女双women'sdoubles发球次序 order of service发球区 service court一发球员first server右场right court发球权right to serve发球serve接发球return of service发球方serving side发高远球long high serve连击double hit扣球smash扑rushing平抽drive回球return连续扣杀consecutive kill防守反击defence and fight back轮换位置Switch position旗鼓相当的比赛grudge match中国国家旅游局 China National Tourism Administration 中国国际旅行社 China International Travel Service旅游管理局 tourist administration burear旅行社 travel service/agency旅游公司 tourism company春/秋游 spring/autumn outing假日旅行 vacation tour目的地 destination自然景观 natural scenery/attraction人文景观 places of historic figures and cultural heritage 名山大川 famous mountains and great rivers名胜古迹 scenic spots and historical sites佛教名山 famous Buddhist mountain五岳 five great mountains避暑山庄 mountain resort度假胜地 holiday resort避暑胜地 summer resort自然保护区 nature reserve国家公园 national park旅游景点 tourist attraction古建筑群 ancient architectural complex园林建筑 garden architecture山水风光 scenery with mountains and rivers诱人景色 inviting views湖光山色 landscape of lakes and hills青山绿水 green hills and clear waters景色如画 picturesque views金石印章 metal and stone seals石刻碑文 stone inscriptions天下第一泉 the finest spring under heaven石舫 stone boat水榭 waterside house莲花池 lotus pond国画 traditional Chinese painting山水/水墨画 landscape/ink painting手工艺品 artifact; handicrafts陶器 earthenware折扇 folding fan木/竹/贝雕 wood/bamboo/shell carving联合国教科文组织UNESCO United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization国民生产总值 GNP gross national product国内生产总值 GDP gross domestic product二、例句1.桂林山水甲天下,阳朔山水甲桂林.Guilin landscape tops those elsewhere, and Yangshuo landscape tops that of Guilin.2.这座寺庙历史悠久,可追溯到初唐时期.The temple has a long history dating back to the early period of the Tang Dynasty.。
高级口译阅读绿皮书必备词汇vocabulary
frowsy [adj]肮脏的,难闻的,闷热的
imperious [a]专横的,老爷式的
innocuously [adj]无害地,无毒地
roulette [n]轮盘赌
stagnant [adj]停滞的;萧条的
backwater [n]穷乡僻壤
importune [v]强求
pom-pom [n]节奏单调重复的流行曲调
populism [n]平民主义
relapse [n](健康)再读恶化,复发
scouser [n]〈英俚〉利物浦人(固执的)
skunk [n]无用之物;一种毒品
stash [v]隐藏,藏匿
valium [n]一种镇静剂
wank [v]手淫
[n] 痕迹,残余
whim [n] 变幻无常
opt out 决定不参与,决定退出
nest egg 储备金,储备物,存起来作特别用途的钱
lock box 有锁的箱子
AARP——American Association of Retired Persons美国退休人员协会
G.O.P——Grand Old Party,the Republican Party老大党,(美国)共和党别称
rash [a]轻率的[n](皮)疹
provacation [n]刺激
pliable [a]柔顺的
cerebrum [n]大脑
retina [n]视网膜
eject [v]逐出,驱逐
spout [v]喋喋不休,滔滔不绝
tantalize [v]撩人,逗人,逗弄
pinch [v]捏,掐;夹痛[n]捏,掐;微量
高级口译词汇必备
Mr.and Mrs. Hill 希尔夫妇Dr. and Mrs. Hill 希尔博士及其夫人pharmaceutical Co., Ltd. 制药有限公司pharmacy (n.) 制药Inc. = incorporation = corporation 公司deputy manager 副经理I've long heard of you. 久仰,久闻大名work together 合作共事have sb. Here at…请到了某人study project = research project 研究项目accommodate sb. At 安排某人下榻在……a 30-minute car ride / bus ride / horse ride / bicycle ride / walk30分钟的路程accommodation fee 住宿费afforded by sb. / sb. Pay for 有某人报效work for sb. = help sb. Out 为某人服务,排忧解难不用serve sb.,否则显得明显的上下卑贱,等级感feel at home 使某人舒适如归feel free to do = don't hesitate to 鼓励对方别客气,尽管提意见时用something unsatisfactory = inconveniences 不尽如人意之处help sb. Out / resolve problems 排忧解难hold a reception party in one's honor 为某人接风洗尘hold a good--bye party in one's honor 为某人饯行Sino-US 中美US-Chinese 美中receive / meet sb. 接某人entertain sb. 接某人(含有招待,款待的意思)post graduate 研究生undergraduate 尚未取得学位的大学生graduate 大学生newly grads 应届毕业生refer to 参考papers 论文,一切书面资料I'd like to 我想……guest house 招待所Holiday Inn 假日旅店be looking forward to doing / sth. 一直期待着……have long been doing 表示“一直都……”feel honored and pleased to do 感到骄傲和荣幸……colleagues = workmates = co-workers 同事witness with one's own eyes 亲眼见证acquire a keen sense of 切身感受……,亲身体验到……关于witness的用法:时间做主语,witness做谓语,表示在一段时间内发生了……receive one's invitation to do = at the invitation of sb. 承蒙extend one's gracious invitation to 向某人发出诚挚的邀请extend one's warm welcome to 向某人表示热烈的欢迎extend one's sincere thanks to 向某人表示诚挚的感谢back in the college days 早在大学时期,回顾大学生活look back into the past 回顾过去look back on the days when…回顾……的日子look forward to the future 展望未来a professor of 一位教……的教授introduce (v.) 引进the wealth of Confucianism 儒教的丰富内涵Confucius 孔子Confucian 孔子信徒Taoism 道教Taoist (a.,n.) 道教信徒Buddhism 佛教Buddhist 佛教徒Islam 伊斯兰教Islamite 伊斯兰教徒plant in the depth of one's mind 深深地扎根于某人的心中implant 植入transplant 移植inexplicable 难以名状的,只可意会不可言传set foot on 踏上set foot in 涉足the remaining days of the year 今年余下的日子里work closely with = collaborate with 紧密协作=make joint efforts = work in concertconcerted effortswork on (v.) = bend on 致力于……bent on (n.)in the most rewarding direction = in the most rewarding way以最有成效的方式in the step-by-step manner = in the step-by-step fashion = in the step-by-step waygracious invitation 盛情邀请hospitality 盛情a land of wonder 神奇的土地a cosmopolitan city = a metropolis 大都市It is my privilege to…深感荣幸……host a banquet in honor of sb. 为某人接风洗尘buffet 冷餐招待会distinguished guests 贵宾foreign / overseas guests 外宾avail oneself of the opportunity to do 借此机会……=take the opportunity to doon the occasion of this reception 值此招待会之际……there's a remark in…在……(书里)有句话说……a saying goes…俗话说……The Analects of Confucius 论语can best express…能恰如其分地表明……a best example 典范It is such a delight to have friends coming from afar! 有朋evidently = obviously 显而易见地the current visit 这次访问the current situation 现状the current relationship 现有的关系demonstrate = show (用行动)表明manifest (用语言)表明one's determination to 某人地诚意……further enhance 进一步促进,推进make further efforts 做进一步的努力friendly and cooperative relations 友好合作关系I'm deepl y convinced that…我相信a frequent exchange of visits between ……之间的频繁互访top government officials 高层领导人top management 高层管理top decision-makers 高层决策者Asian-Pacific region 亚太地区the world as a whole 以及整个世界the establishment of diplomatic relations 建立外交关系carry out sincere cooperation in 在……领域进行真诚的合作carry out research in 在……领域进行研究调查carry out exchanges in 在……领域进行交流carry out reform in 在……领域进行改革carry out = conductimplement policy 制定政策follow the policy concerning遵循……的政策concerning可以换成governing或in terms ofcome out with the policy concerning 出台关于……的政策sth. Come out 某样东西问世,上市offshore oil exploration 近海石油开探automobile industry 汽车工业emerging industry = sun-rise industry 新兴产业,朝阳产业emerge (v.) 出现,形成,成为emergence (n.) emerging (a.) 新兴的Premier 总理,首相Prime Minister 首相(君主制国家,如英,日用)Chancellor (德国,奥地利用)mayor 市长public health 公共卫生hygiene 卫生(学)sanitation 卫生设施advance (v.) rapidlyadvance (n.)= results, fruits, achievements, strength 成果push sth. To a new height 把……发展到新的高度be engaged in sth 致力于=bend on sth = work on sth (v)one's bent on sth (n.)a national drive for ……的全民进程modernization drive 现代化建设,现代化进程four parts of modernization 四个现代化nation-wide 全国范围内的on an international scale 全世界范围内的unprecedented 史无前例的precedent (n.) 先例program / campaign / project 活动,运动educational program 教育活动yield successful results 取得丰硕成果yield可以换成reapif China should be deprived of 如果中国没有……socio-political stability 社会政治稳定a relatively low level of productivity 相对低的生产力long-term 长期的in the long run 从长远的角度来看a good neighborly environment 睦邻友好环境a good neighborly policy 睦邻友好政策good neighborly countries 睦邻友好国家decades of 几十年的a decade-old partnership 十年的友好关系arduous struggles 艰苦奋斗common wish 共同的愿望common wealth 共同富裕seek sustained world peace 寻求持久的世界和平peace processes 和平进程peace-keeping 维持peace enforcement 强制和平on the basis of equality and mutual benefit 在平等互利的基础上persistent global economic prosperity 持久的全球经济繁荣foreign policy 对外政策foreign exchange 对外交流foreign exchange reserve 外汇储备world peace policy 保持世界和平的政策be in the persistent pursuit of 坚持不懈地……,持之以恒地……=firmly adhere to the policy of = affirm sthhold talks with sb. On sth. 与某人就……问题进行会谈hold another round of talk 进行再一轮的会谈have discussion on 就……问题进行讨论issues of common interests 共同关心的问题issues of differences 分歧seek common ground while shelving differences求同存异=seek common ground while putting aside differencesbig issue 重大问题=important matterpressing task 当务之急in closing 最后last but not least 最后first and foremost 首先注意:这两个表达方式只有在很正式的大场合才用到,不然会给人很“古董”的感觉join me in a toast to sth. / sb 与我一同举杯,为了……propose a toast to sth. / sb. 为……祝酒the lasting friendship 持久的友谊cheers! 干杯in the spirit of 本着……的精神in the interest of 从……的利益出发in the name of 以……的名义in the guise of 假借……的名义in view of 鉴于……,考虑到……,从……的角度而言=as regard to = in terms ofYour Excellency = Your Honor 阁下His / Her Excellencybilateral relations 双边关系multilateral relations 多边关系come here on my first visit to…首次访问……on behalf of sb. 代表某某all the members of my mission 我访问团的全体人员mission 访问团(强调政治性的)delegation 访问团trade delegation 贸易代表团provincial delegation 地方代表团mission 还可解释为“使命,目的,目的”(强调政治性的)perform one's mission = carry out one's mission 完成complete mission 强调完成任务gracious invitation 盛情邀请=earnest invitationofficial invitation 官方邀请hospitality 热情好客convey 传达,传递envoy my warm greetings to sb. 向某人传达我热烈的问候sincere good wishes 良好祝愿we live with a distance of thousands of miles between us我们之间远隔千山万水long distance separates no bosom friends 海内存知己,天涯若比邻watch with great interest 以极大的兴趣关注着remarkable changes 翻天覆地的变化transformation 大变革to our great amazement 令人惊叹的boast a two-decade persistent economic growth 保持unequalled elsewhere 其它地方无可比及的=can't be foundelsewhere in the worldthere has never been any place other than Pudong that…economic powers 经济强国,经济大国=economiesAPEC economies 亚太经和组织经济体APEC member states 亚太经和组织成员国a force 一支强有力的队伍,力量a country of islands on the sea 海上岛国a city state 城市国家a growing number of 越来越多的人……an increasing fever of 升温的……热a new upsurge in 在……方面掀起新的浪潮it is wit h this awareness that…本着这种认识hold so much attraction for 具有如此大的魅力objective of the mission 使命objectives 目的objectivity 客观性Intellectual Property Rights 知识产权sign the agreement 签合约(侧重瞬间的动作)reach the agreement 达成协约=close the agreementseek possibilities of doing 看看是否有可能……a joint consultancy firm 合资咨询公司a law firm 法律事务所a demonstration plant 实验工厂joint ventures 合资企业solely-foreign funded company 外商独资company through the cooperation betv'een Chinese and foreign parts中外合资foreign-funded joint ventures 三资(统称)transnational corporations 跨国公司at one's earliest convenience 在某人最方便的时候return the warm reception and hospitality we enjoyed here回报我们在此受到的热情款待cherish the position we enjoy as…珍惜我们所有的作为……的地位appreciate = value = treasure = cherish 珍惜我们所有的作为……的地位valued / treasured / cherished (a.) 向往的,钟情的,趋之若骛的trading partners / relations 贸易伙伴,贸易关系trade delegation 贸易代表团in spite of 除了,虽然=apart from the fact that…sustained / persistent / steady 稳定的trade volume 贸易额yield high economic returns 取得高经济回报profitable = lucrative 有利可图的china boasts 中国拥有giants / big names / celebrity / magnate / tycoon 名人Shanghai and it's surrounding areas 上海及其周边地区manufacturing industry 制造业manufactured products 成品semi-manufactured products 半成品through partnership with 通过与……的合作in person 亲自come all the way from…to…从……地方特地专程赶来worldwide economic recession 世界范围的经济萧条boundless expanse of the Chinese territory 广袤无垠的土地gorgeous and varied natural scenery 绚丽多姿的自然风景splendid Chinese civilization 灿烂的中华文明poetic and picturesque land 如诗如画的风光places of historic interest 名胜古迹terror-cotta soldiers and horses 兵马俑ancient city Xi'anImperial Palace 故宫Beautiful landscape of Guilinextraordinary enchanting beauty 分外妖娆across China 遍布中国innumerable / numerous sights of 无数的to name just a few 举不胜举namely 必须是全部列举for example 列举部分即可Mount Tai 泰山crowned as 被誉为China's five great mountains 五岳East China 中国东部Hengshan Mountain in South China 衡山Huashan Mountain in West China 华山Hengshan Mountain in North China 恒山Songshan Mountain in Central China 嵩山situate in / position oneself in 位于retain a foothold in 仍有……的现象stretch over 绵延rise to…meters above sea level海拔……impress sb. Withmajestic 雄伟的precipitous 险峻的=perilousfollow the zigzag and tortuous paths,along which…沿着feast one's e yes on…一饱眼福works of various stylestrudge along a staircase that leads to…沿着通往……的石阶跋涉Heavenly Southern Gate 南天门Riguan Peak, literally means…日观峰,字面的意思是look around in the distance 极目远眺find oneself carried away by 情不自禁地被……吸引mountains beyond mountains and scenery beyond scenery山外有山,景外有景the peaks rising one after another 丛峦叠嶂a perfect example 典范mountain resort 避暑山庄skiing resort 滑雪胜地embody (v.) 体现cultural heritage = cultural legacy 文化遗产grotesque rock formations 奇石clear water falls 清泉age-old pine trees/temples 庙宇pavilions 亭阁pagodas 古塔halls 殿堂towers 楼台blue rivers / snow capped mountains 白雪皑皑的山mountains overlaid with red maple leaves / frosted pine trees霜冻的marvel at 对……感到惊叹stone inscriptions 石刻碑文inscribed stone tablets 刻有铭文的石碑pictograph 甲骨文=inscriptions on tortoise shells or bonesbronze ware 青铜器…, which is rarely seen elsewhere是其他地方无可比及的=…whichcan't be found elsewhere= there's no place other than Pudong…stage a grandeur spectacle of particular interest 别有landscape 山水风光classics 经典著作,名人,大家,文豪calligraphers 书法家the preferred place 向往的地方gathering place 聚集的dating back to 追述到Chinese nation 华夏民族successors 接班人,继承者fertility (n.)fertile / affluent (a.) 肥沃的,富饶的propitious 吉祥的sinister 不吉利的pray for country's prosperity 为……祈福perform sacrifices 祭祀offer sacrifices to Heaven and Earth 祭天拜地be recognized / acknowledged / approved by 由……认可,批准的the World Heritage Commission under UNESCO 联合affiliated to 附属于,隶属于place it on the UN list of 列于……清单上a land of exceptional beauty / wonder 异常美丽的土地geological accidents 地质运动,地壳运动situate / position (v.) 位于across tropical and temperate climatic zone 横跨热带和温带区left numerous areas unspoiled 处女地uninhabited areas 无人居住区variety of environments 各种地形风貌a wide array of 许多(种类的)unique and intriguing fauna and flora 珍奇异兽,奇花异草superb 极佳的a major employer 主要就业渠道tourist offices 旅行社with on site caravans or cabins 就地就有大篷车和小木屋serve liquor 有酒出售liquor license 售酒许可证suit all tastes and pockets 适合不同口味和各个消费档次service charges 服务费have set charges 有固定的收费tipping is optional 附小费是由自己决定的receive credit card 可以用信用卡demand credit card 要求用信用卡major credit card 大信用卡Great Barrier 大堡礁Ayer's Rock 阿叶尔斯石柱山Kakadu National Park 卡喀社国家公园Camping park 野营公司the earth crust 地壳Sydney Opera house 悉尼歌剧院GDP / GNPinternational cuisine 国际美食ethnic restaurant 具有民族特色的餐馆ethnic group 少数民族,(各种)民族departure tax stamp 离境印花税Import and Export Commodities Fair 进出口商品交易会Shanghai machinery Co., Ltd 上海机械有限公司marketing manager 销售部经理supply department 采购部,brochure = literature 宣传小册extend scope (line) of business 拓展业务范围interested machine tools 所感兴趣的机床a tiny fraction of 极少的一部分make an inquiry 询价make an quotation (offer) 报价firm offer 实盘counter-offer 还盘floor offer 底盘lowest quotations C.I.F.Seattle 到西雅图的最低到岸价的报价the demand is bulk 需求量很大intended purchase 预购的数量exhibition counter 展台workmanship = craftsmanship 手工艺competitive 有竞争力的substantially = actuallyauto parts 汽车配件price list (sheet) 价目单enormous market 巨大的市场business contacts 商业联系the offer is final 这个报价是最终的a substantial loss on our part 对我方造成实际的损失as far as I'm concerned with…据我对……的了解reduce the listed price by 5% 把价目单上的价格削减5%frankness / honesty 坦诚invite sb. To a drink 请某人喝一杯give a 30% discount 打7折22nd Universal Postal Congress (UPC) 第二十二届万国邮政联盟大会golden autumn is embracing the luxuriantly green land of Beijing金秋的北京万木葱茏,秋风送爽the first of the kind 有史以来最大的in the 125-year history of 在其125年的历史中China's accession to 中国加入……convocation 召开hearty welcome 诚挚的欢迎=heartfelt welcomea splendid chapter in the annals of 史册中光辉的一页international postal services 国际邮政业experience explosive development 突飞猛进gain momentum of increase 保持增长的势头be at a critical historical juncture 在历史的紧要关头peace and development remain the trend of our time 和平serve as 成为,是……lofty cause 崇高的事业play a positive role in 发挥积极的作用play the least important role 起着微不足道的作用a new, equitable and rational international order 新的reach each family at all corners of the globe 深入千家万户develop with each passing day 日新月异bring fresh vitality 注入新的活力goods delivery 物资运输capital circulation 货币流通restructure (v.) 结构重组technological innovation 技术革新given the difference among countries in 鉴于各国在……方面的不同respective 各自的respectable 令人尊敬的respectable growth 巨大的增长in the light of 从……的发展角度来看national conditions 国情attach great importance to 注重unremitting efforts 不懈的努力make great headway in 在……方面取得长足的进步a separate sector of independent operation 独立操作的一部分take on (stage) a brand-new look of vital and vitality 焕发proceed with 推进serve the people better 更好地为人民服务consultation on an equal footing 平等协商adhere to the principles of 坚持……的原则in this connection / context 在这种形势下make its due contribution to 做出应有的贡献leadership 领导才能address the issue of 以……为题发言in an atmosphere of learning 在一种学术氛围中university setting 大学结构的设置incubator 孵化器inception of ideas 新思想的涌现go to the heart of 正中……的核心Tsinghua University 清华大学case work 案例分析reap exciting rewards 取得令人可喜的成绩response time 反应时间(指从投入资金到收回成本的时间)authority 权威(部门),当局,政府机构share best practices 交流好的做法new product development cycle 新产品研发周期demand flow manufacturing 按需生产的方式reduce inventory 减少库存积压in all business processes 在各商业环节working capital investment 营运资本的投入inventory turnover 库存周转outstanding receivables 未清的应收帐款purchasing costs 从采购成本operating margins 营业利润strategic sourcing initiative 开源节流战略grow at an average (compound annual) rate of以……的年平均增长率在增长relationship-focused 注重人际关系的customer-driven 以顾客为驱动力的manufacturing economy 制造业经济New Economy 新经济value-added, service-oriented 含附加值的,服务型的corporate-wide 在全公司内ascendance 优越,优势put a new premium on 奖励(鼓励)某事,重视某行为=value (v.) managerial competence 管理能力self-managed 自我约束的self-defeating 自暴自弃的a big switch from 从……的一个巨大的转变maneuver to do = trying to do 设法使,机动people with one mind will remove Mt Tai 人心齐泰山移group synergy 团队协作collective goals 共同目标hold sb. Accountable for 使某人确信hold one's feet to the fire 使某人难堪hold a grudge against 对某人心存怨恨you're never too old to learn 活到老学到老be honed 需要被磨练the acquisition of wisdom 智慧的获得individuals add, team players multiply 个人是利益的简单相法,团队合作是做乘法enjoy at any stage of life 受用终生literally means 字面的意思是……a port on the sea 海上之埠commercial center 商务中心the deepening economic reform 不断深化的经济改革play a leading role in 起着龙头作用play the least important role in 发挥着微不足道的作用boost n.&v.with its unique charm 以其独特的魅力direct flights to 到……直达航班Nagoya 名古屋Nagasaki 长崎Hiroshima 广岛during the reigns of Emperor Qianlong 在乾隆时期navigation hub 海运中心,航运中心entertainment hub 娱乐中心entertainment attractions 娱乐设施mercantile ties 商务联系what a spectacle of prosperity 那时盛况一时noted 著名的cultural relics 文化遗址,遗迹under the protection of the state and the municipal government国家级和市级保护的best represents 体现着……的精华perfect example 典范distinctive Shanghai regional culture 独一无二的上海海派文化distinction 特色cherished paradise for 趋之若骛的宝地gourmets 美食家gourmet food 美食find oneself frequenting…流连忘返于Cantonese 广东话Mandarin 普通话Shanghai dialect 上海话competing restaurants 不分上下的个有特色的restaurants featuring…具有……特色的餐馆on top of that 此外authentic Muslim and vegetarian food 原汁原味的清真食品和素食主义者食品very well satisfy the palate of 能够很好的满足……的胃口religious enthusiasts 宗教狂热信仰者interested individuals 感兴趣的个人Exhibition of World Architecture 万国建筑博览会International Convention Center 国际会议中心Shanghai Urban Planning Exhibition Center 上海城市规划展览中心New Year's Greeting Bell-Toll at the Longhua Temple新年龙华迎新撞钟Longhua Temple Fair 龙华庙会The peach Blossom Festival in Nanhui county 南汇International Tea Culture Festival 国际茶文化节Shanghai Huangpu Tourist Festival 上海黄浦旅游节Shanghai Sweet Osmanthus Festival 上海桂花节flanked by 位于两侧的是bring / take on / stage a brand-new look 呈现出崭新的面貌holiday resorts 度假胜地from both home and abroad 海内外The sea admits hundreds of rivers for its capacity to hold海纳百川,有容乃大great tolerance / courage 恢弘的气度,宽大的胸襟sufficient opening-up 高度的开放the miraculous rise of…as…奇迹般地崛起成为……by no means = not at allby all means = of coursepress ahead along the road of 在……的道路上奋勇前进,开拓着pressing task 当务之急be recognized / acknowledged / approved byfavor / wrong (v.) 厚爱/错怪entrust sb. With 赐予某人……on your steed galloping, and on my road pioneering 承骐assume the role of 承担起……的职责inevitable 势必cordially welcomes 竭诚欢迎possess the quality of 具有……的素质the United KingdomBritish Commonwealth 英联邦chief city 首府城市populous / sophisticated 人口稠密的城市predominant 占有优势的borough 自治市镇,区the seat of the national government 国家政府所在地conglomerate (v.) / conglomerationlow-rise residential development 低沉住宅区AD50 公元5世纪permanent residential population 常住人口commute to work 每天上下班commuter 通勤者,朝九晚五的上班族commute bus 班车Saint Paul's Cathedral 圣保罗大教堂Westminster Abbey 西威斯特敏斯特大教堂Buckingham Palace 白金汉宫monarch (y) 君主(制)House of Parliament 议会大厦scatter through…到处都是with its concentration of 聚集了…, in strong contrast to与……形成朝明对比的是be characterized by slums 这里绝大多数是贫民窟clothing industry 制衣业enjoy a reputation for 享有盛誉symphony orchestras 交响乐团Royal philharmonic Orchestra 皇家爱乐乐团Chamber Orchestra 室内音乐乐团provide favorable venues for 为……提供了理想的场所cornucopia = wealthy 丰富的applied arts 应用艺术through successive eras chronologically 按照年代的先后顺序contemporary artist 当代的,同时期的艺术家premier art school 顶尖的艺术流派principal collection of 主要的收集Briton 英国人steadily decline 稳步的下降optimistic / pessimistican optimist / a pessimistgive a brief account of 简介affiliated to / subordinate to 隶属于=underShanghai International Language Study University 上海the earliest of the kind 同类中最早的full time boarding school specializing in 以……为特色的寄宿制学校a key middle school 重点中学supervised jointly by 由……共同监督的China's Ministry of Education 国家教育部Shanghai Municipal Education Commission 上海市教委offer a complete curriculum 提供完整的系列课程regular academic subjects 常规学术课程secondary / higher education 中学/高等教育be staffed with an excellent faculty 有良好的师资has a total enrollment of 在册人数gear / orient toward 朝……定位的objectives / objectivity 目标/客观性bring up students with excellence in 培养擅长于……的学生cultivate / foster intellectual aptitude 培养学生的学术能力potential talent 潜能proficiency 熟练,精通adhere to the policy / principles of 遵守……的原则long-established practice 一贯的做法well-established = famousmethodology 方法(论)on top of that = besides thisrequired / elective courses 常规课程/ 选修课程second foreign language 二外extend the scope of knowledge 扩大知识面grow morally, intellectually, physically and aesthetically德智体美地全面发展all walks of life 各行各业=people from various cycles first-rate 一流地establish fame 建立起声誉multiple (a.) 多样的prevail(ing) 流行地the third largest = third-largest 第三大的second only to 仅次于metropolitan city / metropolis 大都市the gate way to 门户pacific ports of the US 美国沿太平洋的港口城市Panama Canal 巴拿马运河products of farms 农产品ranches 畜牧产品forests 林产品coal mines 煤矿产品sent by water 通过水路lumber 伐木paper milling 造纸oil refining 炼油metal fabricating 冶金printing matters 印刷品electronic items 电子产品employment in 在……的就业real-estate-related 与房地产业相关的triple 是原来的3倍quadruple 是原来的4倍quintuple 是原来的5倍sextuple 是原来的6倍septuple是原来的7倍eightfold 是原来的8倍relative to 与……相关的primary / secondary industry 第一产业/ 第二产业undergo considerable changes 经历了巨变decaying 衰败的sawmills 锯木场rail yard 铁路停车场be restored in the 1880s style with 按照19世纪80年代的样子复原antique stores 古董店boutiques 时装精品店Vancouver is largely British in character with some Chinese influence温哥华在很多方面具有英国特色同时受到一些中国的影响be of British ancestry 具有英国血统的ethnic groups 少数民族be noted / famous forCentennial and Maritime museum 世纪海阳博物馆Aquarium 水族馆skating rink 溜冰场multilevel shopping facility 多层购物设施with a seating capacity of 能够容纳……provincial court house building 地方法院大楼recreational attraction 娱乐场所marina 游艇码头dot 点缀着at this time of the golden autumn season 在这金秋时节backgrounded by the bright blue sky 在蔚蓝天空的衬托下sap 树液syrup 糖浆to say the least 毫不夸张地说ubiquitous 无处不在的hi-tech device 高科技设备evolve from…into…由……发展演化而来unmapped 鲜为人知的computing 计算an interview with sb.on sth 针对……话题对某人的一次采访vacuum 真空管electronics 电子管or 即gears 齿轮mechanical parts 机械部件claim credit 声称功劳there is controversy over 对于……有争议ingenious idea 有独创性的见解in retrospect 回顾,回头来看in hindsight 事后看来,现在回头来看go into sth. 探讨,论述exert impact on 对……产生影响consumer products 消费品silicon chips 硅片give away 免费的,赠送的delicate 精细的fragile 易碎脆弱的Air Force 空军miniaturize 使小型化minimize 使最小化guidance electronics for missiles 电子导弹导航仪reliability 可靠性,稳定性production lines 生产线a 2-dollar device 一个价值2美元的设备when it comes to 当谈及到,当涉及到where was IBM wrong ,where was IMB right IBM IBM predecessor 前生是=used topunch cards equipment 打洞卡设备mechanical readers 机械阅读器electro-magnetic replays 电磁继动器if you were there at that time 如果你当时身临其境knock 动摇……start with 发迹于monopoly use 垄断使用censorship on 对……的审查upstarts 创业者bubble up to the surface (问题的)产生Culture Week 文化节enter new millennium 进入新世纪grand activity 盛大活动serve as an open communication between 成为……之间的沟通oriental / occidental 东方的/ 西方的be on display 展出new outlook 新面貌best works of ……的典范pottery 陶器costumes of Peking Opera 京剧戏服Chinese chimes 中国编钟ceramics 瓷器unearth (v) 出土excavate 挖掘replica 复制品Mogao Grottoes 莫高窟chariots 战车Qinshihuang Mausoleum 秦始皇陵stage performances 奉献表演ritual musical instruments 宗教场合的乐器tone-setting instruments 定音设备Warring States Period 战国时期be molded from bronze 铜铸的a wide range of octaves 宽广的八度音阶pitch 高音(音)ensemble 合唱团collate 校编is home to ……的故乡symphonic music 交响乐music composer 编曲家performing art 表演艺术embrace 融合了martial art 武术tailoring skills 裁剪艺术symbolic meaning 象征意义garments and accessories 服饰exposition 博览会basic values 基本价值观make sense of sth. 使……变得有意义affirm / maintain dignity 保持尊严ancestor 祖先come up with the idea that 形成一种观点people being the most important 天生万物,唯人为贵hinge on = depend onimmense vitality displayed by China 中国所表现出的巨大活力a vivid reflection of 生动的写照broad freedom and democratic rights enjoyed by 由…food, clothing, housing and transport 衣食住行successive governments 历届政府top priority should be given to 应首先考虑the greatest majority of its people 其最广泛的人民the right to subsistence and development 生存权和发展权civic duty 公民职责civil right 民权political right 政治权collective and individual human rights 集体的以及个人的人权coordinated development 协调发展be dictated by 由……所决定的China's specific national conditions 中国特殊的国情persistently pursue 不懈的追求independent national spirit 独立的民族精神regard… as the foundation on which………之本a splendid Chinese civilization 灿烂的中华文明make unremitting endeavor 作出不懈的努力resist foreign aggression 抵御外来入侵gain national liberation 获得民主独立rule out doing 排斥absorb / draw upon the fruits of 吸取……的成果absorptionbe complementary to each other 互补的in this respect / regard 有鉴于此those were periods of prosperity 那时盛况一时conduct external exchanges 进行对外交流persevered in doing 坚持不懈地……take our own road 走自己的道路engage in / dwell on 致力于with initial prosperity 初步繁荣simple imitation 简单模仿Western capitalist countries 西方资本主义国家mechanically follow in other models 机械地照搬其他的模式be suited to 适合于build socialism with Chinese characteristics 有中国特色的社会主义社会continue unswervingly 坚定不渝地the great unity of all the ethnic groups 民族大团结a unitary multi-ethnic country 统一的多民族国家keep the nation unified 保持国家的统一the realization of the reunification 实现统一rejuvenation / revitalization of the country 国家的复兴toil 苦干multiply 繁衍regional autonomy has been practiced 实现区域自治the Constitution 宪法be inhabited by 由……居住的Sun Yat-sen 孙逸仙(孙中山)forerunner 先驱Chinese democratic revolution 中国的民主革命be deeply imprinted in one's identity 深深地扎根在人民的心中there's but one China 中国有且只有一个long for 渴望benevolence = kindness 仁慈good-neighborliness 睦邻友好关系suffer immensely from the scourge of war 饱受战争苦难nation-building 国家建设serve as a precondition 成为一个先决条件free from suppression / discrimination / bullying 不受have their origin in 起源于well-founded = firmly grounded 有事实为依据的by and large = in generalby the centennial birthday of 在百年诞辰之际brave (v.) 奋勇向前the 5th of the lecture series 系列讲座之五landmark building 具有里程碑性质的建筑reclusive 隐居的mother and father 鼻祖an one-off 空前绝后的people with media access 能够接触到媒体的人with access todeclare open / complete 宣布开幕/ 闭幕equally extraordinary…同样杰出的outlive sth. = overshadow sth. 比……更出色,使……黯然失色icon 偶像,典范competition judges 竞赛委员会评委do not fit into any stylistic or chronological category 在风second-rate 二流的,蹩脚的be at odds with 与……相去甚远,与……格格不入maverick genius 怪才。
高级口译高频词汇
Unit 14 Foreign Policy1.尊敬的各位使节distinguished diplomatic envoys2.国际形势正在发生复杂而深刻的变化the international situation is undergoing complex and profound changes3.相互交织are intertwined4.和平问题没有解决,发展问题更加严重while peace is yet to be achieved, development has become even aggravated5.紧迫问题和长远问题immediate and long-term issues6.和平共处五项原则the five principles of peaceful coexistence7.应该得到认真遵守should be observed with all seriousness8.以大欺小以强凌弱推行霸权主义和强权政治bullying the small and the weak pursuing hegemony and power politics9.万物并育而不想害道并存而不相悖all living creatures grow together without harming one another, ways run parallel10.相互借鉴取长补短而不应该隔绝和相互排斥instead of shutting each other out in mutual exclusion11.相互包容不应强求一律强加于人instead of demanding uniformity and imposing one's will on others mutual tolerance12.平等参与公平竞争their equal right to participate in competition on a level playing field13.国际经济规则的制定和修改in formulating or revising international economic rules14.积极推进技术转让和科技合作facilitate technological transfer and cooperation15.以军事联盟为基础一加强军备为手段的旧安全观old security concept centered on military alliances and arms build-ups16.动辄诉诸武力或以武力相威胁resorting to use or threat of force at every turn can only impede17.坚决摒弃冷战思维the cold war mentality must be done away18.防范和打击一切形式的恐怖主义guard against and strike hard on terrorism in all forms19.核武器扩散毒品泛滥生态恶化weapons proliferation ,drug trafficking,environmental degradation20.本着对子孙后代负责的态度be responsible for the welfare of future generations21.中国社会主义现代化建设道路是一条和平发展的道路the road of China's socialist modernization drive is a road of22.永远不称霸坚定力量never seek hegemony staunch force23.维护国家主权和领土完整干涉中国内政national sovereignty and territorial integrity internal affairs24.世界多极化国际关系民主化和发展模式多样化world multipolarization,democracy in international relations25.积极探索新形势下开展南南合作的有效途径actively explore ways for effective South-South cooperation26.坚持与邻为善以邻为伴的发展adhere to our policy of building friendship and partnership with neighboring counties27.继续推进睦邻安邻富邻的政策create an amicable secure and prosperous neighborhood28.努力扩大共同利益的汇合点妥善处理分歧strive to expand areas of common interests and deal with differences appropriately29.积极维护我国公民在海外的生命安全和合法权益protect the legitimate rights of Chinese nationals living aboard30.已成为人心所向奔腾不息的时代潮流become the popular will and the irresistible tide of the times31.The most important instruments of modern American foreign policy 现代美国外交政策中最重要的工具itary deterrence 军事威胁33.Overshadowed by spectacular international events, dramatic initiatives不寻常的国际事件戏剧性的主动行动黯然失色34.International peacekeeping force 国际维和部队35.Take into account the purpose for which the United States sought to create it 必须考虑到美国所追求的目的36.A commitment to rebuilding war-torn counties 又致力于帮助遭受战争破坏的国家重建家园的工作37.Aid for the minority political and economic elites 对外援助试试上是对一小部分政治上层和经济上层人物的援助38.Administration is often put outside the State Department 常常不在国务院的范围内进行的39.Regional collective security agreements 地区性共同安保协定40.North Atlantic Treaty Organization 北大西洋公约组织-Soviet confrontation congressmen 美苏对抗国会议员42.Demobilization in peace and remobilization in war 和平时期遣散军队战争时期重组军队的传统策略43.Not been central to the consideration of deterrence 防卫预算的大小对于是否将威胁视为外交政策的一种不重要44.Controlling conflict among the distrustful nations of the world 控制世界上互不信任的国家之间冲突的最佳良方45.对中美关系的未来作出展望outline their future development46.经历风雨不断向前发展have moved ahead steadily amid twists and turns47.国际会晤热线电话书信等方式meetings at international gatherings, hotline conversations and correspondence48.共同关心的中大国际和地区问题major international or regional issues of mutual interest49.合作协议已超过30个中国企业落户美国such agreements has exceeded 3050.中美曾经几近隔绝once almost completely cut off from each other51.双方人员来往每年超过百万人次more than one million of their people traveling every year52.世界各国利益交织相互依存加深with their interests intertwining .countries have become increasing interdependent53.这为新世纪中美关系的发展指明了方向charting a direction for Sino-US relations in the 21st century54.两国元首成功互访反恐斗争the successful exchange of visits between the 2 heads of state55.执法防扩散朝鲜半岛核问题联合国改革law enforcement, non-proliferation Korean nuclear issue56.也面临一些挑战达成广泛一致are also faced with certain challenges57.把握大局着眼未来keep the overall picture and the future in mind58.更好地造福于两国人民和世界人民in the interest of our two peoples and the people the world over59.全方位多领域的be all-dimensional and wide-ranging60.落实千年发展目标改革方案implementation of the Millennium Development Goals all reform programs61.包括美国在内的有关各方加强磋商step up consultation with the relevant parties including the USA62.亚太经合组织东盟地区论坛等多边机制内within such multilateral mechanisms as APEC and ASEAN63.和平统一一国两制peaceful reunification and one country two systems64.发展两岸关系提出了四点建议made a four-point proposal on the development of cross-strait relations65.我们以最大诚意尽最大努力争取do our utmost with maximum sincerity to66.以任何方式将台湾从中国分割出去won't allow any one to make Taiwan secede from China by any means67.遵守中美三个联合公报abide by the 3 joint communiques68.立足当前方眼长远从战略的高度审视和处理中美关系get grounded on the current situation and take a long view with69.认真落实两国领导人达成的共识earnestly act on the agreement reached by our state leaders70.A wider message in the global response to the tragedy of tsunami 海啸灾难所作出的反应超出事件本身的信息71.And the results simply staggering 其结果是翻天覆地的变化72.A central player lift millions of people out of poverty 核心人物数以百万计的中国人也因此脱贫73.Globally-accepted rules and standards 接受国际通行规则和标准74.China's ratification of the international covenant on economic 中国通过了《经济..权利国际公约》75.Deal first with 2 misconceptions 我首先要澄清两种错误观念76.With all the instability that it would 引发由此产生的一切不稳定因素77.There is a necessary trade-off between 必然是两者去其一不能两全其美78.Inaction on climate change will have an enormous cost of its own 之气候变化与不顾会造成巨大经济损失79.Exploiting its opportunity 充分挖掘全球化带来的种种机遇80.When you glorious past is matched by your present sweeping transformation and the even greater promise of your future与你们光荣的过去相媲美的是今日势不可挡的改革,以及前程更辉煌的未来81.Have the right to be treated with dignity 任何地区的人都有被尊重的权利82.Our streets are still riddled with drugs 我们有太多的街道仍为毒品所充斥83.The US China policy is one of pragmatic nature 美国对华政策是一种务实的政策84.Confronting our differences openly and respectfully 开诚布公地摆明我们分歧的务实政策85.Counterproductive and potentially dangerous 是会产生反作用的也是极其危险的86.Become hostile and to adopt policies of conflict with our won interests 会使其敌视我我们并采取与我们利益相冲突87.It would exacerbate not ameliorate,the plight of dissidents 孤立中国将会恶化,而不是改善,持不同政见者的情况88.Play by the rules of international conduct 按国际行为准则行事89.Live and flourish in a world in which we are at odds with China 准备好生活和繁荣在一个同中国有分歧的世界里90.China's historic transformation into a nation whose greatness is defined as much by its future as its past历史性转变91.Take its rightful place will fully embrace this mandate grandeur享有其应有的地位更充分地接受这一使命辉煌Unit 15 International Relations1.世界各国的领导人和代表national leaders and representatives2.各国有见识的政治家的共识visionary statement of all countries3.划时代意义的大事普遍诉求is an epoch-making event a universal pursuit4.人类和平进步事业的一座重要里程碑an important milestone in humanity's cause of peace and progress5.联合国也经历种种考验,走不平凡的历程the UN has gone through all kinds of tests and traveled an extraordinary6.地区动荡不断、局部冲突时有发生regional turmoil continued and local conflicts took place7.不同社会制度不同发展水平国家countries with different social systems and development levels8.贫穷和饥饿仍在不少国家肆虐as poverty and hunger ravage9.也越来越成为跨国性问题but has increasingly become an important way cross-boundary problems10.既面临着难得的机遇,也面临着严峻的挑战we are faced with both rare opportunities and sever challenges11.地区热点问题错综复杂the hotspot issues in some regions remain complicated12.民族分裂势力宗教极端势力在一些地区还相当活跃ethnic separatists and religious extremists13.在保障全球安全的国际合作中发挥这不可替代的作用plays an irreplaceable role in international cooperation14.共同反对侵犯别国主权的行径oppose acts of encroachment on other countries' sovereignty15.坚持标本兼治重在消除根源address both the symptoms and root causes of the problems16.实现有效裁军和军备控制should realize effective disarmament and arms control in17.维护能源安全和能源市场稳定jointly maintain energy security and energy market stability18.充足安全经济清洁的能源环境ensure a well-supplied, secure cost-effective and clean energy environment19.普及全民教育实现男女平等make universal education available and achieve gender equality20.坚持包容精神重申uphold the spirit of inclusiveness to build a harmonious world21.相互借鉴而不是可以排斥encourage countries to go for mutual emulation instead of deliberate exclusion22.取长补短而不是定于一尊mutual learning instead of making a particular model23.文明兼容并蓄的和谐世界all civilizations coexist and accommodate each other24.和平发展合作的历史潮流historic tide of peace, development and cooperation25.更好发挥联合国作用give a better scope to its role26.坚定不移地走和平发展道路follow the road of peaceful development27.一如既往地遵守联合国宪章abide by the purpose and principles of the UN Charter28.公正合理的国际政治经济新秩序build a new international political and economic order that is fair and rational29.紧密相连休戚与共so closely interconnected in interests and destinies30.Self-determination of the people 人民自决的基础上31.Function as a center for harmonizing the actions of nations 成为调解国家行为中枢32.The minimum code of conduct be held 国际关系中主权国家应遵循的最起码的行为准则33.The epidemic of communicable diseases 传染病暴发34.Buffer conflict and to implement agreements already reached between the parties缓解冲突和贯彻有关各方之间达成协议35.Should be an asset rather than a debt of humanity 这是人类的财富,绝非负担36.Transcend the differences in social system and ideology 超越社会制度和意识形态的差异37.A security mechanism conducive to world peace 确立有利于世界和平与稳定的安全机制38.Build confidence through dialogue 通过对话增进信任39.Under the firm support and close cooperative 在其所有成员国的鉴定支持和密切合作下40. 把维护世界和平与安全的职责赋予安理会the mandate of the Security Council41.有关世界和平和安全的重大全球和地区问题bearing on world peace and security42.边界纠纷领土争端问题层出不穷boarder disputes, territorial conflicts43.安理会履行联合国宪章赋予的职责properly discharge its responsibilities entrusted by the UN Charter44.加强联合国作用enhancing the role of the UN45.从预防到恢复和平从为何到冲突结束后重建的全面战略prevention, peace restoration, post-conflict reconstruction46.资源共享优势互补责任共担in the interest of sharing resources.,advantages and responsibilities47.推动解决贫困落后earnestly address such problems as poverty48.但在安理会的代表性显然不足obviously underrepresented in the Security Council49.有更多机会参与安理会决策have greater access to its decision-making50.得到充分反映重视非洲关切to fully reflect their reasonable views51.加大对非洲的投入prod the Security Council to increase its input in African52.非洲国家的关切和主张concerns and propositions of Africa53.Assumes a practical and active posture 我们以务实和主动的姿态寻求世界和平54.The specialized agenc ies and subsidiary bodies 专门组织和分支机构的工作55.Contributed our assessed share of all the cost of all UN operations 交付了所有联合国活动经费中我们分摊的那一部分56.Economic and political future 我国的政治和经济前途57.Regular reciprocal, high-level exchanges of visits 经常性的高层互访58.We are keen to ensure 我们迫切希望。
高级口译词汇大全
pride oneself on (upon) 使得意;以⋯⋯自豪take the initiative 采取主动everyday thing 日常事情have a passion for 对⋯⋯极度喜爱,酷爱match v.和⋯⋯相称,和⋯⋯相一致spring from 发源(于),出身(于),来自(于)feel up to 觉得能够胜任,觉得身体挺得住pass out昏倒,失去知觉tycoon 企业界的大亨in any company 在任何交际场合,在(客)人前poverty line 贫困线no exception 没有例外,无一例外be typical of (品质、性格等方面)特有的、独特的place emphasis on 重视,强调figure skating 花样滑冰precariously adv.不牢靠地,不稳定地,危险地barrel n.桶deliberation n.商议,评议(常用复数)Saudi adj.沙特阿拉伯的,沙特阿拉伯人的bankruptcy law 破产法urbanologist n.城市学家,城市问题专家emphatically adv.强调地,断然地,明显地metalworking n. 金属加工doom v. 使⋯⋯失败(毁灭等)成为必然passenger transport income客运收入passenger-place kilometre cost客位公里成本接发球return of service 发球方serving side发高远球long high serve 连击double hit扣球smash避暑山庄mountain resort避暑胜地summer resort国家公园national park山水风光scenery with mountains and rivers 诱人景色inviting views湖光山色landscape of lakes and hills青山绿水green hills and clear waters景色如画picturesque views金石印章metal and stone seals石刻碑文stone inscriptions天下第一泉the finest spring under heaven 石舫stone boat3.该城市有全国规模最大、最负盛名的园林.aolivar 博利瓦colon(哥斯达黎加)科郎colon(萨尔瓦多)科郎Venezuela委内瑞拉Costa Rica哥斯达黎加El Salvador萨尔瓦多Algeria 阿尔及利亚Iraq 伊拉克dinar(伊拉克)第纳尔dinar(约旦)第纳尔dinar(科威特)第纳尔dinar(利比亚)第纳尔The People ’s DemocraRtiecpublic of Yemendong(越南)盾DBVN 越南民主共和国drachma德拉克马Greece希腊lev 列弗Bulgaria 保加利亚Somali shilling 索马里先令Somali 索马里sucre苏克雷E cuador厄瓜多尔2008 夏季奥运会2008 summer Olympics国际奥委会the International Olympic Committee (IOC)申办城市the bidding cities候选城市the candidate cities奥林匹克精神(Olympic spirit奥运场馆(venue)奥运公交专线(shuttle busVolunteer ( 志愿者)奥运交通管制及安全)Olympic Delegation 奥运村Olympic Village组委会organization committee开幕式opening ceremony闭幕式closing ceremony吉祥物mascot证券市场securities market贴现市场discount market保险市场insurance market外贸额foreign trade volume领先优势leading-edge科研成果产业化industrialization of research findings火炬计划torch plan关系民生的产品products vital to the people's livelihoodsustained, stable and coordinated development脱贫致富shake off poverty and become prosperous解决温饱问题s ecure adequate food and clothinga relatively well-off and comfortable lifeeliminate polarization to ultimately achieve亏损企业脱困turning around loss-making enterprisespromote cyclic economy for sustainable development 投资热investment fever允许外商独资经营allow full foreign equity operationactively introduce capital, technology, competent professionals and managerial expertise form outside竟标competitive biddingequality and mutual benefit, and trading of needed goods外引内联四大国有商业银行 4 major state-owned commercial banks 中国银行Bank of china中国工商银行Industrial and Commercial Bank of China中国建设银行Construction Bank of China中国农业银行Agricultural Bank of China招商银行China Merchants BankChina International Trust中国人民保险公司People's Insurance Company of China 平安保险公司Ping An Insurance Company国外银行overseas bank资本流入inflow of capital投资热investment fever发行股票(或证券)offering原始股initial offerings首次公募initial public offerings成交量volume熊市bear market牛市bull market看跌weak/falling tendency看涨stronger/rising tendency看涨时买下的股票long stock 低价时买下的股票short stock证券securitiescash transactiondeferred paymentprecious metal新闻30 分News in 30 Minutes商业电视Business TV健康俱乐部Health Club强权政治power politics遏制与对抗c ontain and confront从我国国情出发proceed from our national conditions居安思危stay prepared against adversities in times of peace开创新局面create a new situation翻天覆地earth-shaking繁荣富强prosperous and strongcontrol the population size and improve the quality of 公务员制度civil service system’s duties; dereliction of dutybuild a socialist state under the rule of law依法治国run the country in accordance with the law人民代表大会制度the system of people's congressesthe system of multiparty cooperation and political consultation under the leadership of the CPCthe Standing Committee of the Political Bureau of the CPCdeputy to National PeopleChinese characteristics"and boost morale走出新路子blaze a new trailChinese characteristics牢牢抓住发展主线be firmly committed to development继续推进改革开放press ahead with reform and opening upto build socialism with Chinese characteristics 不被任何干扰所惑n ever be confused by any interference高度集中的计划经济highly centralized planned economyrobust socialist market economy封闭或半封闭的国家closed or semi-closed stateReform and opening-up accord with thepursue an independent foreign policy of peace,保持稳定maintain stabilityhunger strike mammoth rally poster 标语sit-in protest slogan 口号Anarchism 无政府主义Declaration of Independence Hawkish 鹰派的Dove 鸽派Check and balance of power avian flu,bird flucolour blindness传统节日Traditional FestivalsSpring Festival couplets (conveying best wishes for the year )bid farewell to the old and usher in the new ; ring out theyear-end household cleaningfamily reunion dinner on Lunar New YearTomb-sweeping Festivalpaying respect to the deadenjoying chrysanthemumenjoying the full moonperfect combination of color , aroma , taste and the light southern cuisine , and the salty northernodd-odour bean curbpork streamed with rice flourlocal delicacyrolls of dried bean milk cream烹饪方法Cooking Techniquespan-fryingstir-fryingquick-fryingdeep-fryingstewingsmokingsimmeringboilingbakingroastingsteaming贵宾门Distinguished guestsextend cordial greetings and best wishes to在热情友好的气氛中in a cordial and friendly atmosphere 在认真坦率的气氛中in an earnest and frank atmosphere 交换意见exchange views对⋯就⋯为题发言address ⋯on the topic of达成共识reach consensus转达最诚挚的问候convey the most gracious greetingskeep a good trading partnershipdistinguished/honorable guestson the occasion ofin the common interest of looking back on; in retrospect look into the future房屋总面积gross area住宅housing; residences筒子楼tube-shaped apartment电费单electric bill电话月租telephone rental押金deposit住宿accommodation分开的,独立的detached阳台balcony进口部Import DepartmentFudan UniversityTongji UniversityShanghai Jiao Tong UniversityEast China University Of ScienceDonghua UniversityShanghai University Of TechnologyShanghai University Of Engineering ScienceShanghai Normal UniversityShanghai Maritime UniversityShanghai University Of Electric PowerShanghai Institute Of TechnologyShanghai Institute Of Foreign TradeEast China University Of Politics and LawShanghai University Of SportShanghai Conservatory Of MusicShanghai Theatre Academy双重国籍duel citizenship地址address污染控制与防治pollution control and prevention生态环境保护ecological environment protection环境规划与管理environmental planning and management 烟囱smokestacks防风林windbreak forest 废物处理waste disposal 焚化incineration美化环境landscaping泥石流land slide适宜居住城市livable citymaintain/preserve the ecological balanceper capita green area of public placesConserve 节约,保护Acid rain 酸雨Biosphere 生物圈Deplete 耗尽Overgraze 过渡放牧Rainfall 降雨量Carbon dioxide Carbon monoxide Kyoto Protocole-business certificationhigh definition TV (HDTV)high-speed broadband networkshigh-performance computer搜索引擎search engine光通讯photo-communication; optical communication广域网wide area network (WAN)Chinese character processing softwarecomputer integrated manufacturing system (CIMS)central processing unit (CPU)宽带broadbandWAP phone手机入网费m obile access fee数字地球digital globeuniform resource locator (URL)extranet网上犯罪cyber crime网上购物shopping onlineonline trading platform 网上贸易cyber business网页w eb page卫星导航s atellite navigationInformation Industry信息高地information highland信息化informationize。
高级口译专业词汇汇总
制药有限公司:Pharmaceutical Co. Ltd副总经理:Vice manager / deputy general manager /director研究生:post-graduate / graduate student研究成果:researching findings实验助手:lab assistant市中心:downtown假日酒店:holiday inn旅馆住宿费:accommodation fee招待所:guest house舒适如归: feel at home不尽如人意之处:something unsatisfactory/ inconvenient排忧解难:help sb out of the difficult or inconvenient situation / help sb out机场大楼:terminal building 候机大厅; waiting hall问讯处:information/ inquiry desk 起飞时间:departure / take-off time抵达时间:arrival time 登记卡:boarding pass安全检查:security check 海关:the customs办理海关例行手续:going through customs formalities海关行李申报单:customs baggage / luggage declaration form外币申报单:foreign currency declaration form报关:making a customs declaration应纳关税物品:dutiable goods / articles往返票:round-trip ticket / return ticket入境,出境,过境签证entry./exit / transit visa入境手续:entry formalities一次性/多次入境签证single entry / multiple entry visa再入境签证:re-entry visa旅游签证:tourist visa外交护照:diplomatic passport免税店:duty-free shop 免税物品:duty-free goods / articles手提行李:hand luggage 随身携带行李carry-on baggage行李标签牌:baggage / luggage tag行李手推车:baggage /luggage handcart / pushcart行李认领或提取处:luggage /baggage claim行李寄存处:baggage depositary机场班车;airport shuttle bus出租车候车处:taxi stand /rank健康证书:health certificate种痘/预防接种证书; vaccination / inoculation certificate接待员:receptionist接待:host receive招待:entertain盛大招待会:grand reception旅馆登记表:hotel registration form旅馆休息大厅:hotel lobby入住\退房check in | out总统/ 豪华套房presidential/ luxury suite单人房,双人房single room double room外宾:foreign guest / visitor ; overseas guest / visitor外事办公室:foreign affairs office外国专家:foreign expert/ specialist overseas expert / specialist活动日程日程安排:itinerary schedule招待会; reception / entertainment party冷餐招待会:reception buffet欢迎./告别词:welcome / farewell speech/address请允许我介绍一下自己。
中高级口译考试词汇必备
asset n.资产
associate company (subsidiary / affiliate) n.联营公司(子公司、附属公司)
autarky n.自给自足;经济独立(政策、地区、国家)
authorization bill n.授权书
company n.公司
[glossary] [扩展]
concern公司,商行,康采恩(垄断组织)
corporate(股份有限)公司,企业
conglomerate集团rise企业,公司,事业
business工商企业,商务业务
establishment公司,企业,商业机构
Deutsche Bank德意志银行
bankruptcy protection n.破产保护
block release n.脱产进修
boom n./v.(经济)突然膨胀
bottom line n.帐本底线,底线
brand loyalty n.对某个牌子的忠诚度
brand names n.品牌
Bretton Woods system布雷顿森林体系(一国际金融体系)
C
capital n.资本,资金,资产
capital flow n.资本流动
car loans n.汽车贷款
cash bonuses n.现金奖励
cash flow n.现金流量
cashier's cheque n.本票
central business district (CBD) n.中央商务区
certificated public accountant (CPA) n.注册会计师
高级口译词汇
Unit 5 Conference Address General Terms达成共识委员防范于未然担起责任高层次、全方位的对话交换意见聚集一堂老生常谈、陈词滥调全力投入损失惨重特别提到向法院控诉消除误会心安理得以非官方身份以私人身份以个人名义与时俱进作简要报告会议类型部长级会议电视会议价格听证会论坛年会洽谈会庆典全体会议首脑会议会议机构财务委员会筹备委员会大会秘书处大会组委会调查委员会调解委员会法律问题委员会顾问委员会接待委员会国务院纠分办reach common groundcommittee membertake preventative measuresshoulder the responsibilityhigh-level and all-directional dialogue exchange viewsget togetherclichébe all in for/spare no effort tosuffer a heavy lossmake a special mention of sth.take someone to courtclear up misunderstandingslive in peace with oneself/have a clear consciencein an unofficial capacityin a private capacityin one's own nameadvance with the timesmake a brief report / account of sth.ministerial meetingvideo conference/televised conferencepublic price hearingsforumannualfaircelebrationplenary meetingsummitfinance committeepreparatory committeethe secretariat of the meetingorganization committeecommittee of enquiryconciliation committeecommittee on legal questionsadvisory committeehospitality committeestate council office for rectifying malpractices决议委员会联合工作组联络委员会临时工作组临时委员会起草委员会人事委员会讨论组提名委员会协调委员会选举委员会指导委员会仲裁组专家委员会专门委员会咨询委员会资格审查委员会Unit 7 Tour and Visit天坛布达拉宫居庸关龙王庙城隍庙夫子庙人民英雄纪念碑颐和园拙政园圆明园遗址雨花台九龙壁玉佛寺十三陵寒山寺长江三峡日月潭瑶琳仙境Unit 8 InterviewGeneral Terms无可奉告新闻发布会resolution committeejoint working partyliaison committeeinterim working partyinterim committeedrafting committeepersonnel committee discussion groupnomination committee coordination committee electoral committeesteering committeepanel of arbitrationcommittee of expertsspecial committee consultative committee credentials committeeTemple of HeavenPotala PalaceJuyongguan PassTemple of the Dragon King Temple of the Town God Temple of Confucius Monument to the People's Heroes Summer PalaceHumble Administrator’s Garden Ruins of Yuanmingyuan Terrace of the Raining Flowers Nine Dragon WallJade Buddha TempleMing TombsHanshan TempleThree Gorges on the Yangtze Sun Moon LakeYaolin Wonderlandno commentnews briefing记者招待会现场报道参拜靖国神社狗仔队阐明持…的态度根本利益至关重要并行不悖强烈不满透露采取必要措施自相矛盾的单方面的坚决反对言行一致恪守承诺缩小分歧扩大共识促进合作做出新的贡献开创新的局面成果显著富有成果的实质性成果深刻变化不确定因素世界的基本格局国际形势发展总的趋势机遇大于挑战机遇大于挑战多极化的趋势曲折战乱,紧张,动乱安全与稳定多边合作民族分裂主义宗教极端主义澄清增加互信平等相待互惠互利Interview Terms采访人press conferencelive report / on-the-spot reportvisit the Yasukuni war shrinepaparazzielaborate ontake a ... attitude towardsthe fundamental interestsof vital importancego hand in handstrong dissatisfactiongive some information aboutadopt necessary measuresadj. self-contradictory n. self-contradiction unilateralbe firmly opposed tomatch one's words with deedshonor one's commitmentsnarrow differencesexpand common groundspromote cooperationmake fresh contributionsbring about a new situationyield impressive resultsfruitfulsubstantive resultsprofound changesuncertain factors / uncertaintiesbasic world patternmajor trend of development in the international situationmore opportunities than challengesthe trend of multi-polarizationtwists and turns/ups and downs (口语中)turmoil, tension and turbulencesecurity and stabilitymultilateral cooperationethnic separatismreligious extremismclarifyenhance mutual confidencetreat each other as equalsmutual benefits and reciprocityinterviewer被采访人自由撰稿人特约撰稿人专栏作家常驻记者特派记者驻外国记者消息灵通人士权威人士、权威来源新闻稿外电新闻稿头条新闻头版新闻标题新闻独家新闻可靠消息内幕消息花边新闻小道消息时事专题报道Media新华社通讯社、新闻社共同社路透社美联社美国广播公司美国全国广播公司美国有线新闻网印度报业托拉斯中国日报金融时报纽约时报泰晤士报华尔街日本华盛顿邮报日报周报双周报季刊intervieweefree-lancerguest writercolumnistresident correspondentspecial correspondentforeign correspondentwell-informed sourceauthoritative sourcenews releasedispatch from a foreign news agencytop newsfront-page newsheadline newsexclusive newsreliable newsinside storybox newsgrapevine newscurrent newsspecial reportXinhua News Agencynews agencyKyodo News AgencyReuter's News AgencyAssociated PressAmerican Broadcasting Company ( ABC ) National Broadcasting Company ( NBC ) Cable News Network ( CNN )Press Trust of IndiaChina DailyFinancial TimesNew York TimesThe TimesWall Street JournalWashington PostdailyweeklybiweeklyquarterlyUnit 10 Science Report General Terms自然科学社会科学中国科学院中国社科院工业园区国家重点实验室技术密集产品劳动密集型产业技术下乡加大…的力度交叉学科脱节科技含量科技是第一生产力科教兴国科教兴国战略可持续发展战略两院院士中国科学院中国工程院院士民营科技企业新兴学科研究成果孵化器(育儿箱)试点工程农业科技节水农业超级杂交水稻生态农业生物技术克隆基因工程基因突变基因图谱生物芯片转基因食品natural sciencessocial sciencesThe Chinese Academy of Natural Sciences The Chinese Academy of Social Sciences industrial parknational key laboratoriestechnology-intensive productlabor-intensive industriesspread technological knowledge to farmers strengthen the efforts to do …interdisciplinary branch of sciencebe out of line fromtechnology contentscience and technology constitute a primary productive force.rely on science, technology and education to rejuvenate the nationstrategy of developing China through science, technology and educationstrategy of sustainable development academicians of the Chinese Academy of Sciences and Chinese Academy of Engineering the Chinese Academy of SciencesChines Academy of Engineering academicianprivate science and technology enterprisesnew branch of scienceresearch resultsincubatorpilot projectAgricultural Science and Technologywater-saving agriculturesuper-hybrid riceenvironmental-friendly agricultureBio-technologycloninggenetic engineeringgenetic mutationgenomebiochipsgenetically modified ( GM ) food地球科学和空间科学运载火箭地热资源成功发射航空母舰气象卫星气象学全球变暖载人飞船全球定位系统Unit 11 Catering Culture 菜系中国四大菜系豆沙蛋黄蛋白海鲜葱肉馅八宝饭三文鱼金枪鱼鳕鱼年糕胡桃饭票刷羊肉芝麻油条酱油绿豆豆浆盖浇饭粉丝馒头包子馅儿肉包子肉馅豆沙包春卷Geoscience and Space Sciencecarrier rocketgeothermal resourcessuccessful launchair craft carriermeteorological satellitemeteorologyglobal warmingmanned spacecraftglobal positioning system ( GPS )cuisinefour major cuisines in Chinasweet bean pasteegg yolkegg whiteseafoodgreen onionminced meateight-treasure rice puddingsalmontunacodrice cake / year cakewalnutmeal ticketthin slices of mutton for boiling in a hot pot sesamedeep-fried dough stickssoy saucemung beanssoybean milkrice served with meat and veggies (vegetable) on topglass noodlessteamed bunssteamed stuffed bunsstuffing / fillingsteamed bun with meat fillingmeat fillingsteamed bun filled with bean pastespring roll包饺子面团面粉饺子皮馄饨皮锅贴北京烤鸭拉面方便面炒面刀削面馄饨糖炒栗子爆米花绿豆粥麻花沙琪玛笋笋干香菇木耳白木耳冬虫夏草海带紫菜燕窝海蜇海参鲍鱼鱼翅熊掌腐乳刀工切丁切片切丝剁碎搅碎切小块切大块食物莲藕莲子韭菜make Chinese dumplingsdoughflourdumpling wrapperswonton wrapperspot stickerBeijing roast duckhand-stretched noodlesinstant noodlesfried noodles/chou mienshaved noodleswontonchestnuts roast (in sand) with brown sugar popcornmung bean porridgefried dough twistegg crisp cakebamboo shootair-dried bamboo shootdried mushroomwood-eartremellaChinese caterpillar funguskelpseaweedbird's nestjellyfishsea cucumberabaloneshark's finbear's pawfermented beancurdcutting techniquesdicesliceshredchopgrindcubechunklotus rootlotus seedleek苦瓜冬瓜豆芽枣子山楂石榴奇异果荔枝龙眼橘子木瓜松子腰果榛子核桃糯米冰糖红糖芝麻麻油耗油胡椒黑胡椒辣椒粉芝麻酱味精酸菜明虾美食节色香味形四大菜系南淡北咸,东甜西辣风味小吃煎炒爆炸熏炖煮烘烤bitter gourdwhite gourdbean sproutChinese datehawpomegranatekiwi fruitlycheelongantangerinepapayapine nut kernelmelon seedhazelnutwalnutglutinous rice/sticky ricerock sugarbrown sugarsesame seedssesame oiloyster saucepepperblack pepperred chili powdersesame pasteMSG (monosodium glutamate)pickled mustard-green / picklesprawngourmet festivalcolor, aroma, taste and appearancefour major Chinese cuisinesthe light southern cuisine, the salty northern cuisine, the sweet eastern cuisine, the spicy western cuisinelocal delicacypan-frystir-fryquick-frydeep-frysmokestewboilbakeroast架烤蒸红烧涮Unit 12 The Information Age 第三代移动电话/ 3G手机电脑病毒电脑犯罪网络犯罪电子管理电子货币电子商务高清电视宽带高性能计算机公告板广域网局域网黑客非法闯入(计算机网络)计算机辅助教育计算机辅助设计计算机辅助制造网络文化中央处理器界面用户友好节面门户网站人工智能人机交互视频点播刷卡死机同一资源定位器外联网内网网吧网络出版网络管理员网络经济网络空间虚拟现实grillsteambraise (with soy sauce)dip-boilthe third generation mobile / 3G mobile computer viruscomputer crimee-crimee-managemente-currencye-commercehigh definition TV (HDTV) broadbandhigh-performance computerbulletin board system (BBS)wide area network (WAN)local area network (LAN)hackerhackingcomputer assisted instruction (CAI) computer aided design (CAD) computer aided manufacture (CAM) cyberculturecentral processing unit (CPU) interfaceuser-friendly interfaceportalartificial intelligence (AI)human-computer interactionvideo on demand (VOD)punch the cardsystem halteduniform resource locator (URL) extranetintranetcybercafé/internet cafeonline publishingnetwork administratorcyber economy / e- economy cyberspacevirtual reality网民网上冲浪网上购物网上交易平台网上贸易卫星导航在线下线信息高速公路信息革命信息含量虚拟网液晶显示屏因特网服务提供商域名主页微博云计算网上业务网络交易软件天才上网本电子阅读器职能电话Unit 14 Foreign Policy “走出去”战略霸权闭关锁国政策标准不对抗不结盟不平等不懈努力采取具体步骤差距贫富差距尝试充满活力崇高的事业崇高的理想处理分歧穿梭外交netizen = net+citizenweb-surfingshopping online / e-shoppingonline trading platformcyber businesssatellite navigation(go) on line(go) off lineinformation superhighway information revolutioninformation contentvirtual netliquid crystal display (LCD)Internet service provider (ISP) domain namehome pagemicroblogcloud computingcyber businessnetworked transactionsoftware wizardnetbooke-readersmart phonegoing global / the going-global strategy hegemonyclosed-door policyclosed-door policynon-confrontationnon-alignmentinequalityunremitting effortsundertake concrete stepsgapthe gap between the rich and the poor attemptdynamismlofty causegrand idealaddress differenceshuttle diplomacy打破障碍单边的单边主义邓小平外交思想低估高估地区矛盾地区差异地区动乱独立自主的和平外交政策对手多边外交多极政策多极化繁荣繁荣昌盛(动词)分工分裂活动分歧否决权复杂化复杂性高峰论坛高级官员隔阂福祉公告公平正义共识达成共识共赢国家元首国与国过渡期和平共处和平共处五项原则互不干涉内部事务互不往来环太平洋国家恢复行使主权机制回顾过去积极防御break down barriersunilateralunilateralismDeng Xiaoping's diplomatic thoughts underestimateoverestimateregional conflictregional disparityregional turmoilindependent foreign policy of peace opponent/rivalmultilateral diplomatic activity multilateralismmulti-polarizationprosperityflourishdivision of responsibilitiessplittist activityissues of differenceveto rightcomplicationcomplexitysummitsenior officialestrangementwell-beingproclamationfairnessjusticeconsensusreach a consensus / arrive at a consensusall-winhead of statestate-to-statetransitional periodpeaceful coexistenceFive Principles of Peaceful Coexistencenon-interference in each other's internal affairs non-communicationthe Pacific rim countriesresume the exercise of sovereignty over mechanismin retrospectactive defense积极影响基石艰巨任务建设性的战略伙伴关系解决分歧求同存异坦诚深入突破具有突破性的团结分裂外部封锁外交外交惯例国际惯例外交豁免权外交晴雨表外交使节顽疾社会丑恶现象维护繁荣稳定文化交流文化使节文化摇篮无秩序状态无政府状态,混乱协调协调发展结盟协议新殖民主义后殖民主义宣称亚太地区严峻考验唁电一贯政策以史为鉴,面向未来意识形态思想的;意识形态的永不屈服战略关系战略伙伴关系正常化positive impactcornerstonearduous taska constructive strategic partnershipresolve differencesput aside differences and seek common ground candid and in-depthbreak-throughground-breakingunitydivisionexternal blockadediplomacydiplomatic practiceinternational practicediplomatic immunitydiplomatic barometerdiplomatic envoystubborn illssocial illsmaintain prosperity and stabilitycultural exchangecultural ambassadorcradle of civilizationdisorderanarchycoordinationcoordinated developmentallianceprotocolneo-colonialismpost-colonialismassertthe Asian-Pacific regionsevere testmessage of condolencesconsistent policytake history as guidance and look into the future ideologyideologicalunyieldingstrategic relationshipstrategic partnershipnormalization正式访问回访政权交接政治对话道义上的支持中长期合作种族隔离种族矛盾种族歧视重新评估主权国家自决自主平等互利最不发达国家互相尊重主权领土完整互不侵犯Unit 15 International Policy 决议联合国决议符合承认召唤双边关系欺负事业冲突混乱承诺共同愿景共同利益联合公报国际社会巩固遏制矛盾自相矛盾对等的人、物起反作用的礼貌挑衅挑衅的;目中无人的an official visitreturn visitthe transfer of governmentpolitical dialogmoral supportmedium-and-long-term cooperation apartheidracial tensionracial discriminationreevaluationsovereign state / sovereigntyself-determinationequality and mutual benefitleast-developed countriesmutual respect for sovereignty territorial integritynon-aggressionresolutionUN resolutionsaccord with / agree with / go in line with acknowledgebeckonbilateral relationsbullycauseclash / conflictchaoscommitment(be committed to)common aspirationcommon interestcommuniquéinternational communityconsolidatecontainmentcontradictionself-contradictioncounterpartcounterproductivecourtesydefydefiant恶化争端多样化解放体现侵犯努力持久的充实纪元爆发火山爆发升级波动挫败指导在…的指导下使用敌意损害动力贯彻广泛领域动机深入的整体的一体化干涉恐吓错综复杂不可抗拒的危及联合声明协力权限合法的私生子坚持认为恶意的多方面的两倍令人难忘的心理状态强大的deteriorate / get worse disputediversificationemancipateembodyencroach on / upon endeavorenduringenricheraeruptvolcanic eruptionescalatefluctuatefoilguidanceunder the guidance of harnesshostilityimpairimpetusimplementin a wide range of areas incentivein-depthintegralintegrationintervene / meddle intimidateintricacyirresistiblejeopardizejoint declarationjoint efforts / combined efforts jurisdictionlegitimateillegitimate childmaintainmalignantmanifoldtwo foldmemorable / unforgettable mentalitymighty不信任互惠互利互补共同协商礼尚往来相互促进相互尊重相互信任相互监督相互理解使黯然失色瘫痪合作关系爱好和平的灭亡非凡的开拓性的先决条件盛行的在…之前深刻的扩散追求政权不满各自的统一修辞敌对状态捍卫制裁团结现状坚定的下属的随之而来的践踏安静的跨世纪的成型破坏不受欢迎的强健的多变的mistrust / misunderstanding mutual benefitmutual complementary mutual consultationmutual courtesymutual promotionmutual respectmutual trustmutual supervisionmutual understanding overshadowparalysispartnershippeace-lovingperishphenomenalpioneeringprerequisiteprevailingprior toprofoundproliferatepursueregimeresentmentrespectivereunificationrhetoricrivalrysafeguardsanction (lift the sanction)solidarity / unitystatus quosteadfastsubordinatesubsequenttrampletranquiltrans-centurytake shapeundermineundesirablevigorousvolatile。
中高级口译考试词汇必备
中高级口译考试词汇必备一、政治类。
1. diplomacy [dɪˈpləʊməsi] n. 外交;外交手腕;交际手段。
- 例句:China pursues an independent foreign policy of peace in its diplomacy.(中国在外交中奉行独立自主的和平外交政策。
)2. negotiation [nɪˌɡəʊʃiˈeɪʃn] n. 谈判;协商;转让。
- 例句:The negotiation between the two countries lasted for several months.(两国之间的谈判持续了几个月。
)3. treaty [ˈtriːti] n. 条约;协议;谈判。
- 例句:The two sides signed a treaty of friendship and cooperation.(双方签署了友好合作条约。
)二、经济类。
1. economy [ɪˈkɒnəmi] n. 经济;节约;理财。
- 例句:The global economy is facing many challenges.(全球经济正面临许多挑战。
)2. inflation [ɪnˈfleɪʃn] n. 膨胀;通货膨胀;夸张。
- 例句:High inflation can have a negative impact on people's living standards.(高通货膨胀会对人们的生活水平产生负面影响。
)3. revenue [ˈrevənjuː] n. 税收收入;财政收入;收益。
- 例句:The government's revenue mainly comes from taxes.(政府的收入主要来自税收。
)三、文化类。
1. heritage [ˈherɪtɪdʒ] n. 遗产;传统;继承物;继承权。
- 例句:This ancient building is part of our national heritage.(这座古老的建筑是我们国家遗产的一部分。
高级口译词汇-谚语口译
三个和尚无水吃。
13. Justice has long arms.
天网恢恢,疏而不漏。
14. He knows most who speaks least./Still water runs deep.
做贼心虚。
2. Accidents will happen.
天有不测风云,人有旦夕祸福。
3. A clear conscience is a sure card.
为人不做亏心事,半夜不怕鬼敲门。
4. A hedge between keeps friendship green.
君子之交淡如水。
宁为鸡首,不为牛后。
21. It is better to die than to live when life is a disgrace./ Better die with honor than live with shame.
宁可玉碎,不为瓦全。
22. Judge not a book by its cover.
冰冻三尺非一日之寒。
22. Save your breath to cool your porridge.
各人自扫门前雪,莫管他人瓦上霜。
23. Short pleasure, long lament.
一失足成千古恨。
24. Stick together through thick and thin.
9. Diamond cut diamond.
强中更有强中手。
10. Do one thing under cover of another.
中高级口译口试词汇必备
中高级口译口试词汇必备 -词汇表a new comer striving for modernization draw experience from international后发现代化国家 借鉴国际经验 practice 在和平崛起进程中 以自己为主 关注和解决问题 走出……道路 能源节约 形成中国特色的节约方式农村富余劳动力 有中国特色的 解决这个世界级的大难题 引导农村富余劳动力有序流动redundant and提高就业和创业本领 workforce or business 保持东部沿海城市发展活力 growth of 掠夺别国资源 输出意识形态和价值观念 掠夺式经营 消耗人类不可再生资源 己所不欲; 勿施于人 not 极其需要 在……进程中 (中国的现代化一定要)有(中国特色) 比如 在……问题上 人均 热衷于 不做某事 绝非易事 thing … ) 排在后列 人均资源占有量 短缺 生态环境in the process of (its/her) peaceful rise rely on itself address and resolve problems blaze a trail energy conservation shape up a China style. energy-saving approach superfluous rural labor force stamped with Chinese characteristics tackle the formidable universal problem provide guided and orderly flow ofrural labor force between the countryside the cityenhance one 's skill to enter the to start hisownmaintain the dynamics of economic eastern costal areas loot resources of other countries export its own ideology and values the predatory operation model consume unrenewable resources What you do not want done to yourself, do do to others. be badly in need of in the process of bear for instance with regard to per capita be bent on refrain from doing sth.it is anything but easy (it is no easylag behind (the world) per capita hold of resources be in tight supply ecological environment环境污染严重生态状况恶化资源消费巨大回收率低成为……的瓶颈中国经济保持可持续性发展severe pollution deteriorating ecological conditions huge consumption of resources low reclamation become a bottleneck for sth.become a bottleneck for the sustainable development of the Chinese economy既要注重公平、减少差距,又要保持活力、提高效率balance emphasison equality and narrowing down gaps against efforts to maintain vitality and enhance efficiency in economic activity 科技含量高、经济效益好、资源消耗低、环境污染少、人力资源优势得到充分发挥High technology content, good economic returns, low energy consumption, minimum environmental pollution, and full use of labor resources决心走出一条新的工业化道路近代新兴大国传统的崛起之路be determined to blaze a new road in industrialization in modern world historythe conventional development model of emerging big powers以意识形态划线ideological basis 以暴力手段掠夺资源谋求世界霸权the冷战对峙称霸争霸power 不合时宜的社会治理模式致力于构建和谐社会出现问题活力与失范并存效率与失衡并存构建政府调控机制提高执政水平改进社会服务奋发图强应对在……方面而且…… 面对draw the line between friends and enemies onseek world domination by looting resources aroundworld by forcetake the Cold-War confrontational approach in thestruggle for world hegemonythe anachronistic public governance model commit itselfto the build-up of a harmonious society problemscropping up vitality coexisting with disorder efficiencyrunning alongside imbalance frame. a governmentalregulatory mechanism enhance governance capabilityimprove public service brace up cope with in terms ofcoupled with in the face of confronted with有……特点的科技进步与技术创新characterized byscientific and technological progress and technological innovation可以预料…… 高科技产业的兴起由……向……嬗变it can be predictedthe emergence of high-tech industries push forward the evolution from … to …农业经济工业经济知识经济发生深刻的变化与日俱增世界经济的重组资源和资本的总量技术知识和信息的积累和应用世界的社会经济发展为了实现现代化目标振兴中华民族的必由之路商业化、工业化和国际化的进程实施长期规划适应……变化实施可持续发展的战略促进全国的创新工作努力解决国民经济中的主要问题促进应用型科研机构转制为企业鼓励技术型企业的发展适应市场需要充分发挥优势扶持有利于高新技术发展的资本市场建立风险资本机制发展风险资本公司发展风险资本基金中小技术型企业enterprises 一支新生力量启动资金投入使用掀起新浪潮国际科技界;全球经济界;商界technology;携手共建新世纪的创业平台不会妨碍任何人agricultural economy industrial economy theknowledge-based economy undergo profound changes increase on a daily basis / day by day the restructure of the world economy the total volume of resources and capital the accumulation and application of technological knowledge and information the world ' s socioeconomic development to fulfill the objective of modernization the only road for the Chinese nation toward revitalization the process of commercialization, industrialization and internationalization implement its long-range plan make it geared to the changes implement strategies for achieving sustainable development promote innovation on a national scale make great efforts to solve major problems in national economy promote the transformation of applied scientific research institutions into enterprises encourage the development of technology-based enterprises orient themselves to the needs of the market give full play to their strength in …help foster capital markets conducive to the development of new and high-tech industries establish venture capital mechanisms develop venture capital vehicles develop venture capital fundsmedium-sized and small technology-baseda new vital forceput to use the start-up fund a new tide (be) surging upthe international community of science andthe economic and business circles of the world work in partnership with (the world) to build up a platform. for innovation in the new century pose no hindrance to anyone联合国首脑大会提出……的主张努力建设持久和平、共同繁荣的和谐世界characterizedby lasting peace and common prosperity 建立与这个新模式相符合的联系方式the United Nations Summit put forward one ' s proposal for sth.strive to build a harmonious worldwork out a scheme in line with this newprogress of humanity 新的发展观引发一些矛盾和摩擦回避矛盾紧密联系在了一起找到一种协商机制化解矛盾、促进共同发展a new outlook on development trigger somecontradictions and frictions evadecontradictions be closely linked find aconsultation mechanismresolve contradictions and promotingestablish a bilateral or multilateralpractice hegemonic politics threaten otherwith military might resort to the use of force tosettle issues adhere to the principle of …strive hard to attain the goal bring aboutenduring stability and peaceChina' s War of Resistance against Japanesethe outbreak of the war the antifascist warthe war against aggression break on a fullscale be pledged to fight to the deathagainst … the Japanese invading troops bearmed with modern equipment dare to defybrutal force drain the strength of Japanesetroops a protracted and guerrilla warfaremode 始终不渝地把自身的发展与人类共同进步联系在一起tie its own development with the common common development 采取互相尊重、平等对话、友好协商、互谅互让的方式adopt a method of mutual respect,equality-based dialogue, friendly consultation and mutual understanding and compromise 逐步建立双边或多边协商机制consultation mechanism 搞霸权政治靠军事实力来威胁别人不惜动用武力解决问题坚持……的原则为达到这个目标努力奋斗带来持久地稳定与和平for humankind 中国抗日战争Aggression战争爆发反法西斯战争反侵略战争全面爆发与……誓死周旋日本侵略军拥有现代化装备不畏强暴消耗日军实力持久战;游击战。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Mr.and Mrs. Hill 希尔夫妇Dr. and Mrs. Hill 希尔博士及其夫人pharmaceutical Co., Ltd. 制药有限公司pharmacy (n.) 制药Inc. = incorporation = corporation 公司deputy manager 副经理I've long heard of you. 久仰,久闻大名work together 合作共事have sb. Here at…请到了某人study project = research project 研究项目accommodate sb. At 安排某人下榻在……a 30-minute car ride / bus ride / horse ride / bicycle ride / walk30分钟的路程accommodation fee 住宿费afforded by sb. / sb. Pay for 有某人报效work for sb. = help sb. Out 为某人服务,排忧解难不用serve sb.,否则显得明显的上下卑贱,等级感feel at home 使某人舒适如归feel free to do = don't hesitate to 鼓励对方别客气,尽管提意见时用something unsatisfactory = inconveniences 不尽如人意之处help sb. Out / resolve problems 排忧解难hold a reception party in one's honor 为某人接风洗尘hold a good--bye party in one's honor 为某人饯行Sino-US 中美US-Chinese 美中receive / meet sb. 接某人entertain sb. 接某人(含有招待,款待的意思)post graduate 研究生undergraduate 尚未取得学位的大学生graduate 大学生newly grads 应届毕业生refer to 参考papers 论文,一切书面资料I'd like to 我想……guest house 招待所Holiday Inn 假日旅店be looking forward to doing / sth. 一直期待着……have long been doing 表示“一直都……”feel honored and pleased to do 感到骄傲和荣幸……colleagues = workmates = co-workers 同事witness with one's own eyes 亲眼见证acquire a keen sense of 切身感受……,亲身体验到……关于witness的用法:时间做主语,witness做谓语,表示在一段时间内发生了……receive one's invitation to do = at the invitation of sb. 承蒙extend one's gracious invitation to 向某人发出诚挚的邀请extend one's warm welcome to 向某人表示热烈的欢迎extend one's sincere thanks to 向某人表示诚挚的感谢back in the college days 早在大学时期,回顾大学生活look back into the past 回顾过去look back on the days when…回顾……的日子look forward to the future 展望未来a professor of 一位教……的教授introduce (v.) 引进the wealth of Confucianism 儒教的丰富内涵Confucius 孔子Confucian 孔子信徒Taoism 道教Taoist (a.,n.) 道教信徒Buddhism 佛教Buddhist 佛教徒Islam 伊斯兰教Islamite 伊斯兰教徒plant in the depth of one's mind 深深地扎根于某人的心中implant 植入transplant 移植inexplicable 难以名状的,只可意会不可言传set foot on 踏上set foot in 涉足the remaining days of the year 今年余下的日子里work closely with = collaborate with 紧密协作=make joint efforts = work in concertconcerted effortswork on (v.) = bend on 致力于……bent on (n.)in the most rewarding direction = in the most rewarding way以最有成效的方式in the step-by-step manner = in the step-by-step fashion = in the step-by-step waygracious invitation 盛情邀请hospitality 盛情a land of wonder 神奇的土地a cosmopolitan city = a metropolis 大都市It is my privilege to…深感荣幸……host a banquet in honor of sb. 为某人接风洗尘buffet 冷餐招待会distinguished guests 贵宾foreign / overseas guests 外宾avail oneself of the opportunity to do 借此机会……=take the opportunity to doon the occasion of this reception 值此招待会之际……there's a remark in…在……(书里)有句话说……a saying goes…俗话说……The Analects of Confucius 论语can best express…能恰如其分地表明……a best example 典范It is such a delight to have friends coming from afar! 有朋evidently = obviously 显而易见地the current visit 这次访问the current situation 现状the current relationship 现有的关系demonstrate = show (用行动)表明manifest (用语言)表明one's determination to 某人地诚意……further enhance 进一步促进,推进make further efforts 做进一步的努力friendly and cooperative relations 友好合作关系I'm deepl y convinced that…我相信a frequent exchange of visits between ……之间的频繁互访top government officials 高层领导人top management 高层管理top decision-makers 高层决策者Asian-Pacific region 亚太地区the world as a whole 以及整个世界the establishment of diplomatic relations 建立外交关系carry out sincere cooperation in 在……领域进行真诚的合作carry out research in 在……领域进行研究调查carry out exchanges in 在……领域进行交流carry out reform in 在……领域进行改革carry out = conductimplement policy 制定政策follow the policy concerning遵循……的政策concerning可以换成governing或in terms ofcome out with the policy concerning 出台关于……的政策sth. Come out 某样东西问世,上市offshore oil exploration 近海石油开探automobile industry 汽车工业emerging industry = sun-rise industry 新兴产业,朝阳产业emerge (v.) 出现,形成,成为emergence (n.) emerging (a.) 新兴的Premier 总理,首相Prime Minister 首相(君主制国家,如英,日用)Chancellor (德国,奥地利用)mayor 市长public health 公共卫生hygiene 卫生(学)sanitation 卫生设施advance (v.) rapidlyadvance (n.)= results, fruits, achievements, strength 成果push sth. To a new height 把……发展到新的高度be engaged in sth 致力于=bend on sth = work on sth (v)one's bent on sth (n.)a national drive for ……的全民进程modernization drive 现代化建设,现代化进程four parts of modernization 四个现代化nation-wide 全国范围内的on an international scale 全世界范围内的unprecedented 史无前例的precedent (n.) 先例program / campaign / project 活动,运动educational program 教育活动yield successful results 取得丰硕成果yield可以换成reapif China should be deprived of 如果中国没有……socio-political stability 社会政治稳定a relatively low level of productivity 相对低的生产力long-term 长期的in the long run 从长远的角度来看a good neighborly environment 睦邻友好环境a good neighborly policy 睦邻友好政策good neighborly countries 睦邻友好国家decades of 几十年的a decade-old partnership 十年的友好关系arduous struggles 艰苦奋斗common wish 共同的愿望common wealth 共同富裕seek sustained world peace 寻求持久的世界和平peace processes 和平进程peace-keeping 维持peace enforcement 强制和平on the basis of equality and mutual benefit 在平等互利的基础上persistent global economic prosperity 持久的全球经济繁荣foreign policy 对外政策foreign exchange 对外交流foreign exchange reserve 外汇储备world peace policy 保持世界和平的政策be in the persistent pursuit of 坚持不懈地……,持之以恒地……=firmly adhere to the policy of = affirm sthhold talks with sb. On sth. 与某人就……问题进行会谈hold another round of talk 进行再一轮的会谈have discussion on 就……问题进行讨论issues of common interests 共同关心的问题issues of differences 分歧seek common ground while shelving differences求同存异=seek common ground while putting aside differencesbig issue 重大问题=important matterpressing task 当务之急in closing 最后last but not least 最后first and foremost 首先注意:这两个表达方式只有在很正式的大场合才用到,不然会给人很“古董”的感觉join me in a toast to sth. / sb 与我一同举杯,为了……propose a toast to sth. / sb. 为……祝酒the lasting friendship 持久的友谊cheers! 干杯in the spirit of 本着……的精神in the interest of 从……的利益出发in the name of 以……的名义in the guise of 假借……的名义in view of 鉴于……,考虑到……,从……的角度而言=as regard to = in terms ofYour Excellency = Your Honor 阁下His / Her Excellencybilateral relations 双边关系multilateral relations 多边关系come here on my first visit to…首次访问……on behalf of sb. 代表某某all the members of my mission 我访问团的全体人员mission 访问团(强调政治性的)delegation 访问团trade delegation 贸易代表团provincial delegation 地方代表团mission 还可解释为“使命,目的,目的”(强调政治性的)perform one's mission = carry out one's mission 完成complete mission 强调完成任务gracious invitation 盛情邀请=earnest invitationofficial invitation 官方邀请hospitality 热情好客convey 传达,传递envoy my warm greetings to sb. 向某人传达我热烈的问候sincere good wishes 良好祝愿we live with a distance of thousands of miles between us我们之间远隔千山万水long distance separates no bosom friends 海内存知己,天涯若比邻watch with great interest 以极大的兴趣关注着remarkable changes 翻天覆地的变化transformation 大变革to our great amazement 令人惊叹的boast a two-decade persistent economic growth 保持unequalled elsewhere 其它地方无可比及的=can't be foundelsewhere in the worldthere has never been any place other than Pudong that…economic powers 经济强国,经济大国=economiesAPEC economies 亚太经和组织经济体APEC member states 亚太经和组织成员国a force 一支强有力的队伍,力量a country of islands on the sea 海上岛国a city state 城市国家a growing number of 越来越多的人……an increasing fever of 升温的……热a new upsurge in 在……方面掀起新的浪潮it is wit h this awareness that…本着这种认识hold so much attraction for 具有如此大的魅力objective of the mission 使命objectives 目的objectivity 客观性Intellectual Property Rights 知识产权sign the agreement 签合约(侧重瞬间的动作)reach the agreement 达成协约=close the agreementseek possibilities of doing 看看是否有可能……a joint consultancy firm 合资咨询公司a law firm 法律事务所a demonstration plant 实验工厂joint ventures 合资企业solely-foreign funded company 外商独资company through the cooperation betv'een Chinese and foreign parts中外合资foreign-funded joint ventures 三资(统称)transnational corporations 跨国公司at one's earliest convenience 在某人最方便的时候return the warm reception and hospitality we enjoyed here回报我们在此受到的热情款待cherish the position we enjoy as…珍惜我们所有的作为……的地位appreciate = value = treasure = cherish 珍惜我们所有的作为……的地位valued / treasured / cherished (a.) 向往的,钟情的,趋之若骛的trading partners / relations 贸易伙伴,贸易关系trade delegation 贸易代表团in spite of 除了,虽然=apart from the fact that…sustained / persistent / steady 稳定的trade volume 贸易额yield high economic returns 取得高经济回报profitable = lucrative 有利可图的china boasts 中国拥有giants / big names / celebrity / magnate / tycoon 名人Shanghai and it's surrounding areas 上海及其周边地区manufacturing industry 制造业manufactured products 成品semi-manufactured products 半成品through partnership with 通过与……的合作in person 亲自come all the way from…to…从……地方特地专程赶来worldwide economic recession 世界范围的经济萧条boundless expanse of the Chinese territory 广袤无垠的土地gorgeous and varied natural scenery 绚丽多姿的自然风景splendid Chinese civilization 灿烂的中华文明poetic and picturesque land 如诗如画的风光places of historic interest 名胜古迹terror-cotta soldiers and horses 兵马俑ancient city Xi'anImperial Palace 故宫Beautiful landscape of Guilinextraordinary enchanting beauty 分外妖娆across China 遍布中国innumerable / numerous sights of 无数的to name just a few 举不胜举namely 必须是全部列举for example 列举部分即可Mount Tai 泰山crowned as 被誉为China's five great mountains 五岳East China 中国东部Hengshan Mountain in South China 衡山Huashan Mountain in West China 华山Hengshan Mountain in North China 恒山Songshan Mountain in Central China 嵩山situate in / position oneself in 位于retain a foothold in 仍有……的现象stretch over 绵延rise to…meters above sea level海拔……impress sb. Withmajestic 雄伟的precipitous 险峻的=perilousfollow the zigzag and tortuous paths,along which…沿着feast one's e yes on…一饱眼福works of various stylestrudge along a staircase that leads to…沿着通往……的石阶跋涉Heavenly Southern Gate 南天门Riguan Peak, literally means…日观峰,字面的意思是look around in the distance 极目远眺find oneself carried away by 情不自禁地被……吸引mountains beyond mountains and scenery beyond scenery山外有山,景外有景the peaks rising one after another 丛峦叠嶂a perfect example 典范mountain resort 避暑山庄skiing resort 滑雪胜地embody (v.) 体现cultural heritage = cultural legacy 文化遗产grotesque rock formations 奇石clear water falls 清泉age-old pine trees/temples 庙宇pavilions 亭阁pagodas 古塔halls 殿堂towers 楼台blue rivers / snow capped mountains 白雪皑皑的山mountains overlaid with red maple leaves / frosted pine trees霜冻的marvel at 对……感到惊叹stone inscriptions 石刻碑文inscribed stone tablets 刻有铭文的石碑pictograph 甲骨文=inscriptions on tortoise shells or bonesbronze ware 青铜器…, which is rarely seen elsewhere是其他地方无可比及的=…whichcan't be found elsewhere= there's no place other than Pudong…stage a grandeur spectacle of particular interest 别有landscape 山水风光classics 经典著作,名人,大家,文豪calligraphers 书法家the preferred place 向往的地方gathering place 聚集的dating back to 追述到Chinese nation 华夏民族successors 接班人,继承者fertility (n.)fertile / affluent (a.) 肥沃的,富饶的propitious 吉祥的sinister 不吉利的pray for country's prosperity 为……祈福perform sacrifices 祭祀offer sacrifices to Heaven and Earth 祭天拜地be recognized / acknowledged / approved by 由……认可,批准的the World Heritage Commission under UNESCO 联合affiliated to 附属于,隶属于place it on the UN list of 列于……清单上a land of exceptional beauty / wonder 异常美丽的土地geological accidents 地质运动,地壳运动situate / position (v.) 位于across tropical and temperate climatic zone 横跨热带和温带区left numerous areas unspoiled 处女地uninhabited areas 无人居住区variety of environments 各种地形风貌a wide array of 许多(种类的)unique and intriguing fauna and flora 珍奇异兽,奇花异草superb 极佳的a major employer 主要就业渠道tourist offices 旅行社with on site caravans or cabins 就地就有大篷车和小木屋serve liquor 有酒出售liquor license 售酒许可证suit all tastes and pockets 适合不同口味和各个消费档次service charges 服务费have set charges 有固定的收费tipping is optional 附小费是由自己决定的receive credit card 可以用信用卡demand credit card 要求用信用卡major credit card 大信用卡Great Barrier 大堡礁Ayer's Rock 阿叶尔斯石柱山Kakadu National Park 卡喀社国家公园Camping park 野营公司the earth crust 地壳Sydney Opera house 悉尼歌剧院GDP / GNPinternational cuisine 国际美食ethnic restaurant 具有民族特色的餐馆ethnic group 少数民族,(各种)民族departure tax stamp 离境印花税Import and Export Commodities Fair 进出口商品交易会Shanghai machinery Co., Ltd 上海机械有限公司marketing manager 销售部经理supply department 采购部,brochure = literature 宣传小册extend scope (line) of business 拓展业务范围interested machine tools 所感兴趣的机床a tiny fraction of 极少的一部分make an inquiry 询价make an quotation (offer) 报价firm offer 实盘counter-offer 还盘floor offer 底盘lowest quotations C.I.F.Seattle 到西雅图的最低到岸价的报价the demand is bulk 需求量很大intended purchase 预购的数量exhibition counter 展台workmanship = craftsmanship 手工艺competitive 有竞争力的substantially = actuallyauto parts 汽车配件price list (sheet) 价目单enormous market 巨大的市场business contacts 商业联系the offer is final 这个报价是最终的a substantial loss on our part 对我方造成实际的损失as far as I'm concerned with…据我对……的了解reduce the listed price by 5% 把价目单上的价格削减5%frankness / honesty 坦诚invite sb. To a drink 请某人喝一杯give a 30% discount 打7折22nd Universal Postal Congress (UPC) 第二十二届万国邮政联盟大会golden autumn is embracing the luxuriantly green land of Beijing金秋的北京万木葱茏,秋风送爽the first of the kind 有史以来最大的in the 125-year history of 在其125年的历史中China's accession to 中国加入……convocation 召开hearty welcome 诚挚的欢迎=heartfelt welcomea splendid chapter in the annals of 史册中光辉的一页international postal services 国际邮政业experience explosive development 突飞猛进gain momentum of increase 保持增长的势头be at a critical historical juncture 在历史的紧要关头peace and development remain the trend of our time 和平serve as 成为,是……lofty cause 崇高的事业play a positive role in 发挥积极的作用play the least important role 起着微不足道的作用a new, equitable and rational international order 新的reach each family at all corners of the globe 深入千家万户develop with each passing day 日新月异bring fresh vitality 注入新的活力goods delivery 物资运输capital circulation 货币流通restructure (v.) 结构重组technological innovation 技术革新given the difference among countries in 鉴于各国在……方面的不同respective 各自的respectable 令人尊敬的respectable growth 巨大的增长in the light of 从……的发展角度来看national conditions 国情attach great importance to 注重unremitting efforts 不懈的努力make great headway in 在……方面取得长足的进步a separate sector of independent operation 独立操作的一部分take on (stage) a brand-new look of vital and vitality 焕发proceed with 推进serve the people better 更好地为人民服务consultation on an equal footing 平等协商adhere to the principles of 坚持……的原则in this connection / context 在这种形势下make its due contribution to 做出应有的贡献leadership 领导才能address the issue of 以……为题发言in an atmosphere of learning 在一种学术氛围中university setting 大学结构的设置incubator 孵化器inception of ideas 新思想的涌现go to the heart of 正中……的核心Tsinghua University 清华大学case work 案例分析reap exciting rewards 取得令人可喜的成绩response time 反应时间(指从投入资金到收回成本的时间)authority 权威(部门),当局,政府机构share best practices 交流好的做法new product development cycle 新产品研发周期demand flow manufacturing 按需生产的方式reduce inventory 减少库存积压in all business processes 在各商业环节working capital investment 营运资本的投入inventory turnover 库存周转outstanding receivables 未清的应收帐款purchasing costs 从采购成本operating margins 营业利润strategic sourcing initiative 开源节流战略grow at an average (compound annual) rate of以……的年平均增长率在增长relationship-focused 注重人际关系的customer-driven 以顾客为驱动力的manufacturing economy 制造业经济New Economy 新经济value-added, service-oriented 含附加值的,服务型的corporate-wide 在全公司内ascendance 优越,优势put a new premium on 奖励(鼓励)某事,重视某行为=value (v.) managerial competence 管理能力self-managed 自我约束的self-defeating 自暴自弃的a big switch from 从……的一个巨大的转变maneuver to do = trying to do 设法使,机动people with one mind will remove Mt Tai 人心齐泰山移group synergy 团队协作collective goals 共同目标hold sb. Accountable for 使某人确信hold one's feet to the fire 使某人难堪hold a grudge against 对某人心存怨恨you're never too old to learn 活到老学到老be honed 需要被磨练the acquisition of wisdom 智慧的获得individuals add, team players multiply 个人是利益的简单相法,团队合作是做乘法enjoy at any stage of life 受用终生literally means 字面的意思是……a port on the sea 海上之埠commercial center 商务中心the deepening economic reform 不断深化的经济改革play a leading role in 起着龙头作用play the least important role in 发挥着微不足道的作用boost n.&v.with its unique charm 以其独特的魅力direct flights to 到……直达航班Nagoya 名古屋Nagasaki 长崎Hiroshima 广岛during the reigns of Emperor Qianlong 在乾隆时期navigation hub 海运中心,航运中心entertainment hub 娱乐中心entertainment attractions 娱乐设施mercantile ties 商务联系what a spectacle of prosperity 那时盛况一时noted 著名的cultural relics 文化遗址,遗迹under the protection of the state and the municipal government国家级和市级保护的best represents 体现着……的精华perfect example 典范distinctive Shanghai regional culture 独一无二的上海海派文化distinction 特色cherished paradise for 趋之若骛的宝地gourmets 美食家gourmet food 美食find oneself frequenting…流连忘返于Cantonese 广东话Mandarin 普通话Shanghai dialect 上海话competing restaurants 不分上下的个有特色的restaurants featuring…具有……特色的餐馆on top of that 此外authentic Muslim and vegetarian food 原汁原味的清真食品和素食主义者食品very well satisfy the palate of 能够很好的满足……的胃口religious enthusiasts 宗教狂热信仰者interested individuals 感兴趣的个人Exhibition of World Architecture 万国建筑博览会International Convention Center 国际会议中心Shanghai Urban Planning Exhibition Center 上海城市规划展览中心New Year's Greeting Bell-Toll at the Longhua Temple新年龙华迎新撞钟Longhua Temple Fair 龙华庙会The peach Blossom Festival in Nanhui county 南汇International Tea Culture Festival 国际茶文化节Shanghai Huangpu Tourist Festival 上海黄浦旅游节Shanghai Sweet Osmanthus Festival 上海桂花节flanked by 位于两侧的是bring / take on / stage a brand-new look 呈现出崭新的面貌holiday resorts 度假胜地from both home and abroad 海内外The sea admits hundreds of rivers for its capacity to hold海纳百川,有容乃大great tolerance / courage 恢弘的气度,宽大的胸襟sufficient opening-up 高度的开放the miraculous rise of…as…奇迹般地崛起成为……by no means = not at allby all means = of coursepress ahead along the road of 在……的道路上奋勇前进,开拓着pressing task 当务之急be recognized / acknowledged / approved byfavor / wrong (v.) 厚爱/错怪entrust sb. With 赐予某人……on your steed galloping, and on my road pioneering 承骐assume the role of 承担起……的职责inevitable 势必cordially welcomes 竭诚欢迎possess the quality of 具有……的素质the United KingdomBritish Commonwealth 英联邦chief city 首府城市populous / sophisticated 人口稠密的城市predominant 占有优势的borough 自治市镇,区the seat of the national government 国家政府所在地conglomerate (v.) / conglomerationlow-rise residential development 低沉住宅区AD50 公元5世纪permanent residential population 常住人口commute to work 每天上下班commuter 通勤者,朝九晚五的上班族commute bus 班车Saint Paul's Cathedral 圣保罗大教堂Westminster Abbey 西威斯特敏斯特大教堂Buckingham Palace 白金汉宫monarch (y) 君主(制)House of Parliament 议会大厦scatter through…到处都是with its concentration of 聚集了…, in strong contrast to与……形成朝明对比的是be characterized by slums 这里绝大多数是贫民窟clothing industry 制衣业enjoy a reputation for 享有盛誉symphony orchestras 交响乐团Royal philharmonic Orchestra 皇家爱乐乐团Chamber Orchestra 室内音乐乐团provide favorable venues for 为……提供了理想的场所cornucopia = wealthy 丰富的applied arts 应用艺术through successive eras chronologically 按照年代的先后顺序contemporary artist 当代的,同时期的艺术家premier art school 顶尖的艺术流派principal collection of 主要的收集Briton 英国人steadily decline 稳步的下降optimistic / pessimistican optimist / a pessimistgive a brief account of 简介affiliated to / subordinate to 隶属于=underShanghai International Language Study University 上海the earliest of the kind 同类中最早的full time boarding school specializing in 以……为特色的寄宿制学校a key middle school 重点中学supervised jointly by 由……共同监督的China's Ministry of Education 国家教育部Shanghai Municipal Education Commission 上海市教委offer a complete curriculum 提供完整的系列课程regular academic subjects 常规学术课程secondary / higher education 中学/高等教育be staffed with an excellent faculty 有良好的师资has a total enrollment of 在册人数gear / orient toward 朝……定位的objectives / objectivity 目标/客观性bring up students with excellence in 培养擅长于……的学生cultivate / foster intellectual aptitude 培养学生的学术能力potential talent 潜能proficiency 熟练,精通adhere to the policy / principles of 遵守……的原则long-established practice 一贯的做法well-established = famousmethodology 方法(论)on top of that = besides thisrequired / elective courses 常规课程/ 选修课程second foreign language 二外extend the scope of knowledge 扩大知识面grow morally, intellectually, physically and aesthetically德智体美地全面发展all walks of life 各行各业=people from various cycles first-rate 一流地establish fame 建立起声誉multiple (a.) 多样的prevail(ing) 流行地the third largest = third-largest 第三大的second only to 仅次于metropolitan city / metropolis 大都市the gate way to 门户pacific ports of the US 美国沿太平洋的港口城市Panama Canal 巴拿马运河products of farms 农产品ranches 畜牧产品forests 林产品coal mines 煤矿产品sent by water 通过水路lumber 伐木paper milling 造纸oil refining 炼油metal fabricating 冶金printing matters 印刷品electronic items 电子产品employment in 在……的就业real-estate-related 与房地产业相关的triple 是原来的3倍quadruple 是原来的4倍quintuple 是原来的5倍sextuple 是原来的6倍septuple是原来的7倍eightfold 是原来的8倍relative to 与……相关的primary / secondary industry 第一产业/ 第二产业undergo considerable changes 经历了巨变decaying 衰败的sawmills 锯木场rail yard 铁路停车场be restored in the 1880s style with 按照19世纪80年代的样子复原antique stores 古董店boutiques 时装精品店Vancouver is largely British in character with some Chinese influence温哥华在很多方面具有英国特色同时受到一些中国的影响be of British ancestry 具有英国血统的ethnic groups 少数民族be noted / famous forCentennial and Maritime museum 世纪海阳博物馆Aquarium 水族馆skating rink 溜冰场multilevel shopping facility 多层购物设施with a seating capacity of 能够容纳……provincial court house building 地方法院大楼recreational attraction 娱乐场所marina 游艇码头dot 点缀着at this time of the golden autumn season 在这金秋时节backgrounded by the bright blue sky 在蔚蓝天空的衬托下sap 树液syrup 糖浆to say the least 毫不夸张地说ubiquitous 无处不在的hi-tech device 高科技设备evolve from…into…由……发展演化而来unmapped 鲜为人知的computing 计算an interview with sb.on sth 针对……话题对某人的一次采访vacuum 真空管electronics 电子管or 即gears 齿轮mechanical parts 机械部件claim credit 声称功劳there is controversy over 对于……有争议ingenious idea 有独创性的见解in retrospect 回顾,回头来看in hindsight 事后看来,现在回头来看go into sth. 探讨,论述exert impact on 对……产生影响consumer products 消费品silicon chips 硅片give away 免费的,赠送的delicate 精细的fragile 易碎脆弱的Air Force 空军miniaturize 使小型化minimize 使最小化guidance electronics for missiles 电子导弹导航仪reliability 可靠性,稳定性production lines 生产线a 2-dollar device 一个价值2美元的设备when it comes to 当谈及到,当涉及到where was IBM wrong ,where was IMB right IBM IBM predecessor 前生是=used topunch cards equipment 打洞卡设备mechanical readers 机械阅读器electro-magnetic replays 电磁继动器if you were there at that time 如果你当时身临其境knock 动摇……start with 发迹于monopoly use 垄断使用censorship on 对……的审查upstarts 创业者bubble up to the surface (问题的)产生Culture Week 文化节enter new millennium 进入新世纪grand activity 盛大活动serve as an open communication between 成为……之间的沟通oriental / occidental 东方的/ 西方的be on display 展出new outlook 新面貌best works of ……的典范pottery 陶器costumes of Peking Opera 京剧戏服Chinese chimes 中国编钟ceramics 瓷器unearth (v) 出土excavate 挖掘replica 复制品Mogao Grottoes 莫高窟chariots 战车Qinshihuang Mausoleum 秦始皇陵stage performances 奉献表演ritual musical instruments 宗教场合的乐器tone-setting instruments 定音设备Warring States Period 战国时期be molded from bronze 铜铸的a wide range of octaves 宽广的八度音阶pitch 高音(音)ensemble 合唱团collate 校编is home to ……的故乡symphonic music 交响乐music composer 编曲家performing art 表演艺术embrace 融合了martial art 武术tailoring skills 裁剪艺术symbolic meaning 象征意义garments and accessories 服饰exposition 博览会basic values 基本价值观make sense of sth. 使……变得有意义affirm / maintain dignity 保持尊严ancestor 祖先come up with the idea that 形成一种观点people being the most important 天生万物,唯人为贵hinge on = depend onimmense vitality displayed by China 中国所表现出的巨大活力a vivid reflection of 生动的写照broad freedom and democratic rights enjoyed by 由…food, clothing, housing and transport 衣食住行successive governments 历届政府top priority should be given to 应首先考虑the greatest majority of its people 其最广泛的人民the right to subsistence and development 生存权和发展权civic duty 公民职责civil right 民权political right 政治权collective and individual human rights 集体的以及个人的人权coordinated development 协调发展be dictated by 由……所决定的China's specific national conditions 中国特殊的国情persistently pursue 不懈的追求independent national spirit 独立的民族精神regard… as the foundation on which………之本a splendid Chinese civilization 灿烂的中华文明make unremitting endeavor 作出不懈的努力resist foreign aggression 抵御外来入侵gain national liberation 获得民主独立rule out doing 排斥absorb / draw upon the fruits of 吸取……的成果absorptionbe complementary to each other 互补的in this respect / regard 有鉴于此those were periods of prosperity 那时盛况一时conduct external exchanges 进行对外交流persevered in doing 坚持不懈地……take our own road 走自己的道路engage in / dwell on 致力于with initial prosperity 初步繁荣simple imitation 简单模仿Western capitalist countries 西方资本主义国家mechanically follow in other models 机械地照搬其他的模式be suited to 适合于build socialism with Chinese characteristics 有中国特色的社会主义社会continue unswervingly 坚定不渝地the great unity of all the ethnic groups 民族大团结a unitary multi-ethnic country 统一的多民族国家keep the nation unified 保持国家的统一the realization of the reunification 实现统一rejuvenation / revitalization of the country 国家的复兴toil 苦干multiply 繁衍regional autonomy has been practiced 实现区域自治the Constitution 宪法be inhabited by 由……居住的Sun Yat-sen 孙逸仙(孙中山)forerunner 先驱Chinese democratic revolution 中国的民主革命be deeply imprinted in one's identity 深深地扎根在人民的心中there's but one China 中国有且只有一个long for 渴望benevolence = kindness 仁慈good-neighborliness 睦邻友好关系suffer immensely from the scourge of war 饱受战争苦难nation-building 国家建设serve as a precondition 成为一个先决条件free from suppression / discrimination / bullying 不受have their origin in 起源于well-founded = firmly grounded 有事实为依据的by and large = in generalby the centennial birthday of 在百年诞辰之际brave (v.) 奋勇向前the 5th of the lecture series 系列讲座之五landmark building 具有里程碑性质的建筑reclusive 隐居的mother and father 鼻祖an one-off 空前绝后的people with media access 能够接触到媒体的人with access todeclare open / complete 宣布开幕/ 闭幕equally extraordinary…同样杰出的outlive sth. = overshadow sth. 比……更出色,使……黯然失色icon 偶像,典范competition judges 竞赛委员会评委do not fit into any stylistic or chronological category 在风second-rate 二流的,蹩脚的be at odds with 与……相去甚远,与……格格不入maverick genius 怪才。