阿赫玛托娃著名诗歌
阿赫玛托娃(Akhmatova)诗选
阿赫玛托娃(Akhmatova)诗选阿赫玛托娃(Akhmatova)诗选阿赫玛托娃(1889-1966)是俄罗斯文学史上员著名的女诗人之一。
她和前夫古米廖夫同是阿克梅派的杰出代表。
出版的诗集有《黄昏》、《念珠》、《白色的云朵》、《车前草》)、《耶稣纪元》以及长诗《没有主人公的长诗》、组诗《安魂曲》等。
我们俩不会道别我们俩不会道别,--肩并肩走个没完。
已经到了黄昏时分,你沉思,我默默不言。
我们俩走进教条,看见祈祷、洗礼、婚娶,我们俩互不相望,走了出来……为什么我们俩没有此举?我们俩来到坟地,坐在雪地上轻轻叹息,你用木棍画着宫殿,将来我们俩永远住在那里。
1917年乌兰汗译别一我们经常分离--不是几周,不是几个月,而是几年。
终于尝到了真正自由的寒冷,鬓角已出现了白色的花环。
从此再没有外遇、变节,你也不必听我彻夜碎嘴,倾诉我绝对正确的例证--源源不断,如同流水。
1940年二正象平素分离一样,初恋的灵魂又来叩击我们的门扉,银白的柳树拂着枝条冲了进来,显得那么苍老而又那么俊美。
我们伤心,我们傲慢,又有些傻呆,谁也不敢把目光从地上抬起来,这时鸟儿用怡然自得的歌喉对着我们唱出我俩当年是何等的相亲相爱。
1944年9月25日三最后一杯酒为破碎的家园,为自己命运的多难,为二人同时感到的孤单,也为你,我把这杯酒喝干--为眼睛中没有生气的冷焰,为上帝无法拯救的苦难,为残酷而粗野的人寰。
1934年6月27日乌兰汗译诗五首一我仿佛俯在天边的云端,把你讲过的话儿思念,而你听到我的语句,黑夜变得比白昼明丽。
我们,就是这样离开了大地,象星星漫步于高高的天际。
无论是现在、将来,或者当初,都不会与绝望,也不会有耻辱。
可是在现实生活中,你可听见我怎样把活着的你呼唤。
我已经没有足够的力量,关上你虚掩的门板。
1945年11月26日二声音在太空中消逝,霞光变得昏暗。
永远沉默的世界里只有你和我交谈。
如同穿过阵阵的钟鸣,风儿来自无形的拉多加湖畔,彻夜娓娓的倾诉变成了彩虹交叉的微弱的光线。
《祖国土》赏析
《祖国土》赏析导读:赏析阿赫玛托娃,她被誉为俄罗斯诗歌天空的月亮。
但月光柔美恬静的色调并不属于她的命运!她一生坎坷,晚年方才云开月霁,但在她的诗中却听不到自怨自怜,响遏青云的依然是从苦难中升华出来的对祖国的挚爱:“不,既不是异国他乡的天空下,也不是在他人的卵翼之下,在我人民蒙受不幸的地方,我与我的人民同在。
”这是一首十四行诗,它的前面八行一般是陈述,接下来的四行是答案,最后两行内容转折,点明了对俄罗斯土地挚爱终身的主题。
诗人借助“套鞋上的污泥”、“牙齿间的沙砾”、“多余的、哪儿都用不着的灰尘”意象来具体表现人们对脚下的土地总是很不在意,作者这样写是为了表明土地这一祖国的象征却常常被人们忽略。
因为这些意象不仅平常、为人熟悉,而且常被人忽略、遗忘甚至为人所不屑、鄙弃。
诗人饱经忧患,面对灾难深重的祖国,这时诗人心中祖国的形象不再是被美化了的、概念化了的所谓广袤的、肥沃的、覆盖着皑皑冰雪和白桦树林的美丽意象,而是哺育了千千万万苦难民众,却又被践踏蹂躏的土地,就是那个司空见惯的、肮脏的、卑微的,那个我们生于斯、长于斯、最后还要埋于斯的污泥沙砾等。
--因为诗人已经和土地融为一体,土地已是属于自己的一部分,一切礼节反而是疏远的表现,用“不拘礼节”更能体现作者对土地的亲切感。
、“因此才不拘礼节地称呼它:‘自己的土地’。
”作者在诗中赋予了土地这样的内涵:土地是人类的母亲,是人类得以生存的依靠,人类总是在接受土地博大丰富的滋养和恩情,而一把祖国土,则是代表了一个国家,它见证了民族的繁衍和生息。
诗人对祖国的认识应超越了一般诗人,前八句:主要写我们对祖国土通常的态度--熟悉得都忘记了她的存在。
诗人与祖国土一起受难、承受厄运。
情感总体是沉郁的,后四句在沉郁的情感上掀起微微的波澜,应读出顿挫之感。
后六句:分两层。
前四句,是对上面陈述的回答,是对践踏祖国土的沉痛的反思。
后两句,带有警句式的转折意味,是对祖国土的理性的思索与透彻认识,这里表现了诗人真诚而又深厚的爱国之情。
阿赫马托娃的诗歌
阿赫马托娃的诗歌
阿赫马托娃是乌克兰一位著名的诗人,其主要作品包括:
《辛辛苦苦耕植》
辛辛苦苦耕植,汗水洒在田野里,
收获了一份空洞的情怀,当果实的欢乐开花时,
只有这样的景象,怀揣贵族的精神,踩着今天的脚步,
走向未来的梦想!
《梦》
梦里,有那么一片熟悉的天空,
那里有林子里鸟飞的歌,
也有河里月光如水般温柔,
而那无边的美景,也许只能是梦里的永生。
《家园》
母亲的心,就是家园的四壁,
父亲的无畏,就是家园的窗台,
有了它们,家园有温馨,
有了它们,家园有安宁。
《再见,我的爱》
雨中的飘雪,分不清多少的情绪,
再见吧,我的爱,
NATO的翅膀把你带回,
蓝天白云,分不清多少的奔腾,再见吧,我的爱,
让我把真情留你记忆里。
阿赫玛托娃的诗 [阿赫玛托娃晚年诗十首]
阿赫玛托娃的诗 [阿赫玛托娃晚年诗十首] 与本文库一起同行,遇见诗歌,下面是阿赫玛托娃晚年诗十首,欢迎阅读。
《如果所有人,想在这尘世之上》如果所有人,想在这尘世之上乞求我精神上的援助,——所有痴呆的和聋哑的,被抛弃的妻子们和残疾者,服苦役的人和自杀者,——他们每个人付给我一个戈比,就像去世的库兹明所说,那样我都会“富得整个埃及无人匹敌”但他们没给我一个戈比,而是和我一起分享了力量,于是,我成为了世界上最有力的人,因为,对我来说这也没什么困难。
1961年3月30日,复活节前的礼拜日列宁格勒,红色骑兵军大街《我们真没有白白地一起过穷日子》我们真没有白白地一起过穷日子,甚至没有希望作一次喘息,——我们一起发誓——一起投票表决平静地继续走自己的路。
不是因为,我纯洁地留了下来,如同上帝面前的蜡烛,我和他们都曾跪倒在刽子手的血淋淋的僵偶前哀求。
不,我不是在陌生的穹窿下也不是在陌生羽翼的庇护下,当时我和我的人民在一起,很不幸,我的人民也在那里。
1961年(6月21日)《背弃了所有诺言》背弃了所有诺言,从我的手上摘下戒指,把我忘得一干二净你什么都帮不了我。
在这个夜晚,为什么又派自己的灵魂来探望我?他健美,年轻,红发飘逸,简直像一位妇女,低声说着罗马,引诱我去巴黎,还像个哭丧的女人哀号不已说什么,他不能没有我:情愿受羞辱,甘愿下牢狱没他,我也可以。
1961年8月4日晚科玛罗沃《诗集的面世》那一天总是非同寻常。
隐藏起寂寞,痛苦,恼怒,诗人——成了殷勤的主人,读者——成了赏识的客人。
一位诗人引他们走进木头小屋,另一位——带他们进入窝棚的拱顶,而第三位——直接把他们领进了倦怠的夜晚,我给自己读者的——是漂亮的拷刑架。
为了什么,他们是谁,从哪里来,走在一条死路上,是什么吸引着他们——是怎样的神物,一颗什么样的魔法星辰?但他们所有人都肯定清楚,为此会等到什么样的奖赏,他们知道,留在这里是危险的,此处不是伊甸园。
且等一等!他们会再次汹涌而来,这一时刻不可避免同时——内心会被自己冷漠的怜悯所折磨。
阿赫玛托娃诗选
阿赫玛托娃诗选[俄罗斯] 阿赫玛托娃著;翻译:晴朗李寒阿赫玛托娃(1889-1966)是俄罗斯文学史上最著名的女诗人之一。
有“俄罗斯诗歌的月亮”美称。
她和第一任丈夫古米廖夫同是阿克梅派的杰出代表。
命运多劫,而创作不止,一生出版的诗集有《黄昏》、《念珠》、《白色的云朵》、《车前草》、《耶稣纪元》以及长诗《没有主人公的长诗》、组诗《安魂曲》等。
她出生于奥德萨一个海军工程师家庭,1910年与诗人古米廖夫结婚。
与丈夫、曼德里施塔姆等人组建了俄罗斯“白银时代”的著名诗歌流派“阿克梅派”。
1912年,她的第一部诗集《黄昏》问世。
此后陆续有诗集《念珠》、《车前草》等出版。
十月革命后,古米廖夫被处决,阿赫玛托娃受牵连,很少发表诗作。
三十年代,她的儿子两次被捕,她依据自己的亲身遭遇,写下了她一生最重要的组诗《安魂曲》(1934-1940)。
这是一部抒情组诗,抒发的是一个母亲在儿子无辜被捕后无比痛苦的心情,以及对造成这一切的错误政策的愤懑与不平。
《安魂曲》虽然有着诗人自身的遭遇,但她的诗是献给所有人的。
她关心的不仅仅是自己的儿子,还有祖国和人民的命运。
全诗230余行,分为献诗、前奏、判决、致死亡等6部分。
组诗当时未能发表,直到1987年才问世。
卫国战争中,阿赫玛托娃写下了许多爱国主义诗篇。
1946年,她曾遭受不公正的批判,五十年代后期才得以恢复名誉。
长诗《没有主人公的歌》(1940一1962)是其诗歌创作的总结。
此外还著有《光阴飞逝》等。
安娜·阿赫玛托娃是现代俄罗斯文学史上最富魅力而又复杂的文学现象之一。
她以其传统而又自出机杼的诗艺,在众多的白银时代女诗人中高出一头,她早年以撷取生活的戏剧性细节表现恋爱中人物的心理活动而见长。
在走过了偃蹇多舛的生活道路之后,诗风变得开阔而苍凉,形式上也随之转变。
《我们将不会从同一只杯子》我们将不会从同一只杯子喝水,或是饮甘甜的美酒,我们不会在清晨亲吻,而黄昏时一起眺望窗口。
安娜安德烈耶夫娜 阿赫玛托娃
年轻的阿赫玛托娃 1912年,出版第一部诗集《黄昏》。同年儿子列夫出生。1914年,出版第二部诗集《念 珠》。
1 9 1 5 年 , 写 作 《 在 海 边 》 , 与 弗 拉 基 米 尔 ·希 列 依 科 结 婚 , 后 者 试 图 通 过 焚 烧 诗 稿 来 . . . . . .
就阿赫玛托娃的整个创作生涯来看,她的早期诗作多抒写苦恋、忧愁、背叛、愤怒、悲哀、绝望等主题,因 而具有明显的“室内抒情”特点,抒情主人公往往被放置在一个狭小的空间里,传达内心与周围世界的秘密接触 和碰撞。后期创作则将主要精力投入到大型建筑式的构建上,从而由自发的写作走进了自觉的写作,非常注意以 个人的苦难来折射民族的灾难和不幸。由是,诗人此前写作中的精致、纤细、典雅,仿佛脱胎换骨似的融入了粗 犷、坚韧、沉着、有力的主导性声调之中,使作品既保持了细部的可感性,又摆脱了早期写作的纤巧与单薄而呈 现了肃穆、庄重的风格。她以其传统而又自出机杼的诗艺,在众多的白银时代女诗人中高出一头,她早年以撷取 生活的戏剧性细节表现恋爱中人物的心理活动而见长 。在走过了偃蹇多舛的生活道路之后,诗风变得开阔而苍凉, 形式上也随之转变。
个人生活
阿赫玛托娃和古米廖夫,1913年 14岁时,阿赫玛托娃结识了比她大3岁的诗人尼古拉·古米廖夫,古米廖夫 疯狂地爱上了她,并因求婚被她拒绝而试图自杀过4次。1910年,两人结婚。
1911年,在巴黎邂逅意大利画家阿梅代奥·莫迪利阿,后者曾为其画了不少裸体画,他们的亲密关系可想而 知。
1914年,结识先锋派的艺术家与音乐家阿图尔·卢里耶,艺术史家尼古拉·尼古拉耶维奇·普宁。1921年夏天, 第二次婚姻出现问题时,卢里耶邀请阿赫玛托娃去家里与另外一个女人同住。阿赫玛托娃也承认,卢里耶是她的 丈 夫 之 一 。 她 与 另 外 一 个 女 人 共 享 一 个 情 人 。 1 9 2 5 年 11 月 , 阿 赫 玛 托 娃 带 着 自 己 的 孩 子 列 夫 ·古 米 廖 夫 , 搬 进 艺 术史家尼古拉·尼古拉耶维奇·普宁的住宅,与后者的妻女生活在一起。
外国爱情诗赏析《别把我的信揉搓……》〔俄〕阿赫马托娃
外国爱情诗赏析《别把我的信揉搓……》〔俄〕阿赫马托娃〔俄〕阿赫马托娃别把我的信,亲爱的,揉搓。
还是把它,朋友,读完。
再充当不相识的女人,我已腻味,也不愿在你的路上佯装与你无关。
别这么看我,别气忿地皱起眉头。
我是你心上的人,我属于你。
我不是牧羊姑娘,不是公主,更不是修女——我身上是平常的灰色的衣裙,我脚下是磨损了的旧鞋的鞋底……但,拥抱时,和往日一样火热,硕大的眼睛里还是同样的恐惧。
别把我的信,亲爱的,揉搓,别为藏在心里的虚伪哭泣。
你把信装起来,装进背包,装在可怜的背包的深底。
1912年皇村(乌兰汗译)阿赫马托娃的好友和研究阿赫马托娃诗歌的专家科·伊·楚科夫斯基在谈到女诗人的爱情诗的时候说,“她以一个不为他人所爱的女人的名义说了话,从而创作了一系列受尽折磨的、被单相思弄得心神不宁的、悲痛欲绝的女人形象。
”细细回想读过的女诗人的爱情诗作,觉得此话的确很有道理。
虽然女诗人的爱情诗,每一首都有各不相同的故事和情感内涵,但抒情女主人公几乎都是在爱情的方舟上“受尽折磨”而“心神不宁”者。
这一首《别把我的信揉搓……》写的是女主人公不顾世俗的偏见,大胆地追求自己的爱情的行为,但结局仍是欲求而不可得,唯一的希望是情人不要把自己写给他的信“揉搓”,一弃了之。
在这首诗里,诗人主张的是一种公开的正常的爱情生活,在写法上,却又与前两首大不相同。
这里没有什么情节、画面,而是借“信”一吐块垒,抒尽一个女性的火热的情怀。
诗一开始,抒情女主人公就告诫自己的情人,她不愿做那种偷偷摸摸的情妇。
我们既然相爱,为什么让我在“路上佯装与你无关”?“我是你心上的人,我属于你”,为什么你见到我时,还“气忿地皱起眉头”? 紧接着稍带一些疑虑的告诫和质问之后,抒情女主人公很坦然地亮明了自己的身份,她说,我说的是神话里的“牧羊姑娘”,也不是高傲富有的“公主”,更不是远离人间烟火的“修女”,“我身上是平常的灰色的衣裙,我脚下是磨损了的旧鞋的鞋底”,与普通的人世间的女子无异。
阿赫玛托娃:《北方哀歌》
阿赫玛托娃:《北方哀歌》(阿赫玛托娃,俄罗斯诗人,1889——1966。
这座3米高的青铜雕像位于圣彼得堡。
)“影子也在缓慢地离开我们,它们已不被我们所召唤,它们的返回令我们感到更加恐怖。
”(童年时期,与弟弟)(1919年)(20世纪20年代末)感谢译者汪剑钊授权“人类理解研究”发表这些诗。
北方哀歌阿赫玛托娃著汪剑钊译一切成了你记忆的祭品……——普希金第一歌(前史)如今我不在那里生活……——普希金陀思妥耶夫斯基的俄罗斯。
月亮被钟楼遮住了将近四分之一。
小酒馆做着生意,轻便马车飞驰,一座五层高的大楼崛起在戈罗霍伏街上,靠近斯莫尔尼宫的兹那梅尼亚教堂。
到处是舞蹈培训班,招牌不停地更换,“Henriette”、“Basile”、“Andre”[1]站成一排,还有豪华的棺材铺:“舒米洛夫老店”。
哦,不过,城市的变化非常小。
不只我一人,其他人也同样发现,它有时就像一家陈旧的石版印刷场,称不上第一流,但完全合乎礼仪,看起来,似乎已有七十年。
尤其在冬天,在晨曦绽露之前,或者在黄昏——那时,在大门外,坚硬而笔直的铸造街一片幽暗,不曾为现代派所玷污,我家对面住着——涅克拉索夫和萨尔蒂科夫……两家门上都有纪念牌。
哦,他俩要看到这牌子有多可怕!我走过去。
而在老罗萨有繁多的水沟,小花园里竖立着衰败的凉亭,窗上的玻璃如此漆黑,仿佛冰窟窿,我想,那里已发生了什么变故,我们最好头也不回地走掉。
并不是与所有的地方都能谈妥,让它自己把秘密揭开(而我再也不会去奥普塔修道院……)。
裙子的窸窣声,带穗的方格毛毯,镜子上胡桃木的边框,卡列尼娜的美令人震惊,我们自童年起就在欣赏的那些狭窄走廊上的印花壁纸,映现在昏黄的煤油灯下,还有沙发椅上的天鹅绒……已经全部平民化,匆忙,不管怎样……父辈与祖辈不被理解。
土地被抵押。
而在巴登——进行着轮盘赌。
一个有着透明眼睛的女人(如此深邃的蔚蓝,只要瞧上一眼,就不能不回想起大海),有一只白皙的纤手,罕见的名字,还有那善良,作为遗产我仿佛从她那里得到了继承,我悲惨的生活中多余的礼物……国家发着高烧,但鄂木斯克的苦役犯明白这一切,给它们摆上十字架。
品诗:阿赫玛托娃《但丁》
品诗:阿赫玛托娃《但丁》但丁[俄]阿赫玛托娃甚至死后他也没有回到他古老的佛罗伦萨。
为了这个离去、并不曾回头的人,为了他我唱起这支歌。
火把,黑夜,最后的拥抱,门槛之外,命运痛哭。
从地狱里他送给她以诅咒而在天国里他也不能忘掉她。
但是赤足,身着赎罪衫,手持一支燃着的烛火他不曾行走穿过他的佛罗伦萨——那为他深爱的,不忠、卑下的,那为他所渴望的……黄礼孩的点评:但丁是一个连神也对他赋予异样礼遇的人。
他写作的时候,天堂和地狱同时为他打开,他泄露和坦白过人和神的秘密。
他的《神曲》给了世界爱和美德,他的智慧和思想深刻改变着人类。
但这个无以伦比的巨人,这个文艺复兴时期的诗人也遭遇不幸,他至死也没回到他的祖国佛罗伦萨。
正是但丁的品格,正是但丁光辉的诗篇,他被有着相同命运的阿赫玛托娃视为精神上的同路人,她愿意为但丁献上一曲哀歌。
阿赫玛托娃是俄罗斯的诗歌良心,她是杰出的诗歌大师,被誉为“二十世纪的萨福”。
她一生坎坷,她的命运像但丁一样也是一部悲壮的长诗,她个人的荣辱浮沉,也是其所处时代的折射。
诗人布罗茨基在《阿赫玛托娃百年祭》写道:书页和烈焰,麦粒和磨盘/锐利的斧和斩断的发——上帝/留存一切;更留存他视为其声的/宽恕的言词和爱的话语//那词语中,脉搏在撕扯骨骼在爆裂/还有铁锹的敲击;低沉而均匀/生命仅一次,所以死者的话语更清晰/胜过普盖的厚絮下这片含混的声音//伟大的灵魂啊,你找到了那词语/一个跨越海洋的鞠躬,向你/也向那熟睡在故土的易腐的部分/是你让聋哑的宇宙有了听说的能力。
布罗茨基这首写给阿赫玛托娃的诗歌也可以从中解读但丁的人生:不公正的安排,不知羞耻的判决。
阿赫玛托娃像但丁一样,他们都属于其时代的伟大的诗人,都拥有人格的力量。
正是相同的精神气味让阿赫玛托娃写下《但丁》。
但丁在监狱坐一段时间牢后,他本来有机会回到佛罗伦萨,但前提是在教堂举行悔改仪式方可重获自由,但丁觉得这只不过是当局展示他们仁慈的目的,他拒绝了。
这就是阿赫玛托娃写的:甚至死后他也没回到他古老的佛罗伦萨。
她是“俄罗斯诗歌的月亮”,26岁时的这诗成为她伟大一生的指南
她是“俄罗斯诗歌的月亮”,26岁时的这诗成为她伟大一生的指南寄情文学,阅读人生,用清白之眼、草木之身、慈悲之心体悟生命中的明亮与阴影。
亲爱的朋友,你好!欢迎热爱文学、热爱诗歌、热爱生活的你来到《亮影文学》,并阅读《亮影文学》推出的系列读诗文章。
让我们一同放眼世界文学、品读经典诗歌。
今天为大家带来的是俄罗斯著名女诗人阿赫玛托娃的《须知有个地方存在朴素的人生》,以及对这首诗歌的解读与感悟。
《须知有个地方存在朴素的人生》.作者:阿赫玛托娃(俄罗斯)译者:郑体武.须知有个地方存在朴素的人生和透明、温暖、和悦的光明……那里的小伙子隔着邻居的围墙在黄昏时与姑娘交谈,而蜜蜂只把谈话中最温柔的部分倾听。
.而我们却庄重而艰难地活着,并为我们痛苦的相逢感到庆幸,当毫无理智的风在匆忙之中险些打断刚刚开始的置腹推心。
.但无论如何我们都不会交出荣誉与不幸的花岗岩之城,这宽广河流的晶莹闪亮的冰,这终日不见阳光的阴暗花园,这隐约可闻的缪斯的声音。
作者简介:阿赫玛托娃(1889年6月23日至1966年3月5日),俄罗斯“白银时代”的代表性诗人,被誉为“俄罗斯诗歌的月亮”。
1966年3月5日,阿赫玛托娃因病在莫斯科逝世。
著有诗集《黄色的群鸟》《车前草》《安魂曲》等。
在她诞生一百周年的1989年,联合国教科文组织将这一年定为“阿赫玛托娃年”,以纪念这位“把人带进一个美好世界”的“诗歌语言的光辉大师”。
•阿赫玛托娃的诗歌特点阿赫玛托娃诞生在一个伟大的时代,在她生活的时代,俄罗斯诞生了一群个性鲜明又极富才华的作家和诗人,比如勃洛克、马雅可夫斯基、叶赛宁、曼德尔施塔姆、茨维塔耶娃、吉皮乌斯、勃留索夫等,这些闪耀的名字共同缔造出了俄罗斯文学的“白银时代”。
而在这一群大师级的作家与诗人中,阿赫玛托娃又几乎是最杰出的那个,于是她也与有着“俄罗斯诗歌的太阳”之称的普希金并肩,被称为“俄罗斯诗歌的月亮”。
阿赫玛托娃的诗歌创作分为前期和后期两个阶段,前期的诗歌细腻、纯洁、诗意,传承了俄罗斯传统古典诗歌诗情画意的特质,但并不局限于小清新、小伤感和甜言蜜语,其中透露着诗人坚韧的性格特征;后期的诗歌由于经历了社会的动荡和苦难,诗风变得冷峻、沉着、严肃,即便是她最擅长的爱情诗,也会带给人坚毅和硬朗的感觉。
阿赫玛托娃代表作
阿赫玛托娃代表作——《安魂曲》安魂曲(1935——1940)不,不是在异国的天空下,也不是在陌生的翅膀下,――彼时彼地,我和人民在一起,和遭遇不幸的人民在一起。
1961年代序在叶若夫主义肆虐的恐怖年代,我在列宁格勒的探监队列中度过了十七个月。
某一次,有人“认出”了我。
当时,一个站在我身后的女人,嘴唇发青,当然从来没听说过我的名字,她从我们都已习惯了的那种麻木状态中苏醒过来,凑近我的耳朵(那里所有人都是低声说话的)问道:“喂,您能描写这儿的场景吗?”我就说道:“能”。
于是,一种曾经有过的笑意,掠过了她的脸。
1957年4月1日列宁格勒献辞面对这种痛苦,高山弯腰,大河也不再奔流,但监狱的大门紧闭,而背后是“苦役犯的洞穴”和致命的忧悒。
清新的风儿为某人吹拂,夕阳正给某人以温柔――我们不知道,到处是同样的遭际,听到的只是钥匙可厌的咯吱响,以及士兵沉重的脚步声。
我们动身,仿佛赶着去做晨祷,走过满目荒凉的首都,在那里见面,比死人更缺乏生气,太阳更压抑,涅瓦河更迷蒙,但希望依然在远方歌唱。
一纸判决……眼泪顷刻间迸涌而出,我从此便与世隔绝,仿佛心头忍痛被掏除了生命,仿佛被粗暴地打翻在地,但还得走……踉跄着……独自一人……我凶险的两年里结识的女友们,失去自由的你们,如今在哪里?在西伯利亚的暴风雪中梦见了什么?在月亮的光环中又窥见了什么?我向她们送上最后的问候。
1940年3月序曲事情发生的时候,惟有死人在微笑,他为彻底的安宁而高兴。
列宁格勒像一个多余的尾巴,围绕着自己的监狱摆动。
那时,走来已获审判的一群,由于痛苦而变得痴呆,火车拉响了汽笛,唱起短促的离别之歌。
死亡之星在我们头顶高悬,在血迹斑斑的大皮靴下,在玛鲁斯囚车黑色的车轮下,无辜的罗斯不住地痉挛。
Ⅰ黎明时分,你被带走,我跟在你身后,仿佛在出殡,孩子们在黑色小屋里哭泣,神龛旁的蜡烛在流淌。
你的嘴角是圣像的冷漠,额头是死亡的汗液……不能忘记!我要效仿火枪手们的妻子,到克里姆林宫的塔楼下悲号。
阿赫玛托娃诗选
阿赫玛托娃诗选分享《青春》传播文化阿赫玛托娃(Akhmatova)诗选黝黑的少年在林荫道上徘徊黝黑的少年在林荫道上徘徊,漫步湖畔,愁肠百结,一个世纪了,我们还在怀念那窸窸窣窣的脚步声。
刺人的松针绵密地铺满低矮的树墩,这里放过他的三角帽,一卷破旧的帕尔尼诗集。
1911(汪剑钊译)在深色的面纱下在深色的面纱下,握紧双手……'今天你为何如此憔悴?'――'是因为,我用苦涩的忧愁把他给灌得酩酊大醉。
'我怎能忘记?他踉跄着出门,痛苦地扭曲着嘴唇……我顾不得扶靠护栏,忙不迭地追他到门口。
我气喘吁吁地喊道:'那一切不过是玩笑。
你再走,我就死。
'他只是平静地一笑,冷冷地对我说:'别站在风口里。
'1911(汪剑钊译)我活着,像座钟里的布谷鸟我活着,像座钟里的布谷鸟,我不羡慕森林中的鸟儿们。
上紧了发条--我就咕咕叫。
你要知道,这种命运我仅仅希望仇敌才会拥有。
1911(汪剑钊译)我来了,要取代你,姐姐'我来了,要取代你,姐姐,在高窜的林中篝火旁。
你的头发花白,视力下降,泪眼矇眬。
你已不再记得鸟儿的歌声,你也不会发现星星和闪电。
早已不再听见铃鼓的击打,而我知道,你害怕寂静。
' '你来了,要将我埋葬。
你的铁锹和铲子在哪里?你的手中只有长笛。
我不会责怪你,我的嗓音早已停息,难道还值得惋惜?请你穿上我的衣裳,忘掉我的担忧,让风儿拨弄起鬈发。
你散发着丁香一般的芬芳,沿着险峻的道路走来,为的是成为被照亮的那一个。
' 一个去了,给另一个腾出、腾出位子。
踉踉跄跄,像一个瞎子,走在一条陌生而狭窄的小路上。
她仿佛看到了一切,附近有火焰……手里握着铃鼓。
而她,恰似白色的旗帜,而她,恰似灯塔的光芒。
1912(汪剑钊译)这里,我们全是酒鬼和荡妇这里,我们全是酒鬼和荡妇,我们在一起多么郁闷!连壁画上的鲜花和小鸟也在思念流动的云彩。
你抽着一管黑色的烟斗,缭绕的烟雾那样神奇。
阿赫玛托娃(Akhmatova)诗选
阿赫玛托娃(Akhmatova)诗选阿赫玛托娃(Akhmatova)诗选阿赫玛托娃(1889-1966)是俄罗斯文学史上员著名的女诗人之一。
她和前夫古米廖夫同是阿克梅派的杰出代表。
出版的诗集有《黄昏》、《念珠》、《白色的云朵》、《车前草》)、《耶稣纪元》以及长诗《没有主人公的长诗》、组诗《安魂曲》等。
黝黑的少年在林荫道上徘徊在深色的面纱下我活着,像座钟里的布谷鸟我来了,要取代你,姐姐这里,我们全是酒鬼和荡妇我来到诗人家里作客在人们的亲近中存在隐秘的界限就像未婚妻缪斯沿着山道离开了这次相会没有人能吟唱一切被夺走:力量,爱情破晓时分醒来你总是那么神秘和清新一切被侵吞,一切被背叛,一切被出卖今天是司莫棱斯克的命名日恐惧湖对岸的月亮静止不动前所未有的秋天建造了高高的穹顶这儿真美妙为什么你们要污染这清水那晚我们都因对方而疯狂悼亡友声音在空气里燃成灰烬海滨十四行诗故土最后的玫瑰我们俩不会道别别诗五首另一支短歌片断爱情吟唱最后一次会晤我再也不需要自己的双足幻觉我来到这里…… 致缪斯献给亡人的花环(四)安魂曲丢弃国土任敌人蹂躏的人我的命运就那样改变了吗?给一位艺术家迎春哀曲黝黑的少年在林荫道上徘徊黝黑的少年在林荫道上徘徊,漫步湖畔,愁肠百结,一个世纪了,我们还在怀念那窸窸窣窣的脚步声。
刺人的松针绵密地铺满低矮的树墩,这里放过他的三角帽,一卷破旧的帕尔尼诗集。
1911(汪剑钊译)在深色的面纱下在深色的面纱下,握紧双手……"今天你为何如此憔悴?" ――"是因为,我用苦涩的忧愁把他给灌得酩酊大醉。
"我怎能忘记?他踉跄着出门,痛苦地扭曲着嘴唇……我顾不得扶靠护栏,忙不迭地追他到门口。
我气喘吁吁地喊道:"那一切不过是玩笑。
你再走,我就死。
" 他只是平静地一笑,冷冷地对我说:"别站在风口里。
"1911(汪剑钊译)我活着,像座钟里的布谷鸟我活着,像座钟里的布谷鸟,我不羡慕森林中的鸟儿们。
阿赫玛托娃诗选境(10首)
阿赫玛托娃诗选境(10首)哦,不要说!这些激动热情的话语……哦,不要说!这些激动热情的话语让我在火焰中都会战栗。
我无从你的身上慌乱地转移。
哦,不要说!在我年轻的心里,你好像唤醒了某种奇妙的东西。
觉得生活恰似美好而神秘的梦幻,那里有鲜花般的亲吻。
你为何向我这样低地俯下腰身,从我的眼神里你读到了什么,为什么我在发抖?为什么我身处火焰?快走开!啊,你何必来到我的身边。
1904-1905年诗歌理论·中旬刊还是祝酒词为你的信仰干杯,也为了我的忠诚,为了我们二人同处万恶的边缘,让我们永远都被施以魔法,但世间没有比冬天更美的季节,天上没有比十字架更美的图案,没什么比项链更轻盈,比大桥更漫长,干杯!为了那无声掠过的,飘浮的一切,为了我们不能相见,为了至今我还在梦见你,尽管通向那里的大门牢牢关严。
1963年7月6日(晨)诗人不是人……诗人不是人,他仅仅是灵魂——即便他是盲者,如荷马,或者,他耳聋,像贝多芬——他依然能看见,能听见,能引领所有人……1962年故 土世上那些不流泪的人没有谁比我们更傲慢,更纯朴。
1922年我们没有把她装进珍贵的香囊佩在胸前,也没有痛哭流涕地为她谱写诗篇,她从不触及我们痛苦的梦境,也不让我们觉得她像上帝恩赐的乐园。
在内心我们不会把她当作可以买来卖去的商品,我们在她之上生病,穷困,沉默无言,——甚至对她从来都不会思念。
是啊,对于我们,她是套鞋上的泥泞,是啊,对于我们,她是牙齿间沙子的碎裂声。
我们把她磨成粉,揉为团,碾作尘,她也不会和其他东西相混。
当我们躺进她的怀中,和她融为一体,称她为自己的故土——如此自由轻松。
1961年12月1日列宁格勒,医院,港湾诗歌理论·中旬刊我们真没有白白地一起过穷日子……我们真没有白白地一起过穷日子,甚至没有希望作一次喘息,——我们一起发誓——一起投票表决平静地继续走自己的路。
不是因为,我纯洁地留了下来,如同上帝面前的蜡烛,我和他们都曾跪倒在刽子手的血淋淋的僵偶前哀求。
阿赫玛托娃:离别|抄诗党
阿赫玛托娃:离别|抄诗党
离别
阿赫玛托娃
黄昏中有一条斜坡小路
展现在我的前方。
昨天哪,我的恋人儿,
还在对我央求:”别把我忘。
“
而此刻唯有晚风,
牧人的吆喝声,
和伫立在清泉两旁
那激动地雪松。
望远行·长空降瑞
柳永
长空降瑞,寒风翦,淅淅瑶花初下。
乱飘僧舍,密洒歌楼,迤逦渐迷鸳瓦。
好是渔人,披得一蓑归去,江上晚来堪画。
满长安,高却旗亭酒价。
幽雅。
乘兴最宜访戴,泛小棹、越溪潇洒。
皓鹤夺鲜,白鹇失素,千里广铺
寒野。
须信幽兰歌断,彤云收尽,别有瑶台琼榭。
放一轮明月,交光清夜。
关于老朱煮酒
更多分享,敬请期待。
外国诗歌赏析:《丢弃国土任敌人蹂躏的人》[苏联]阿赫马托娃
外国诗歌赏析:《丢弃国土任敌人蹂躏的人》[苏联]阿赫马托娃阿赫马托娃,А.А.,苏联俄罗斯女诗人。
生于敖德萨一个海军工程师的家庭。
曾在彼得堡女子大学学习法律,但她酷爱文学,尤其是诗歌。
1910年与贵族诗人古米廖夫结婚,游历许多国家。
曾加入阿克梅派。
1912年出版诗集《黄昏》。
1914年发表诗集《念珠》,曾引起轰动。
20年代初期出版诗集:《车前草》(1921)和《Anno DominiMCMXXI》(拉丁文意为耶稣纪元,1922)。
她的诗多以短小精致的形式,袒露复杂的内心矛盾。
20年代中期开始研究普希金的创作技巧。
卫国战争时期创作过宣传勇敢精神的爱国主义诗篇,如《起誓》(1941)、《勇敢》(1942)、《胜利》(1942~1945)等。
战后继续写作抒情诗,主要发表在《星》、《列宁格勒》杂志上。
1946年受到批判。
50年代后期恢复名誉。
晚期的诗歌有《没有主角的长诗》(1940~1962)和《光阴的飞逝》(1909~1965)等。
丢弃国土任敌人蹂躏的人,我决不同他们在一起。
他们粗俗的谄媚我根本不听,我的诗歌也决不给他们。
可我永远可怜流亡者,他们如同囚徒,如同病人。
漂泊者啊,你们的道路黑暗漫长。
异乡的谷物发散着苦艾的气味。
而在这里,在烽火的浓烟中,我们扼杀余下的青春,对任何一次打击我们都不曾回避。
我们懂得,在未来的评判中每一时刻都将被证明是无罪的……但是世界上没有人比我们更骄矜、纯朴和无所忧戚。
1922年(黎华译)【赏析】阿赫马托娃这首《丢弃国土任敌人蹂躏的人》选自她的第五部诗集——1922年的《耶稣纪元》。
俄国十月革命爆发后,诗人在文艺界的许多朋友纷纷离开俄罗斯,远居海外。
阿赫马托娃虽然同样也不能深刻理解这场历史变革,但她选择留下来,并坚持以诗歌为载体抒发自己决心与祖国人民共命运的坚贞信念。
在《耶稣纪元》这本诗集中,诗人并没有像勃洛克那样主动选择新时代,在她的诗歌中,也听不到马雅可夫斯基那种放开喉咙歌唱时代的声音,但她的诗歌中却具有震撼人心的艺术力量,使读者感受到那个时代人的心灵的颤动,以及诗人自己对祖国深深的爱,诗人把自己的根牢牢扎于俄罗斯的大地上。
安娜-安德列耶夫娜-阿赫玛托娃《安魂曲》主要内容简介及赏析
安娜-安德列耶夫娜-阿赫玛托娃《安魂曲》主要内容简介及赏析(最新版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。
文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的经典范文,如诗歌散文、原文赏析、读书笔记、经典名著、古典文学、网络文学、经典语录、童话故事、心得体会、其他范文等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor.I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!In addition, this shop provides you with various types of classic sample essays, such as poetry and prose, original text appreciation, reading notes, classic works, classical literature, online literature, classic quotations, fairy tales, experience, other sample essays, etc. if you want to know the difference Please pay attention to the format andwriting of the sample essay!安娜-安德列耶夫娜-阿赫玛托娃《安魂曲》主要内容简介及赏析【导语】:作者简介安娜安德列耶夫娜阿赫玛托娃(18891966)苏联俄罗斯诗人。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
阿赫玛托娃著名诗歌
阿赫玛托娃是20世纪苏联最著名的女诗人之一,她的创作活跃于20世纪30年代至60年代,代表作品包括《无序的步伐》、《一声哭泣,一首歌》等。
以下介绍阿赫玛托娃的几首著名诗歌。
《无序的步伐》
步伐无序,瞬间流逝,
那位年轻人跑得飞快,
就像在追求自己的幸福,
就像在逃避自己的苦难。
天空黄昏,夜幕笼罩,
我依旧在走,不断前行,
我的脚步听起来很沉闷,
就像在为那些逝去的美好而哀伤。
我不再望着前方,
因为我看不到未来的希望,
但我依旧坚定地行走,
因为这是我唯一能做的事情。
虽然我的步伐无序,
但我心中有一份坚固的信念,
我相信我会走到光明的那一边,
即使在黑暗中也会有星星闪耀。
这首诗表达了阿赫玛托娃积极向上的生活态度,以及她深信不疑的坚强信仰。
《一声哭泣,一首歌》
一声哭泣,一首歌,
这是我生活的全部,
当我哭泣的时候,
我用歌声给自己带来欢愉。
我将在爱中找到力量,
我将在音乐中找到自己,
我将在诗歌中找到慰藉,
这是我对自己的最好的爱。
我用音符编织我的梦,
我的诗歌充满了希望,
即使黑暗笼罩了我的世界,
我依旧能够唱出我的歌。
这首诗展现了阿赫玛托娃独立自主的精神和对自我的承认,自信地表达她对逆境中自己的无限信任。
《雾》
浓雾笼罩着我的眼睛,
使我难以辨认前方的道路,
我试着走出这困境,
却被雾越来越深的包围。
我只能独自一人孤苦,
面对着这茫茫白雾,
但我相信自己能够找到出路,
因为在每一个黑暗的角落,
都有一束微弱的光线一直在引领着我。
我看见了未来的希望,
虽然现在还无法触及,
但我这颗坚定的心将引领我前行,
走出这茫茫白雾的困境。
这首诗阐述了阿赫玛托娃对未来的信仰和对自我的坚定态度,表达了她勇敢面对苦难的决心。