中考文言文《干将莫邪》全文详细翻译

合集下载

干宝《干将莫邪》原文及赏析

干宝《干将莫邪》原文及赏析

干宝《干将莫邪》原文及赏析(最新版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。

文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的经典范文,如诗歌散文、原文赏析、读书笔记、经典名著、古典文学、网络文学、经典语录、童话故事、心得体会、其他范文等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor.I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!In addition, this shop provides you with various types of classic sample essays, such as poetry and prose, original text appreciation, reading notes, classic works, classical literature, online literature, classic quotations, fairy tales, experience, other sample essays, etc. if you want to know the difference Please pay attention to the format and writing of the sample essay!干宝《干将莫邪》原文及赏析【导语】:〔晋〕干宝楚干将莫邪为楚王作剑①,三年乃成。

【优质】中考文言文《干将莫邪》全文详细翻译-精选word文档 (2页)

【优质】中考文言文《干将莫邪》全文详细翻译-精选word文档 (2页)

【优质】中考文言文《干将莫邪》全文详细翻译-精选word文档本文部分内容来自网络整理,本司不为其真实性负责,如有异议或侵权请及时联系,本司将立即删除!== 本文为word格式,下载后可方便编辑和修改! ==中考文言文《干将莫邪》全文详细翻译《干将莫邪》选自《搜神记》作者:干宝楚国的能工巧匠干将和莫邪夫妻二人给楚王铸造宝剑,用了好几年的工夫才制成。

楚王因时间久了而发怒,想要杀死铸剑人。

宝剑铸了两把并分有雌与雄。

干将的妻子当时怀孕就要生孩子了,丈夫便对妻子诉说道:“我替楚王铸造宝剑,好多年才获得成功,楚王为此发怒,我要前去送剑给他的话,他必杀死我。

你如果生下的孩子是男孩的话,等他长大成人,告诉他说:‘走出家门看到南山,一棵松树生长在一块巨石上,我留下的另一把剑就藏在巨石的背后面。

’”随后就拿着一把雌剑前去进见楚王。

楚王非常忿怒,命令人来察看宝剑,发现剑原有两把,一把雄的,一把雌的,雌剑被送呈上来,而雄剑却没有送来。

楚王暴怒,立即把铸剑的干将杀死了。

楚干将、莫邪为楚王作剑,三年乃成。

王怒,欲杀之。

其妻重身当产,夫语妻曰:“吾为王作剑,三年乃成,王怒,往必杀我。

汝若生子是男,大,告之曰:‘出户望南山,松生石上,剑在其背。

’”于是即将雌剑往见楚王。

王大怒,使相之,剑有二,一雄一雌,雌来,雄不来。

王怒,即杀之。

莫邪的儿子名叫赤,等到他后来长大成人了,就向自己的母亲询问道:“我的父亲究竟在哪里呀?”母亲说:“你的父亲给楚王制作宝剑,用了好几年才铸成,可是楚王却发怒,杀死了他。

他离开时曾嘱咐我:‘告诉你的儿子:出家门后看到南山,一棵松树生长在一块巨石上,宝剑就在石头的背后面。

’”于是,儿子走出家门向南望去,不曾看见有什么山,只是看到屋堂前面松木柱子下边的石块,就用斧子击破它的背后面,终于得到了雄剑。

从此以后,儿子便日思夜想地要向楚王报仇。

莫邪子名赤,比后壮,乃问其母曰:“吾父所在?”母曰:“汝父为楚王作剑,三年乃成,王怒,杀之。

初中语文-文言文神话故事——干将铸剑(附译文)

初中语文-文言文神话故事——干将铸剑(附译文)

初中语文-文言文神话故事——干将铸剑(附译文)出自《吴越春秋阖闾内传》干将者,吴人也,与欧冶子①同师,俱能为剑。

越前来献三枚,阉闾②得而宝之。

以故使剑匠作为二枚:一曰干将,二曰莫邪(y)。

莫邪,干将之妻也。

干将作剑,采五山之铁精,六合③之金英,候天伺地,阴阳同光,百神临观。

天气下降,而金铁之精不销④沦流,于是干将不知其由。

莫邪曰:子以善为剑闻于王,使子作剑,三月不成,其有意乎?干将曰:吾不知其理也。

莫邪曰:夫神物之化,须人而成。

今夫子⑤作剑,得无得其人而后成乎?干将曰:昔吾师作冶,金铁之类不销,夫妻俱入冶炉中,然后成物。

至今后世,即山作冶,麻絰葌服⑥,然后敢铸金于山。

今吾作剑不变化者,其若斯邪?莫邪曰:师知烁⑦身以成物,吾何难哉!于是干将妻乃断发剪爪,投于炉中。

使童男女三百人,鼓橐⑧装炭,金铁乃濡⑨,遂以成剑,阳曰干将,阴曰莫邪,阳作龟文⑩,阴作漫理①。

干将匿②其阳,出其阴而献之,阖闾甚重。

[注释]①欧冶子:古代传说中著名的铸剑师。

②阖(h)闾(1ǘ):春秋时吴国君主。

③六合:指上下及东西南北四方。

④销:金属熔化。

⑤夫子:妻子对丈夫的尊称。

⑥麻絰(di)葌(jiān)服:这里有披麻带孝之意。

⑦烁:通铄,熔化金属。

⑧橐(tuó):这里指冶炼时鼓风用的皮囊。

⑨濡(r):熔化。

⑩龟文:这里指阳剑上的纹理如同龟壳的纹路。

①漫理:这里指阴剑上的纹理散漫无规律。

②匿(nì):收藏。

[译文]干将是吴国人,与欧冶子同拜名师,都是铸剑能手。

越国派使者献来三把宝剑,吴王阖闾得到后十分珍视,并因此让铸剑工匠打造两把,一把叫干将,一把叫莫邪。

莫邪是干将的妻子。

干将铸剑,采来五方名山、四方上下的金铁精华,专等天时地利合宜、阴阳平衡,百神降临观光时,开始铸剑。

不料天气忽然发生变化,炉内的铁精不能销熔流动,而干将弄不清原因所在。

妻子莫邪说:你因擅长铸剑,连吴王也知道你的名字,派你铸剑,结果三个月都没成功。

《干将莫邪》译文

《干将莫邪》译文

《干将莫邪》译文很久很久以前,在楚国,有一对善于铸剑的夫妇,丈夫叫干将,妻子叫莫邪。

他们以铸剑技艺高超而闻名于世。

楚王得知了他们的名声,便命令干将为他铸造宝剑。

干将花费了很长时间,采集了上等的材料,经历了多次失败和尝试,终于铸出了两把绝世宝剑。

这两把剑锋利无比,光芒四射,分别被命名为干将剑和莫邪剑。

然而,干将知道楚王性格残暴多疑。

他预感到自己将因为献剑而遭遇不幸。

在临行前,干将对已经怀孕的妻子莫邪说:“我这次去献给楚王宝剑,估计是凶多吉少。

如果我回不来,等咱们的孩子出生,如果是个男孩,等他长大成人后,就让他拿着莫邪剑为我报仇。

”说完,干将便带着干将剑去见楚王。

楚王见到干将献上的宝剑,果然十分高兴。

但他很快又起了疑心,担心干将还能铸造出比这更好的剑,于是便下令处死了干将。

莫邪在家中生下了一个男孩,取名赤。

赤渐渐长大,成为了一个勇敢强壮的少年。

莫邪将干将的遭遇告诉了赤,并叮嘱他一定要为父亲报仇。

赤日思夜想,一心想要为父亲报仇,却又感到自己力量单薄。

有一天,他在路上遇到一个侠客。

侠客听闻了他的遭遇,深表同情,决定帮助他。

赤回到家中,对着屋前的一棵松树大哭。

这时,一位路过的老人问他为何哭泣。

赤便将自己的身世和愿望告诉了老人。

老人说:“孩子,别哭了。

你把你的头和宝剑交给我,我去替你报仇。

”赤毫不犹豫地砍下自己的头,递给了老人,并将莫邪剑也交给了他。

老人带着赤的头和剑来到了楚王宫。

楚王见老人献上了赤的头颅和宝剑,非常高兴。

但就在楚王想要仔细查看时,老人突然抽出宝剑,一剑砍向楚王。

楚王的卫士们纷纷涌上来,但老人凭借着高超的剑术,与他们展开了激烈的搏斗。

最终,老人成功地杀死了楚王,为赤报了仇。

这个故事传颂至今,人们为干将莫邪夫妇的不幸遭遇感到悲哀,也为赤的勇敢和侠客老人的义举所感动。

它反映了古代人民对于正义和善良的追求,以及对于邪恶势力的反抗。

同时,也展现了古代铸剑工艺的高超和神秘。

在这个故事中,我们看到了亲情的力量,莫邪对赤的教育和期望,让赤从小就有了坚定的复仇信念;也看到了友情的力量,侠客老人挺身而出,帮助赤实现了愿望;更看到了正义最终战胜邪恶的必然。

《干将莫邪》八(2)

《干将莫邪》八(2)

默读课文,找出其中的生字词
干将 Gān jiāng 莫邪 yé 重身 chóng 使相之 xiàng 自刎 wěn 乃仆 pū 汤镬 huò 踔 chuō zhì 踬目
根据故事情节,概括故事梗概 请用“课文记述 概括故事梗概。 的故事”的句式
明确:这篇课文记叙了干将、莫邪夫妇为 楚王铸剑而干将遭杀身之祸,后其子赤为 父报仇巧遇侠客英雄,用计杀死楚王的故 事。
理清文章的情节结构
干将铸剑 为王所杀
结局
客设计谋 智杀楚王
开端
子赤取剑 欲报父仇
高潮
山中遇客 以命相托
发展
4、分析人物性格特征
1)儿曰:“幸甚!”即自刎,两手捧头及剑奉之, 立僵。客曰:“不负子也。”于是尸乃仆。
王如其言煮头,三日三夕不烂。头踔出汤中, 踬目大怒。
赤 —— 为报父仇,至死不渝 2)客曰:“闻王购子头千金。将子头与剑来, 为子报之。客曰:“此乃勇士头也,当于汤镬煮 之。”客曰:“此儿头不烂,愿王自往临视之, 是必烂也。”王即临之。客以剑拟王,王头随堕 汤中,客亦自拟己头,头复坠汤中。 客 —— 见义勇为,英勇无畏。
第四段 客持头往见楚王,王大喜。客曰:“此乃勇士 头也,当于汤镬煮之。”王如其言煮头,三日三夕 不烂。头踔出汤中,踬目大怒。客曰:“此儿头不 烂,愿王自往临视之,是必烂也。”王即临之。客 以剑拟王,王头随堕汤中,客亦自拟己头,头复坠 汤中。三首俱烂,不可识别。乃分其汤肉葬之.
注:(1)汤镬:开水锅。(2)踔:跳。(3) 踬目:瞪眼。(4)临:靠近。
哇呀呀,干将你竟敢留下好剑,我要把你杀掉.
楚王杀死了干将.不久,莫邪生了个男孩取名赤.
赤长成了大小伙子,莫邪把他爹爹的不幸告诉了他.
妈,我一定替爹爹报仇,杀死楚王.

八年级语文干将莫邪

八年级语文干将莫邪

3)、王怒,欲杀之。
王大怒,使相之。剑有二,一雄一雌,雌来雄不 来。王怒,即杀之。 王梦见一儿眉间广尺,言欲报仇。王即购之千金。楚王 ——心胸狭窄,外强中干,生性残暴。
5、拓展
1)楚王是一个领导者,统治者。一个国家的领导者, 一个 工厂的管理者,甚至一个企业的小主管,应该 从楚王身上学会什么?
2)“赤”不惜生命为父报仇,“客” 也不负诺言,以身殉义。对他们的行为, 你是怎么看?
翻译:游客拿着赤的头去见楚王,楚王非常高兴。 游客说:‚这是勇士的头,应当在滚烫的镬中把它 煮烂。‛楚王就按着游客的话来煮头,煮了三日三 夜还没煮烂。头还从滚烫的水中跳起来,瞪大眼睛, 显出怒气冲冲的样子。游客说:‚这年青人的头煮 不烂,希望大王亲自到镬旁观看,这头就一定会煮 烂。‛楚王就到镬旁看。游客用剑对准楚王的头砍 下去,楚王的头随着剑势掉入沸水中。游客也对准 自己的头砍下,头又坠入沸水中。三个头一起煮烂 了,不能识别。人们只好从沸水中分出烂肉和三个 人头一块儿埋葬.
干将莫邪
干宝
作者简介
本文选自志怪小说《搜神记》。 干宝:东晋史学家、文学家。
第一段
楚干将莫邪为楚王作剑,三年乃成。王怒, 欲杀之。剑有雌雄。其妻重身当产。夫语妻曰: “ 吾为王作剑,三年乃成。王怒,往必杀我。 汝若生子是男,大,告之日: ‘ 出户望南山, 松生石上,剑在其背。’” 于是即将雌剑往见楚 王。王大怒,使相之。剑有二,一雄一雌,雌 来雄不来。王怒,即杀之。
翻译:
干将莫邪的儿子名叫赤,等到赤长大成人, 就问自己的母亲说:‚我的父亲在什么地方?‛ 他的母亲说:‚你父亲替楚王铸剑,过了三年 才铸成,楚王发怒,杀了他。他临离家时嘱咐 我:‘告诉你的儿子,出门望着南山,松树长 在石头上,剑就在松树背上’。‛于是赤出门 向南望,看不见有山,只看见堂前松木屋柱竖 立在石砥之上。赤就用斧头砍开松柱的背面, 拿到了剑,日夜想着向楚王报父仇。

《干将莫邪》参考译文

《干将莫邪》参考译文

《干将莫邪》参考译文楚国的干将、莫邪夫妇给楚王铸剑,三年才铸成。

楚王恼怒了,想要杀掉干将。

剑有雌雄两把。

干将的妻子莫邪当时怀孕就要生孩子了,干将对妻子说:“我替楚王铸剑,三年才铸成,楚王发怒,我去的话,他必定杀掉我。

你生下的孩子如果是男孩的话,等他长大成人,告诉他说:‘走出家门看到南山,一棵松树生长在一块巨石上,我留下的另一把剑就藏在巨石的背面。

’”随后就拿着一把雌剑前去见楚王。

楚王非常愤怒,命令卜者来察看宝剑,说剑应当有两把,一把雄的,一把雌的,雌剑送来了,而雄剑没有送来。

楚王大怒,立即把干将杀死。

莫邪的儿子名叫赤,等到他长大成人了,就问自己的母亲道:“我的父亲究竟在哪里呀?”母亲说:“你的父亲给楚王铸剑,三年才铸成,楚王发怒,杀死了他。

他离开时曾嘱咐我:‘告诉你的儿子:出家门后看到南山,一棵松树生长在一块巨石上,剑就在石头的背面。

’”于是,儿子走出家门向南望去,不曾看见有什么山,只是看到堂前面松木柱子下边的石基,就用斧子击破它的背面,找到了雄剑。

从此以后,儿子便日思夜想地要向楚王报仇。

楚王梦见一个孩子,额头很宽,两眉之间阔有一尺,说是想要报仇。

楚王就悬赏千金,捉拿刺客。

赤听到这个消息就逃走了,逃进山中一边走一边悲愤地歌咏。

一个山中客遇见赤,对赤说:“你年纪这么小,为什么哭得这么悲伤呢?”赤回答说:“我是干将、莫邪的儿子,楚王杀死了我的父亲,我想给他报仇,却没有办法。

”山中客说:“听说楚王悬赏千金要买你的头。

把你的头和剑拿来,我替你向楚王报仇。

”赤说:“好极了!”马上就割下自己的头,两手捧着头和剑送到侠客面前,可身躯直立不倒。

山中客说:“我不会辜负你。

”于是赤的尸身才向前倒下。

山中客拿着赤的头去见楚王,楚王非常高兴。

山中客说:“这是勇士的头,应当在开水锅中把它煮烂。

”楚王就按着山中客的话来煮头。

煮了三日三夜还没煮烂,头从滚烫的水中跳起来,瞪大眼睛,显出怒气冲冲的样子。

山中客说:“这孩子的头煮不烂,希望大王亲自到锅旁督视,这样就一定会煮烂。

中考文言文《干将莫邪》全文详细翻译

中考文言文《干将莫邪》全文详细翻译

中考文言文《干将莫邪》全文详细翻译本文是关于中考文言文《干将莫邪》全文详细翻译,感谢您的阅读!《干将莫邪》选自《搜神记》作者:干宝楚国的能工巧匠干将和莫邪夫妻二人给楚王铸造宝剑,用了好几年的工夫才制成。

楚王因时间久了而发怒,想要杀死铸剑人。

宝剑铸了两把并分有雌与雄。

干将的妻子当时怀孕就要生孩子了,丈夫便对妻子诉说道:“我替楚王铸造宝剑,好多年才获得成功,楚王为此发怒,我要前去送剑给他的话,他必杀死我。

你如果生下的孩子是男孩的话,等他长大成人,告诉他说:‘走出家门看到南山,一棵松树生长在一块巨石上,我留下的另一把剑就藏在巨石的背后面。

’”随后就拿着一把雌剑前去进见楚王。

楚王非常忿怒,命令人来察看宝剑,发现剑原有两把,一把雄的,一把雌的,雌剑被送呈上来,而雄剑却没有送来。

楚王暴怒,立即把铸剑的干将杀死了。

楚干将、莫邪为楚王作剑,三年乃成。

王怒,欲杀之。

其妻重身当产,夫语妻曰:“吾为王作剑,三年乃成,王怒,往必杀我。

汝若生子是男,大,告之曰:‘出户望南山,松生石上,剑在其背。

’”于是即将雌剑往见楚王。

王大怒,使相之,剑有二,一雄一雌,雌来,雄不来。

王怒,即杀之。

莫邪的儿子名叫赤,等到他后来长大成人了,就向自己的母亲询问道:“我的父亲究竟在哪里呀?”母亲说:“你的父亲给楚王制作宝剑,用了好几年才铸成,可是楚王却发怒,杀死了他。

他离开时曾嘱咐我:‘告诉你的儿子:出家门后看到南山,一棵松树生长在一块巨石上,宝剑就在石头的背后面。

’”于是,儿子走出家门向南望去,不曾看见有什么山,只是看到屋堂前面松木柱子下边的石块,就用斧子击破它的背后面,终于得到了雄剑。

从此以后,儿子便日思夜想地要向楚王报仇。

莫邪子名赤,比后壮,乃问其母曰:“吾父所在?”母曰:“汝父为楚王作剑,三年乃成,王怒,杀之。

去时嘱我:‘语汝子:出户望南山,松生石上,剑在其背。

’”于是子出户南望,不见有山,但睹堂前松柱下石低之上,即以斧破其背,得剑。

日夜思欲报楚王。

干将莫邪文言文

干将莫邪文言文

干将莫邪文言文【篇一:干将莫邪文言文】【篇二:干将莫邪文言文】楚干将、莫邪为楚王作剑,三年乃成。

王怒,欲杀之。

其妻重身当产,夫语妻曰:“吾为王作剑,三年乃成,王怒,往必杀我。

汝若生子是男,大,告之曰:‘出户望南山,松生石上,剑在其背。

’”于是即将雌剑往见楚王。

王大怒,使相之,剑有二,一雄一雌,雌来,雄不来。

王怒,即杀之。

莫邪子名赤,比后壮,乃问其母曰:“吾父所在?”母曰:“汝父为楚王作剑,三年乃成,王怒,杀之。

去时嘱我:‘语汝子:出户望南山,松生石上,剑在其背。

’”于是子出户南望,不见有山,但睹堂前松柱下石低之上,即以斧破其背,得剑。

日夜思欲报楚王。

王梦见一儿,眉间广尺,言欲报仇。

王即购之千金。

儿闻之,亡去,入山行歌。

客有逢者,谓:“子年少,何哭之甚悲耶?”曰:“吾干将、莫邪子也,楚王杀吾父,吾欲报之。

”客曰:“闻王购子头千金,将子头与剑来,为子报之。

”儿曰:“幸甚!”即自刎,两手捧头及剑奉之,立僵。

客曰:“不负子也。

”客持头往见楚王,王大喜。

客曰:“此乃勇士头也,当于汤镬煮之。

”王如其言。

煮头,三日三夕不烂,头踔出汤中,踬目大怒。

客曰:“此儿头不烂,愿王自往临视之,是必烂也。

”王即临之,客以剑拟王,王头随堕汤中;客亦自拟己头,头复堕汤中。

三首俱烂,不可识别,乃分其汤肉葬之。

译文或注释:楚国的能工巧匠干将和莫邪夫妻二人给楚王铸造宝剑,用了好几年的工夫才制成。

楚王因时间久了而发怒,想要杀死铸剑人。

宝剑铸了两把并分有雌与雄。

干将的妻子当时怀孕就要生孩子了,丈夫便对妻子诉说道:“我替楚王铸造宝剑,好多年才获得成功,楚王为此发怒,我要前去送剑给他的话,他必杀死我。

你如果生下的孩子是男孩的话,等他长大成人,告诉他说:‘走出家门看到南山,一棵松树生长在一块巨石上,我留下的另一把剑就藏在巨石的背后面。

’”随后就拿着一把雌剑前去进见楚王。

楚王非常忿怒,命令人来察看宝剑,发现剑原有两把,一把雄的,一把雌的,雌剑被送呈上来,而雄剑却没有送来。

《干将莫邪》译文、原文、翻译对照

《干将莫邪》译文、原文、翻译对照

《干将莫邪》译文、原文、翻译对照篇一:干将莫邪劳山道士翻译《干将莫邪》译文楚国的干将、莫邪夫妇为楚王铸造利剑,三年才铸成。

楚王很生气,想要杀了他们。

(干将夫妇铸的)剑有一雌一雄两把。

(当时)干将的妻子正怀孕在身,就要生孩子了。

丈夫对妻子说:“我为楚王铸剑,三年才铸成,楚王很生气,(我)去他一定会杀了我。

你要是生的孩子是男孩,长大了,告诉他说:‘出门望南边的山,有棵松树长在石头上,剑就在树后面。

’”接着就拿着雌剑去见楚王。

楚王十分生气,派人仔细察看,剑有两把,一把雌剑,一把雄剑,雌剑拿来了,雄剑没拿来。

楚王很生气,当即杀了他(干将)。

莫邪的儿子名叫赤,等到后来成年了,就问他母亲说:“我父亲在什么地方?”母亲说:“你父亲为楚王铸剑,三年才铸成,楚王很生气,杀了他。

(他)离开时嘱咐我:‘告诉你儿子:出门抬头看南边的山,有棵松树长在石头上,剑就在树的背后。

’”儿子就出门往南边看,没看见有山,只看见庭院前有一根松木柱子竖立在石头上面。

随即用斧子劈开柱子的背面,得到了宝剑。

(赤)白天黑夜都想着要报复楚王。

楚王梦见一个男子,双眉之间有一尺宽的距离,说要报仇。

楚王随即悬赏千金捉拿他。

干将的儿子听到这个消息,(赶紧)逃离,进到山中边哭边唱。

有个陌生人碰到了他,对他说:“你年纪轻轻,为什么哭得特别悲伤啊?”他回答说:“我是干将、莫邪的儿子,楚王杀了我父亲,我要替他报仇。

”这人说:“听说楚王悬赏千金买你的人头,拿你的人头和宝剑来,我替你去报仇。

”干将的儿子说:“太好了!”当即刎颈自杀,两只手捧着自己的人头和宝剑进献给他,(死后)直立不动。

这人说:“我不会辜负你。

”尸体这才倒下去。

这个陌生人拿着干将儿子的人头去见楚王,楚王十分高兴。

这个陌生人说:“这是勇士的人头,应当放到开水锅中煮。

”楚王按照他的话(做)。

煮干将儿子的人头,人头煮了三天三夜都煮不烂,还跳出开水中,瞪着眼睛显得十分生气。

陌生人说:“这个男子的头煮不烂,希望大王亲自到跟前去仔细看看,这样就一定会烂。

中考语文古诗文阅读梳理篇专题二文言文阅读知识梳理八上一非课标篇目十九干将莫邪

中考语文古诗文阅读梳理篇专题二文言文阅读知识梳理八上一非课标篇目十九干将莫邪

十九、干将莫邪干宝【原文】楚干将、莫邪为楚王作剑,三年乃成。

王怒,欲杀之。

剑有雌雄。

其妻重身当产。

夫语妻曰:“吾为王作剑,三年乃成,王怒,往必杀我。

汝若生子是男,大,告之曰:‘出户望南山,松生石上,剑在其背。

’”于是即将雌剑往见楚王。

王大怒,使相之:“剑有二,一雄一雌,雌来,雄不来。

”王怒,即杀之。

莫邪子名赤,比后壮,乃问其母曰:“吾父所在?”母曰:“汝父为楚王作剑,三年乃成,王怒,杀之。

去时嘱我:‘语汝子:出户望南山,松生石上,剑在其背。

’”于是子出户南望,不见有山,但睹堂前松柱下石低之上。

即以斧破其背,得剑。

日夜思欲报楚王。

王梦见一儿,眉间广尺,言欲报仇。

王即购之千金。

儿闻之,亡去,入山行歌。

客有逢者,谓:“子年少,何哭之甚悲耶?”曰:“吾干将、莫邪子也,楚王杀吾父,吾欲报之。

”客曰:“闻王购子头千金,将子头与剑来,为子报之。

”儿曰:“幸甚!”即自刎,两手捧头及剑奉之,立僵。

客曰:“不负子也。

”于是尸乃仆。

客持头往见楚王,王大喜。

客曰:“此乃勇士头也,当于汤镬煮之。

”王如其言。

煮头,三日三夕不烂,头踔出汤中,瞋目大怒。

客曰:“此儿头不烂,愿王自往临视之,是必烂也。

”王即临之。

客以剑拟王,王头随堕汤中;客亦自拟己头,头复堕汤中。

三首俱烂,不可识别,乃分其汤肉葬之。

,【译文】楚国的干将、莫邪夫妇给楚王铸造宝剑,三年才铸成。

楚王生气了,想杀死他们。

宝剑有雌雄二剑,当时干将的妻子身怀有孕,将要分娩,干将对妻子莫邪说:“我替楚王铸剑,三年才铸成;楚王会生气,我去见他,他一定会杀我。

你如果生的是男孩,长大了,就告诉他:‘出门望着南山,看见一棵松树长在石头上,宝剑就在那树的背上。

’”于是干将就带着雌剑去见楚王。

楚王非常生气,叫人仔细察看,说:“宝剑共有两把,一把雄剑,一把雌剑,雌剑送来了,雄剑还没有送来。

”楚王发怒了,立即杀死了干将。

莫邪的儿子名叫赤,等到他长大了,他就问母亲:“我的父亲在哪里?”他母亲说:“你父亲给楚王铸剑,三年才铸成,楚王发怒把他杀了。

干将莫邪劳山道士翻译

干将莫邪劳山道士翻译

《干将莫邪》译文楚国的干将、莫邪夫妇为楚王铸造利剑,三年才铸成。

楚王很生气,想要杀了他们。

(干将夫妇铸的)剑有一雌一雄两把。

(当时)干将的妻子正怀孕在身,就要生孩子了。

丈夫对妻子说:“我为楚王铸剑,三年才铸成,楚王很生气,(我)去他一定会杀了我。

你要是生的孩子是男孩,长大了,告诉他说:‘出门望南边的山,有棵松树长在石头上,剑就在树后面。

’”接着就拿着雌剑去见楚王。

楚王十分生气,派人仔细察看,剑有两把,一把雌剑,一把雄剑,雌剑拿来了,雄剑没拿来。

楚王很生气,当即杀了他(干将)。

莫邪的儿子名叫赤,等到后来成年了,就问他母亲说:“我父亲在什么地方?”母亲说:“你父亲为楚王铸剑,三年才铸成,楚王很生气,杀了他。

(他)离开时嘱咐我:‘告诉你儿子:出门抬头看南边的山,有棵松树长在石头上,剑就在树的背后。

’”儿子就出门往南边看,没看见有山,只看见庭院前有一根松木柱子竖立在石头上面。

随即用斧子劈开柱子的背面,得到了宝剑。

(赤)白天黑夜都想着要报复楚王。

楚王梦见一个男子,双眉之间有一尺宽的距离,说要报仇。

楚王随即悬赏千金捉拿他。

干将的儿子听到这个消息,(赶紧)逃离,进到山中边哭边唱。

有个陌生人碰到了他,对他说:“你年纪轻轻,为什么哭得特别悲伤啊?”他回答说:“我是干将、莫邪的儿子,楚王杀了我父亲,我要替他报仇。

”这人说:“听说楚王悬赏千金买你的人头,拿你的人头和宝剑来,我替你去报仇。

”干将的儿子说:“太好了!”当即刎颈自杀,两只手捧着自己的人头和宝剑进献给他,(死后)直立不动。

这人说:“我不会辜负你。

”尸体这才倒下去。

这个陌生人拿着干将儿子的人头去见楚王,楚王十分高兴。

这个陌生人说:“这是勇士的人头,应当放到开水锅中煮。

”楚王按照他的话(做)。

煮干将儿子的人头,人头煮了三天三夜都煮不烂,还跳出开水中,瞪着眼睛显得十分生气。

陌生人说:“这个男子的头煮不烂,希望大王亲自到跟前去仔细看看,这样就一定会烂。

”楚王立即到跟前去看。

干将文言文翻译

干将文言文翻译

干将莫邪者,古之良剑也。

传云,干将者,吴人也,善铸剑;莫邪者,干将之妻,亦能铸剑。

二人同心,共铸一剑,名之曰“干将莫邪”。

干将铸剑,先取五色石,炼之九九,以炼剑之精。

炼至第七日,石化为水,其水色碧绿,如玉液琼浆。

干将取此水,用以洗剑,剑光闪烁,犹如日月争辉。

莫邪见干将炼剑之状,心生敬意,遂言:“吾夫铸剑,吾亦当助一臂之力。

”干将曰:“剑之炼制,非同小可,需用心血方能铸成。

尔能助吾,吾心甚慰。

”于是,莫邪随干将一同炼剑。

二人日夜辛勤,不辞劳苦。

炼至第十三日,剑炉火光冲天,剑气四溢。

干将取剑,剑身通体透亮,锋利无比。

莫邪喜极而泣,曰:“吾夫铸剑,终成神剑!”剑成之后,干将携剑,遍访名山大川,以试剑之锋。

一日,至东海之滨,遇一恶龙。

恶龙肆虐,百姓苦不堪言。

干将挺剑而出,与恶龙搏斗。

恶龙势大,干将剑势不济,剑身险些折断。

此时,莫邪见状,立刻挥剑相助。

干将、莫邪合力,终将恶龙斩杀。

自此,干将莫邪名扬天下。

吴王闻之,欲得此剑,以镇国威。

干将、莫邪不愿献剑,遂隐居山林,以避王命。

后,吴王派兵捉拿干将、莫邪。

干将、莫邪无奈,只得将剑献出。

吴王得剑,喜不自胜,命人将剑供奉于宫殿。

然而,剑中之魂,并未归顺吴王。

一日,剑中鬼魂附体,化作一妖,将吴王刺杀。

吴王死后,干将、莫邪重回人间。

他们发现,剑魂并未消散,仍在人间游荡。

干将、莫邪决心将剑魂驱散,以保人间安宁。

他们历经千辛万苦,终于将剑魂捉拿,将其封印于剑中。

从此,干将莫邪成为传世之宝,流传于世。

后人敬仰他们的英勇事迹,将他们视为神明,供奉于庙宇。

而干将莫邪剑,也成为了我国古代铸剑技艺的象征。

综上所述,干将莫邪是我国古代神话传说中一对杰出的铸剑师。

他们共同铸成的神剑,不仅彰显了我国古代铸剑技艺的精湛,也体现了我国古代劳动人民的智慧和勇气。

干将莫邪的故事,流传千古,成为我国传统文化的重要组成部分。

干将莫邪文言文翻译字词

干将莫邪文言文翻译字词

昔干将者,吴人也。

与妻莫邪,居干将台。

干将能为神剑,莫邪能为良弓。

吴王闻之,召干将,令铸剑。

干将乃炼五山之铁精,六合之金英,取秋霜之雪水,和以丹汞,百炼不损。

铸成二剑,长三尺九寸,宽一寸五分,锋利无比。

一剑名干将,一剑名莫邪。

干将铸剑之时,夜梦神人告之:“此剑成,必为天下奇宝。

但剑成之后,将有凶兆。

干将,汝可急藏之,勿令莫邪知也。

”干将觉,乃密藏剑于石室之中。

未几,吴王闻干将铸剑成,召观之。

干将捧剑而出,剑光四射,吴王大悦。

然吴王见莫邪,疑其为干将之妻,遂召莫邪入宫。

莫邪辞不往,吴王怒,命武士执之。

莫邪知事不谐,遂投江而死。

干将闻之,悲愤交加,遂决意复仇。

乃铸一剑,名“还魂”,藏于石室之中。

一日,干将持剑出行,忽遇莫邪之魂。

干将拜剑而哭,莫邪魂遂附于剑上。

干将挥剑,斩吴王首级。

吴王败走,干将紧追不舍,吴王投江而死。

干将、莫邪二人,以剑为灵,化为双蝶,飞舞于江南之上。

世人传颂,以为神剑之灵。

译文:昔日,有一位名叫干将的吴国人。

他与妻子莫邪,居住在干将台。

干将擅长铸造神剑,莫邪擅长制作优良弓箭。

吴王听闻此事,便召见干将,命他铸剑。

干将于是提炼五座名山之铁精华,六合之地金精华,采集秋霜之雪水,用丹汞调和,经过百炼而不损。

铸成两把剑,长三尺九寸,宽一寸五分,锋利无比。

一把剑名为干将,另一把剑名为莫邪。

干将铸剑之际,夜晚梦见神人告知:“这两把剑铸成后,必成为天下奇宝。

然而剑成之后,将有凶兆。

干将,你应迅速藏剑,不要让莫邪知晓。

”干将醒来,便将剑秘密藏于石室之中。

不久,吴王听闻干将铸剑成功,召他观看。

干将捧剑而出,剑光四射,吴王非常高兴。

然而吴王见到莫邪,怀疑她是干将的妻子,于是召莫邪入宫。

莫邪拒绝前往,吴王大怒,命令武士将她抓走。

莫邪知道事情不妙,便投江自尽。

干将听闻此事后,悲痛愤怒,决心复仇。

于是他铸了一把剑,名为“还魂”,藏于石室之中。

一日,干将手持此剑出行,忽然遇到莫邪的魂魄。

干将跪拜剑前哭泣,莫邪的魂魄便附着于剑上。

莫邪剑文言文翻译

莫邪剑文言文翻译

莫邪剑之来历,源于欧冶子与干将铸剑的故事。

欧冶子乃春秋时期著名铸剑大师,干将亦为铸剑高手。

二人相识于民间,共同研习铸剑技艺。

某日,欧冶子梦见神人赐予他一把宝剑,剑名为“莫邪”。

欧冶子醒后,心中甚喜,遂与干将商议铸剑之事。

欧冶子与干将经过数年苦心钻研,终于铸成此剑。

剑成之日,二人将剑献给吴王。

吴王试剑,发现剑身锋利无比,削铁如泥,欣喜若狂。

遂赐名“莫邪”,意为“莫邪出鞘,天下无敌”。

莫邪剑历经春秋战国、秦汉、三国、隋唐等朝代,见证了无数英雄豪杰的英勇事迹。

其中,最为著名者,莫过于赤壁之战。

赤壁之战中,周瑜借东风,火烧赤壁,击败曹操大军。

此战中,赵云挥舞莫邪剑,英勇无敌,大败曹军。

此外,莫邪剑还见证了唐代李白、杜甫等诗人的壮志豪情。

李白曾以莫邪剑为题材,写下《将进酒》等著名诗篇。

诗中云:“君不见,黄河之水天上来,奔流到海不复回。

君不见,高堂明镜悲白发,朝如青丝暮成雪。

人生得意须尽欢,莫使金樽空对月。

天生我材必有用,千金散尽还复来。

烹羊宰牛且为乐,会须一饮三百杯。

岑夫子,丹丘生,将进酒,杯莫停。

与君歌一曲,请君为我倾耳听。

钟鼓馔玉不足贵,但愿长醉不愿醒。

古来圣贤皆寂寞,惟有饮者留其名。

陈王昔时宴平乐,斗酒十千恣欢谑。

主人何为言少钱,径须沽取对君酌。

五花马,千金裘,呼儿将出换美酒,与尔同销万古愁。

”莫邪剑不仅是一把宝剑,更是一种精神的象征。

它代表着中华民族的坚韧不拔、英勇无畏的精神品质。

在历史的长河中,莫邪剑见证了无数英雄豪杰的英勇事迹,成为了中华民族的骄傲。

如今,莫邪剑虽已不再锋利如初,但它所承载的历史、文化和精神价值,却永远流传于世。

莫邪剑,成为了一代又一代人心中永恒的传奇。

八上译文

八上译文

28《干将莫邪》译文楚国的能工巧匠干将和莫邪夫妻二人给楚王铸造宝剑,用了好几年的工夫才制成。

楚王因时间久了而发怒,想要杀死铸剑人。

宝剑铸了两把并分有雌与雄。

干将的妻子当时怀孕就要生孩子了,丈夫便对妻子诉说道:“我替楚王铸造宝剑,好多年才获得成功,楚王为此发怒,我要前去送剑给他的话,他必杀死我。

你如果生下的孩子是男孩的话,等他长大成人,告诉他说:‘走出家门看到南山,一棵松树生长在一块巨石上,我留下的另一把剑就藏在巨石的背后面。

’”随后就拿着一把雌剑前去进见楚王。

楚王非常忿怒,命令人来察看宝剑,发现剑原有两把,一把雄的,一把雌的,雌剑被送呈上来,而雄剑却没有送来。

楚王暴怒,立即把铸剑的干将杀死了。

莫邪的儿子名叫赤,等到他后来长大成人了,就向自己的母亲询问道:“我的父亲究竟在哪里呀?”母亲说:“你的父亲给楚王制作宝剑,用了好几年才铸成,可是楚王却发怒,杀死了他。

他离开时曾嘱咐我:‘告诉你的儿子:出家门后看到南山,一棵松树生长在一块巨石上,宝剑就在石头的背后面。

’”于是,儿子走出家门向南望去,不曾看见有什么山,只是看到屋堂前面松木柱子下边的石块,就用斧子击破它的背后面,终于得到了雄剑。

从此以后,儿子便日思夜想地要向楚王报仇。

一天,楚王在梦中恍惚看到一个男儿,双眉之间有一尺宽的距离,相貌出奇不凡,并说道定要报仇。

楚王立刻以千金悬赏捉拿他。

男儿听到这种情况,逃亡而去,躲入深山唱歌。

路过的客旅中有一个遇到他悲歌的,对他说:“你年纪轻轻的,为什么痛哭得如此悲伤呢?”男儿说:“我是干将、莫邪的儿子,楚王杀死了我的父亲,我定要报这杀父之仇。

”客人说:“听说楚王悬赏千金购买你的头,拿你的头和剑来,我为你报这冤仇。

”男儿说:“太好了!”说罢立即割颈自刎,两手捧着自己的头和雄剑奉献给客人,自己的尸体僵直地站立着,死而不倒。

客人说:“我不会辜负你的。

”这样,尸体才倒下。

客人拿着男儿的头前去进见楚王,楚王非常欣喜。

客人说:“这就是勇士的头,应当在热水锅中烧煮它。

干将莫邪(原文和译文)

干将莫邪(原文和译文)

楚干将、莫邪为楚王作剑,三年乃成。

王怒,欲杀之。

译文:楚国干将、莫邪夫妇二人,给楚王铸剑,三年才铸成。

楚王很生气,想杀他。

剑有雌雄。

其妻重身当产。

夫语妻曰:“吾为王作剑,三年乃成。

王怒,往必杀我。

译文:剑有一雌一雄两把。

当时妻子怀孕快生产了,丈夫对她说:“我给楚王铸剑,三年才成功。

楚王发怒了,我去一定被他杀掉。

汝若生子是男,大,告之曰:“出户望南山,松生石上,剑在其背。

”译文:你生下的孩子如果是男的,长大后,告诉他:“出门看南边的山,有棵松树长在石头上,剑就在树背后。

”于是即将雌剑往见楚王。

王大怒,使相之:“剑有二,一雄一雌,雌来雄不来。

”王怒,即杀之。

译文:于是拿着雌剑去见楚王。

楚王非常生气,叫人去仔细查看。

验剑人说:“剑有两把,一把雌一把雄,雌剑带来了,雄剑没有带来。

”楚王发怒了,把干将给杀了。

莫邪子名赤,比后壮,乃问其母曰:“吾父所在?”译文:莫邪生下的儿子叫赤。

后来长大了,问他母亲:“我父亲在哪里?”母曰:“汝父为楚王作剑,三年乃成。

王怒杀之。

译文:母亲说:“你父亲给楚王铸剑,三年才成功。

楚王发怒,把他杀了。

”去时嘱我:“语汝子,出户望南山,松生石上,剑在其背。

”译文:他走时嘱咐我告诉你:“出门看南边的山,有棵松树长在石头上,剑就在树背后。

”于是子出户南望,不见有山,但睹堂前松柱下石低之上。

即以斧破其背,得剑,日夜思欲报楚王。

译文:于是儿子出房往南看,没有看见山,只见庭院前有一根松木柱子竖立在石头上面,就用斧头劈开柱子的背面,得到了宝剑,早晚都想着找楚王报仇。

王梦见一儿,眉间广尺,言欲报仇。

王即购之千金。

译文:楚王梦见一个男子,眉间广阔,约一尺宽,说要报仇。

楚王悬千金重赏捉拿。

儿闻之,亡去,入山行歌。

客有逢者,谓:“子年少,何哭之甚悲耶?”译文:赤听到这个消息,便逃走,跑进山中边哭边唱。

碰到一位侠客,对他说:“你年纪轻轻的,怎么哭得这样伤心?”曰:“吾干将、莫邪子也,楚王杀吾父,吾欲报之!”译文:赤说:“我是干将、莫邪的儿子。

《三王墓》(干宝)原文+译文

《三王墓》(干宝)原文+译文

《三王墓》(干宝)原文+译文作者或出处:干宝古文《三王墓》原文:楚干将莫邪为楚王作剑,三年乃成。

王怒,欲杀之。

剑有雌雄。

其妻重身当产。

夫语妻曰:「吾为王作剑,三年乃成。

王怒,往必杀我。

汝若生子是男,大,告之日:『出户望南山,松生石上,剑在其背。

』」于是即将雌剑往见楚王。

王大怒,使相之。

剑有二,一雄一雌,雌来雄不来。

王怒,即杀之。

莫邪子名赤,比后壮,乃问其母曰:「吾父所在?」母曰:「汝父为楚王作剑,三年乃成。

王怒,杀之。

去时嘱我:『语汝子出户望南山,松生石上,剑在其背。

』」于是子出户南望,不见有山,但睹堂前松柱下石低之上。

即以斧破其背,得剑,日夜思欲报楚王。

王梦见一儿眉间广尺,言欲报仇。

王即购之千金。

儿闻之亡去,入山行歌。

客有逢者,谓:「子年少,何哭之甚悲耶?」曰:「吾干将莫邪子也,楚王杀吾父,吾欲报之。

」客曰:「闻王购子头千金。

将子头与剑来,为子报之。

」儿曰:「幸甚!」即自刎,两手捧头及剑奉之,立僵。

客曰:「不负子也。

」于是尸乃仆。

客持头往见楚王,王大喜。

客曰:「此乃勇士头也,当于汤镬煮之。

」王如其言煮头,三日三夕不烂。

头踔出汤中,踬目大怒。

客曰:「此儿头不烂,愿王自往临视之,是必烂也。

」王即临之。

客以剑拟王,王头随堕汤中,客亦自拟己头,头复坠汤中。

三首俱烂,不可识别。

乃分其汤肉葬之,故通名三王墓。

今在汝南北宜春县界。

《三王墓》现代文全文翻译:楚国干将莫邪替楚王铸剑,过了三年才铸成。

楚王发怒,想要杀掉他。

铸成的剑有雌雄两柄。

干将莫邪的妻子怀有身孕,即将临产。

干将莫邪对妻子说:「我替王铸剑,过了三年才铸成。

王发怒,我去送剑,王一定会杀我。

你生下孩子,假若是个男孩,等他长大成人,告诉他说:『出门望着南山,松树长在石头上,剑就在松树背上』。

」于是干将莫邪就带着雌剑去见楚王。

楚王大发脾气,派人察看干将莫邪带来的剑。

剑有两柄,一雄一雌。

干将莫邪只带来了雌剑,雄剑却没带来,楚王发怒,就把干将莫邪杀了。

干将莫邪的儿子名叫赤,等到赤长大成人,就问自己的母亲说:「我的父亲在什么地方?」他的母亲说:「你父亲替楚王铸剑,过了三年才铸成,楚王发怒,杀了他。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

中考文言文《干将莫邪》全文详细翻译导读:《干将莫邪》
选自《搜神记》
作者:干宝
楚国的能工巧匠干将和莫邪夫妻二人给楚王铸造宝剑,用了好几年的工夫才制成。

楚王因时间久了而发怒,想要杀死铸剑人。

宝剑铸了两把并分有雌与雄。

干将的妻子当时怀孕就要生孩子了,丈夫便对妻子诉说道:“我替楚王铸造宝剑,好多年才获得成功,楚王为此发怒,我要前去送剑给他的话,他必杀死我。

你如果生下的孩子是男孩的话,等他长大成人,告诉他说:‘走出家门看到南山,一棵松树生长在一块巨石上,我留下的另一把剑就藏在巨石的背后面。

’”随后就拿着一把雌剑前去进见楚王。

楚王非常忿怒,命令人来察看宝剑,发现剑原有两把,一把雄的,一把雌的,雌剑被送呈上来,而雄剑却没有送来。

楚王暴怒,立即把铸剑的干将杀死了。

楚干将、莫邪为楚王作剑,三年乃成。

王怒,欲杀之。

其妻重身当产,夫语妻曰:“吾为王作剑,三年乃成,王怒,往必杀我。

汝若生子是男,大,告之曰:‘出户望南山,松生石上,剑在其背。

’”于是即将雌剑往见楚王。

王大怒,使相之,剑有二,一雄一雌,雌来,雄不来。

王怒,即杀之。

莫邪的儿子名叫赤,等到他后来长大成人了,就向自己的母亲询问道:“我的父亲究竟在哪里呀?”母亲说:“你的父亲给楚王制作宝剑,用了好几年才铸成,可是楚王却发怒,杀死了他。

他离开时曾
嘱咐我:‘告诉你的儿子:出家门后看到南山,一棵松树生长在一块巨石上,宝剑就在石头的背后面。

’”于是,儿子走出家门向南望去,不曾看见有什么山,只是看到屋堂前面松木柱子下边的石块,就用斧子击破它的背后面,终于得到了雄剑。

从此以后,儿子便日思夜想地要向楚王报仇。

莫邪子名赤,比后壮,乃问其母曰:“吾父所在?”母曰:“汝父为楚王作剑,三年乃成,王怒,杀之。

去时嘱我:‘语汝子:出户望南山,松生石上,剑在其背。

’”于是子出户南望,不见有山,但睹堂前松柱下石低之上,即以斧破其背,得剑。

日夜思欲报楚王。

一天,楚王在梦中恍惚看到一个男儿,双眉之间有一尺宽的距离,相貌出奇不凡,并说道定要报仇。

楚王立刻以千金悬赏捉拿他。

男儿听到这种情况,逃亡而去,躲入深山唱歌。

路过的客旅中有一个遇到他悲歌的,对他说:“你年纪轻轻的,为什么痛哭得如此悲伤呢?”男儿说:“我是干将、莫邪的儿子,楚王杀死了我的父亲,我定要报这杀父之仇。

”客人说:“听说楚王悬赏千金购买你的头,拿你的头和剑来,我为你报这冤仇。

”男儿说:“太好了!”说罢立即割颈自刎,两手捧着自己的头和雄剑奉献给客人,自己的尸体僵直地站立着,死而不倒。

客人说:“我不会辜负你的。

”这样,尸体才倒下。

王梦见一儿,眉间广尺,言欲报仇。

王即购之千金。

儿闻之,亡去,入山行歌。

客有逢者,谓:“子年少,何哭之甚悲耶?”曰:“吾干将、莫邪子也,楚王杀吾父,吾欲报之。

”客曰:“闻王购子头千金,将子头与剑来,为子报之。

”儿曰:“幸甚!”即自刎,两手捧
头及剑奉之,立僵。

客曰:“不负子也。


客人拿着男儿的头前去进见楚王,楚王非常欣喜。

客人说:“这就是勇士的头,应当在热水锅中烧煮它。

”楚王依照客人的话,烧煮头颅,三天三夜竟煮不烂。

头忽然跳出热水锅中,瞪大眼睛非常愤怒的样子。

客人说:“这男儿的头煮不烂,希望楚王亲自前去靠近察看它,这样头必然会烂的。

”楚王随即靠近那头。

客人用雄剑砍楚王,楚王的头随着落在热水锅中;客人也自己砍掉自己的头,头也落入热水锅中。

三个头颅全都烂在一起,不能分开识别,众人于是分开它们的汤与骨肉,而埋葬了它们。

客持头往见楚王,王大喜。

客曰:“此乃勇士头也,当于汤镬煮之。

”王如其言。

煮头,三日三夕不烂,头踔出汤中,踬目大怒。

客曰:“此儿头不烂,愿王自往临视之,是必烂也。

”王即临之,客以剑拟王,王头随堕汤中;客亦自拟己头,头复堕汤中。

三首俱烂,不可识别,乃分其汤肉葬之。

感谢您的阅读,本文如对您有帮助,可下载编辑,谢谢。

相关文档
最新文档