pun-双关语

合集下载

英语的两种修饰法:矛盾修饰法矛盾修饰法跟PUN(双关语)

英语的两种修饰法:矛盾修饰法矛盾修饰法跟PUN(双关语)

矛盾修饰法矛盾修饰法(Oxymoron)矛盾修饰法矛盾修饰法(Oxymoron)是将两个互相矛盾,互不调和,的词放在同一个短语中,产生特殊的深刻含义的一种修辞手段。

用它来状物写景,能突出事物的实质;用它来描绘人物,能使其更加鲜明;用它来表达复杂的思想感情或意味深长的哲理,能使其更强烈,更深刻。

它是一种紧缩隽语。

矛盾修饰法是将两个意思截然不同的词放在一起,结合成一个词组,而对语是通过平行结构引起两个概念的对比。

矛盾修饰法:从哲学上讲,是对立的统一;从艺术上讲,更能体现出描写主体的个性化,更具渲染力。

例如:1.a clever fool聪明的傻瓜2.a victorious defeat胜利的失败3.cruel kindness残酷的仁慈4.expressionless expression毫无表情的表情5.sick health憔悴的健康6.a living death行尸走肉7.with careful carelessness小心翼翼又漫不经心地8.bright and dark既光彩夺目,又朦胧黑暗9.dove-feather’d raven披着白鸽羽毛的乌鸦10.with her disagreeably pleasant laugh(她)自鸣得意却令人讨厌地笑起来11.an honorable villain体面的恶棍12.There was an audible stillness, in which the common voice sounded strange.(from Sister Carrie by Theodore Dreiser)这时是一片听得见的寂静,连人声听起来都是异样的。

(选自美国作家西奥多•德莱塞的长篇小说《嘉莉妹妹》)(作者用audible来修饰stillness,匠心独具地从反面烘托环境,使人耳目一新,过目难忘。

矛盾的对立面取得了高度的一致,形成了完美的统一。

pun英语双关语集锦课件.doc

pun英语双关语集锦课件.doc

PUN所谓pun,通常是指利用一个单词的两个含义,或者利用两个特定的单词,达到“一语双关”的目的。

双关语(pun)是英语中一种常见的修辞手法。

该修辞格巧妙利用词的谐音、词的多义或歧义等,使同一句话可同时表达不同意义,以造成语言生动活泼、幽默诙谐或嘲弄讥讽的修辞效果,使人读来忍俊不禁、英语中双关语的构成通常需要两个基本条件,即双重情境(double context )和多义词或同音异义词。

其构成方式主要有以下四种:1)同音异义双关(谐音双关)指在一个语境中巧妙运用两个或多个词语的同音或谐音达到讽刺或具诙谐意味的效果。

eg1. Seven days without water makes one weak.七天不进水,人就会虚弱。

weak 和week 是同音异义词。

因此这句话听起来可以理解为:Seven days without watermakes one week.eg2. You earn your living and you urn your dead.生前劳碌奔命,死后化灰入土。

earn 与urn(火化)同音异义,用在一起显得俏皮,别有趣味。

2)同词异义双关(多义词双关)指在同一语境中运用一个词语的两种意思巧妙地达到幽默风趣的效果,使读之别有韵味。

eg1. A: What's the longest sentence in the world?世上最长的句子是什么?B: Prison for life. 无期徒刑。

sentence既有“句子”的意思,也有“刑期”的含义。

eg2. Women have a wonderful sense of right and wrong, but little sense of right and left.女性对善恶感觉惊人,而对左右感觉麻木。

该句借用同词异义双关讽刺女性方向感差,开车左右不分。

eg3.We must all hang together, or we shall all hang se-parately. 我们必须团结一致,否则将一一被绞死。

英语“pun”与汉语双关语对比研究

英语“pun”与汉语双关语对比研究

英语“pun”与汉语双关语对比研究英语“pun”和汉语“双关语”并不完全等值。

汉语双关语只包含一语双关,而英语“pun”既包含一语双关或多关,又包含二语双关或多语多关。

本文从两者的定义入手,对英语“pun”和汉语双关语进行了分类,以《破产姐妹》和《爱情公寓》两部电视剧为例,具体分析了英语“pun”和汉语双关语的共性和差异,并探究了它们在具体语境中的语用效果。

标签:pun 双关语英汉对比一、引言国内语言研究者们普遍把英语“pun”和汉语双关语视为完全等值的英汉修辞格,然而我们经过长期研究注意到,英语中的“pun”和汉语中的“双关语”其实并不完全对等,“pun”和“双关语”有对应的一面,也有不对应的一面。

陈望道(1979:96)指出,汉语双关语是指用一个语词同时关顾两种不同事物的修辞方式。

《现代汉语词典》也指出,双关语就是用词造句时表面上是一个意思,而暗中隐藏着另一个意思,并且往往隐藏着的意思才是说话者真正的意图①。

随着现代汉语的发展,也有人将汉语中的歧义②、换义③等修辞格等同于双关语,使双关语的外延得以扩展,实为广义上的双关语,此做法已经失去双关语的原义。

因此本文中主要讨论的是狭义上的汉语双关语。

英语里,Oxford Advanced Learner’s English-Chinese Dictionary这样定义“pun”:the clever or humorous use of a word that has more than one meaning,or of words that have different meanings but sound the same④.在Shorter Oxford English Dictionary中“pun”的定义为“the humor ous use of a word in such a way as to suggest two or more meanings,or of words of similar sound with different meanings⑤”。

谐音双关谐音双关双关语(pun)指在一定的语言环境中,利用词的多义和

谐音双关谐音双关双关语(pun)指在一定的语言环境中,利用词的多义和

谐音双关-谐音双关双关语(pun)指在一定的语言环境中,利用词的多义和双(shuāng)关(guān)语(yǔ)。

双(shuāng)关(guān)语(yǔ)指在一定的语言环境中。

利用词的多义和同音的条件。

有意使语句具有双重意义。

言在此而意在彼的修辞方式。

双关可使语言表达得含蓄。

谐音双关幽默。

而且能加深语意。

给人以深刻印象。

中文名,双(shuāng)关(guān)语(yǔ)。

实质,言在此而意在彼的修辞方式。

分为,谐音双关和语义双关。

出处,《刘三姐》。

基本类型。

就构成的条件看。

双关可分为谐音双关和语义双关两类。

利用音同或音近的条件使词语或句子语义双关。

例如:①姓陶不见桃结果。

姓李不见李花开。

姓罗不见锣鼓响。

三个蠢材哪里来?②我失骄杨君失柳。

杨柳轻飏直上重霄九。

例①刘三姐就“陶。

李。

罗”三姓与“桃。

李。

锣”三物同音相谐巧妙地就姓联物。

指物借意。

对给地主老财当帮凶的三个秀才进行了辛辣的嘲讽。

谐音双关嘲笑了他们词穷歌尽。

难以招架的窘态。

鲜明地表现了刘三姐聪明机智。

泼辣勇敢的性格和善于对歌的才能。

歌词读来明快幽默。

饶有风趣。

例②“杨柳”表面上指的是杨花。

柳絮。

实际上指的是杨开慧。

柳直荀两位烈士。

毛泽东同志在这里使用了谐音双关这一修辞手法。

高度赞扬了为无产阶级革命事业英勇献身的杨开慧。

柳直荀两位烈士。

有些歇后语就是借同音或近音双关手法构成的。

例如:山顶滚石头——石打石。

拉着胡子上船——牵须过渡。

嫩蛤蟆跳井一一扑通。

利用词语或句子的多义性在特定语境中形成双关。

比起谐音双关来。

语义双关更为常用。

例:③新事业从头做起。

旧现象一手推平。

④嘿嘿。

秘书长。

你高兴得太早了吧。

你看。

我这儿还埋伏着一个车哪!将!秘书长!从全局来看。

你输了。

你完了。

你交枪吧!例③是新中国成立后。

有家理发店写的春联。

“从头做起”和“一手推平”语义双关。

讲的是理发。

实际是寄托着人民群众除旧布新的愿望。

歌颂新中国。

欢庆新社会。

例④是剧中打入敌军的地下工作人员张敏跟敌秘书长下棋时的一段双(shuāng)关(guān)语(yǔ)。

谐音双关双关语(pun)指在一定的语言环境中利用词的多义和

谐音双关双关语(pun)指在一定的语言环境中利用词的多义和

谐音双关双关语(pun)指在一定的语言环境中利用词的多义和双(shuāng)关(guān)语(yǔ)。

语义双关更为常用。

例:③新事业从头做起。

旧现象一手推平。

④嘿嘿。

秘书长。

你高兴得太早了吧。

你看。

我这儿还埋伏着一个车哪!将!秘书长!从全局来看。

你输了。

你完了。

你交枪吧!例③是新中国成立后。

有家理发店写的春联。

“从头做起”和“一手推平”语义双关。

讲的是理发。

实际是寄托着人民群众除旧布新的愿望。

歌颂新中国。

欢庆新社会。

例④是剧中打入敌军的地下工作人员张敏跟敌秘书长下棋时的一段双(shuāng)关(guān)语(yǔ)。

表面上说的是下棋的事。

实际上是暗指敌我双方军事斗争的形势。

含蓄曲折。

意味深长。

还有。

用一句话关涉两个对象。

即平常所说的“指桑骂槐”。

这也属语义双关。

例如:⑤秀才:莫逞能。

三百条狗四下分。

一少三多要单数。

看你怎样分得清。

三姐:九十九条打猎去。

九十九条看羊来。

九十九条守门口。

还剩三条 * 才。

例⑤中的“还剩三条 * 才”。

同时关顾三条狗和给地主老财当帮凶的三个秀才。

其中蕴含着的不直接说出来的含意是表意所在。

既要含而不露。

又要使人体会得到。

寻味得出。

不能造成误会或歧义。

2。

要注意双关内容的思想性。

不要单纯追求风趣和含蓄。

.用双关构成歇后语时。

尤应注意体现思想积极。

健康。

语义双关和借喻不同:借喻是以喻体代本体。

说的是喻体。

要表达的是本体事物。

是比喻与被比喻的关系。

目的在于使抽象深奥的事物表达得具体。

生动。

简洁。

语义双关表达的是两种意思。

借一个词语或句子的意义关顾两个事物。

表里意思不一。

目的在于收到含蓄委婉。

幽默风趣的效果。

语意双关:夜正长。

路也正长。

我不如忘却。

不说的好罢。

由来。

双(shuāng)关(guān)语(yǔ)”就是话中有话。

弦外有声。

暗藏机锋。

隐晦曲折。

需要仔细嚼一嚼。

其味是在细嚼慢咽之中体会的。

有一出川剧叫《秋江》的。

里面的老艄公问前来搭船的女尼贵姓。

妙常故意说“姓陈”。

艄公忙令住口。

谐音双关谐音双关双关语(pun)指在一定的语言环境中,利用词的多义和

谐音双关谐音双关双关语(pun)指在一定的语言环境中,利用词的多义和

谐音双关-谐音双关双关语(pun)指在一定的语言环境中,利用词的多义和双(shuāng)关(guān)语(yǔ)。

双(shuāng)关(guān)语(yǔ)指在一定的语言环境中。

利用词的多义和同音的条件。

有意使语句具有双重意义。

言在此而意在彼的修辞方式。

双关可使语言表达得含蓄。

谐音双关幽默。

而且能加深语意。

给人以深刻印象。

中文名,双(shuāng)关(guān)语(yǔ)。

实质,言在此而意在彼的修辞方式。

分为,谐音双关和语义双关。

出处,《刘三姐》。

基本类型。

就构成的条件看。

双关可分为谐音双关和语义双关两类。

利用音同或音近的条件使词语或句子语义双关。

例如:①姓陶不见桃结果。

姓李不见李花开。

姓罗不见锣鼓响。

三个蠢材哪里来?②我失骄杨君失柳。

杨柳轻飏直上重霄九。

例①刘三姐就“陶。

李。

罗”三姓与“桃。

李。

锣”三物同音相谐巧妙地就姓联物。

指物借意。

对给地主老财当帮凶的三个秀才进行了辛辣的嘲讽。

谐音双关嘲笑了他们词穷歌尽。

难以招架的窘态。

鲜明地表现了刘三姐聪明机智。

泼辣勇敢的性格和善于对歌的才能。

歌词读来明快幽默。

饶有风趣。

例②“杨柳”表面上指的是杨花。

柳絮。

实际上指的是杨开慧。

柳直荀两位烈士。

毛泽东同志在这里使用了谐音双关这一修辞手法。

高度赞扬了为无产阶级革命事业英勇献身的杨开慧。

柳直荀两位烈士。

有些歇后语就是借同音或近音双关手法构成的。

例如:山顶滚石头——石打石。

拉着胡子上船——牵须过渡。

嫩蛤蟆跳井一一扑通。

利用词语或句子的多义性在特定语境中形成双关。

比起谐音双关来。

语义双关更为常用。

例:③新事业从头做起。

旧现象一手推平。

④嘿嘿。

秘书长。

你高兴得太早了吧。

你看。

我这儿还埋伏着一个车哪!将!秘书长!从全局来看。

你输了。

你完了。

你交枪吧!例③是新中国成立后。

有家理发店写的春联。

“从头做起”和“一手推平”语义双关。

讲的是理发。

实际是寄托着人民群众除旧布新的愿望。

歌颂新中国。

欢庆新社会。

例④是剧中打入敌军的地下工作人员张敏跟敌秘书长下棋时的一段双(shuāng)关(guān)语(yǔ)。

Pun-双关PPT课件

Pun-双关PPT课件
Pun 双关
Definition:
The use of a word in such a way as to suggest two or more meanings or different association , or the use of two or more words of the same or nearly the same sound with different meanings , so as to produce a humorous effect . (Oxford English Dictionary )
see → sea Long time no see 是朋友之间见面时的问候语,意为“好久
不见”。在这则小幽默中, 这位男士利用sea 与see 的读音 相同构成谐音双关,既巧妙地回答了女侍者的问题,“Long time no sea”即这条鱼离开大海很久了,已经不新鲜了;又含 蓄地指责了这家饭店对顾客不负责的态度。
Page 6
Examples:
3.On Sunday they pray for you and on Monday prey on you.
星期天他们为你祈祷,星期一他们却向你榨取。 该句巧借pray(祈祷)和prey(掠夺)谐音构成双关,讽刺
了西方一些人貌似虔诚信教,实则掠夺他人的丑恶灵 魂。 4.Seven days without water makes one weak (week). 七天不喝水,虚的拉不动腿。
用一个词去暗示两种或两种以上的意义或引起不同的联想,或 者用两个或两个以上发音相同或相近而意义不同的词,以产生 一种幽默效果。 在此而意在彼,这种修辞手法叫做双 关。
Page 2
The major types of pun

pun英语双关语解释

pun英语双关语解释

pun英语双关语解释pun(双关语),通常是指用一个单词的两个(或多个)含义,或用两个(或多个)发音相同或相近而意义不同的词,达到一语双关,幽默含蓄之效果。

谚语:Don’t trouble troubles until troubles trouble you. (麻烦不来找你,别去自找麻烦。

)这是一句采用双关语的谚语。

句中第一与第四个trouble 是名词“麻烦”的意思,而第二与第三个trouble 是动词“找麻烦”的意思。

这一谚语的基本意思是:不要去找“麻烦”的麻烦,直到“麻烦”来找你的麻烦。

英语中的pun(双关语),多见用于谚语俚语、名人名言、广告海报和幽默笑话。

例句:1、He is not a grave man until he is a grave man.要等到他躺在坟墓里,他才会严肃起来。

(句中前一个grave是形容词,意思是“严肃的”,后一个grave 是名词,意思是“坟墓”。

这句话的基本意思是:他不是一个严肃的人,除非他成了坟墓里的人。

)2、Learn some craft when young, that when old you may live without craft.趁年轻时学一点手艺,以便在年老时可不靠行骗为生。

(句中两个craft都是名词,前一个craft 的意思是“手艺”,后一个craft 的意思是“骗术”。

)3、Not everything that can be counted counts and not everything that counts can be counted.并非所有重要的东西都计算得清楚,也并非所有计算得清楚的东西都重要。

(这是爱因斯坦的一句名言。

句中用动词count 的两个不同含义“计算”与“重要”,生动含蓄表达了这句至理名言。

)4、We must all hang together, or assuredly we shallall hang separately.我们大家必须团结一致,否则我们一定都会被分开处死。

英语双关语的翻译

英语双关语的翻译
11
A
翻译策略——不可译
照抄原文:
What is the worst kind of fish? Selfish.
What keys won’t open door? A monkey, a donkey and a turkey.
12
A
英语双关语翻译原则
当两种语言和文化的相关因素出现巧合时,双关碰巧 不难翻译,不得牺牲双关。
That home is home though it is never so homely. 家虽不佳也是家。 Why is the river rich? Because it has two banks. 为什么河流总是富有的?因为它总是向前(钱)流。
6
A
翻译策略——对等翻译法
双关语译为不同双关语 双关语→双关语(求得神似,“得意” 而 “变形”, 不失 为上策)
3
分类— 按表层结构
A
二词同音双关 :一个音所涵盖或关涉的两个意义不同的词 都在句中出现。
同音同形异义 If we don’t hang together, we’ll hang separately. 同音异形异义 The “in” idea in business travel——Hilton Inns.
这里 埋葬的是 莱斯特∙莫尔 他死于 A44枪弹 不多不少 整四颗。
10
A
翻译策略——创造翻译法
非双关语译为双关语 非双关语→双关语(在不含双关语的文字中自己创造双关语 ,又称谐音双关法)
Coca - Cola 可口可乐 Pepsi Cola 百事可乐 Maxam 美加净 Contac 康泰克
一词二义双关:利用词的同音和多义条件,以一个词或一 个短语关涉两个意思。

pun英语双关语集锦

pun英语双关语集锦

pun英语双关语集锦PUN所谓pun,通常是指利用一个单词的两个含义,或者利用两个特定的单词,达到“一语双关”的目的。

双关语(pun)是英语中一种常见的修辞手法。

该修辞格巧妙利用词的谐音、词的多义或歧义等,使同一句话可同时表达不同意义,以造成语言生动活泼、幽默诙谐或嘲弄讥讽的修辞效果,使人读来忍俊不禁、英语中双关语的构成通常需要两个基本条件,即双重情境(double context)和多义词或同音异义词。

其构成方式主要有以下四种:1)同音异义双关(谐音双关)指在一个语境中巧妙运用两个或多个词语的同音或谐音达到讽刺或具诙谐意味的效果。

eg1. Seven days without water makes one weak.七天不进水,人就会虚弱。

weak和week是同音异义词。

因此这句话听起来可以理解为:Seven days without water makes one week.eg2. You earn your living and you urn your dead.生前劳碌奔命,死后化灰入土。

earn与urn(火化)同音异义,用在一起显得俏皮,别有趣味。

2)同词异义双关(多义词双关)指在同一语境中运用一个词语的两种意思巧妙地达到幽默风趣的效果,使读之别有韵味。

eg1. A: What's the longest sentence in the world?世上最长的句子是什么?B: Prison for life. 无期徒刑。

sentence既有“句子”的意思,也有“刑期”的含义。

eg2. Women have a wonderful sense of right and wrong, but little sense of right and left.女性对善恶感觉惊人,而对左右感觉麻木。

该句借用同词异义双关讽刺女性方向感差,开车左右不分。

eg3.We must all hang together, or we shall all hang se-parately. 我们必须团结一致,否则将一一被绞死。

_pun_与_双关_辨异

_pun_与_双关_辨异
2000 年第 6 期 No.6, November 2000
外国语 Journal of Foreign Languages
总第 130 期 General Serial No.130
文章编号 1004-5139 2000 06-0034-05 中图分类号 H1/9 文献标识码 A
(1a) Sartorius: … What Lickcheese did for me, I do for you. He and I are alike intermediaries: you are the principal. It is because of the risks I run through the poverty of my tenants that you exact interest from me at the monstrous and exorbitant rate of seven percent, forcing me to exact the uttermost farthing in my turn from the tenants … (B.Shaw, Widowers’ Houses)
语双关时也提到 双关语有的是利用重复
一个词的不同意义明确表示出来
总之
这类 pun 是以 重复 为其特征的 请看以 下各例
(3) “If you’re pointing at me, Mr. Macey,” said
the f anxious propriety, I’m
pun 与 双关 辨异
李国南
国立华侨大学 外语系 福建 泉州 362011
摘 要 pun 与 双关 长期以来被视为英 汉对等修辞格 实际上 两者并非处处对应 首先 双关 即 一语双关 但 pun 除了 一 语双关外 还可以 二 语双关 即利用 两个 有时甚至两个以 上 同音或同形异义词 近音词或者多义词来做文章 这类 pun 专称 antanaclasis 或 ploce 相当于 汉语另一修辞格 换义 再则 双关 必为 双 重含义 而 pun 没有 双 的语义成分 可以 多 关 本文论证了 pun 与 双关 的主要区别 关键词 pun; 双关 辨异

谐音双关双关语(pun)指在一定的语言环境中利用词的多义和

谐音双关双关语(pun)指在一定的语言环境中利用词的多义和

谐音双关双关语(pun)指在一定的语言环境中利用词的多义和双(shuāng)关(guān)语(yǔ)。

语义双关更为常用。

例:③新事业从头做起。

旧现象一手推平。

④嘿嘿。

秘书长。

你高兴得太早了吧。

你看。

我这儿还埋伏着一个车哪!将!秘书长!从全局来看。

你输了。

你完了。

你交枪吧!例③是新中国成立后。

有家理发店写的春联。

“从头做起”和“一手推平”语义双关。

讲的是理发。

实际是寄托着人民群众除旧布新的愿望。

歌颂新中国。

欢庆新社会。

例④是剧中打入敌军的地下工作人员张敏跟敌秘书长下棋时的一段双(shuāng)关(guān)语(yǔ)。

表面上说的是下棋的事。

实际上是暗指敌我双方军事斗争的形势。

含蓄曲折。

意味深长。

还有。

用一句话关涉两个对象。

即平常所说的“指桑骂槐”。

这也属语义双关。

例如:⑤秀才:莫逞能。

三百条狗四下分。

一少三多要单数。

看你怎样分得清。

三姐:九十九条打猎去。

九十九条看羊来。

九十九条守门口。

还剩三条 * 才。

例⑤中的“还剩三条 * 才”。

同时关顾三条狗和给地主老财当帮凶的三个秀才。

其中蕴含着的不直接说出来的含意是表意所在。

既要含而不露。

又要使人体会得到。

寻味得出。

不能造成误会或歧义。

2。

要注意双关内容的思想性。

不要单纯追求风趣和含蓄。

.用双关构成歇后语时。

尤应注意体现思想积极。

健康。

语义双关和借喻不同:借喻是以喻体代本体。

说的是喻体。

要表达的是本体事物。

是比喻与被比喻的关系。

目的在于使抽象深奥的事物表达得具体。

生动。

简洁。

语义双关表达的是两种意思。

借一个词语或句子的意义关顾两个事物。

表里意思不一。

目的在于收到含蓄委婉。

幽默风趣的效果。

语意双关:夜正长。

路也正长。

我不如忘却。

不说的好罢。

由来。

双(shuāng)关(guān)语(yǔ)”就是话中有话。

弦外有声。

暗藏机锋。

隐晦曲折。

需要仔细嚼一嚼。

其味是在细嚼慢咽之中体会的。

有一出川剧叫《秋江》的。

里面的老艄公问前来搭船的女尼贵姓。

妙常故意说“姓陈”。

艄公忙令住口。

pun双关

pun双关

1、On sunday he prays to God for you, on monday he preys on you他在星期天为你向上帝祈祷,在星期一他折磨欺骗你。

在这句话中巧妙地利用了pray,prey的发音相同从而产生两种有意思的异议。

2:有天A在飞机场给一个朋友接机,可是在他大声跟他的朋友打招呼时却警察逮捕了。

就因为他大声地叫出:"Hi, jack!" 看似这件事很不可思议,实际上这就是双关语照成的一个天大的误解。

因为在英语中hijack 的意思是打劫,劫机。

刚好这个词的发音和A跟他朋友jack打招呼时的发音一致。

经过911事件后,美国警察对这类词及其敏感,更何况他叫的如此洪亮。

所以以后朋友们要出国跟朋友打招呼时可要小心咯。

省的照成一些不必要的麻烦。

以上两个例子都是因为同音而照成的幽默事件。

3:Father:Do remenber,act to be a good boy when i am awaySun: Dollars?Father:Why? when i was your age i acted to be a good boy for nothing.在这个例子中,利用be a good boy;be a good boy for nothing 形成了幽默的效果。

因为后者有表示无赖,没用的人意思。

4:Time flies fast like arrow, fruit flies like banana.从表面上这句话很容易被译成:光阴像箭一样飞,水果像香蕉一样飞。

大家可能会觉得后半句很怪,怎么水果会像箭一样,其实后半句真正的意思是果蝇喜欢香蕉。

这句话就是利用这点形成幽默气氛的。

5、He is not a grave man until he is a grave man.他不是一个严肃的人,除非他躺到坟墓里,才能严肃起来。

国外一个网站评选的2003年十大pun,下面是其中的三个例子,如果您能看懂、听懂,肯定会觉得pun很有意思。

英语语法 什么是双关语短语

英语语法 什么是双关语短语

英语语法什么是双关语短语双关语短语(Pun)是一种语言游戏,利用一个词或短语的多重意义或音似来制造幽默效果。

它常常给人一种双关、重叠或模糊的感觉,使得听者或读者在理解时需要进行双重解读。

双关语短语可以在口语和书面语中使用,被广泛应用于幽默、笑话、广告和文学作品中。

它们可以给人带来欢乐和惊喜,同时也展示了语言的灵活性和创造力。

以下是一些常见的双关语短语的例子:1. "Time flies like an arrow; fruit flies like a banana."(时间像箭一样飞逝;水果中的果蝇却像香蕉一样飞。

)这句话利用了"flies"一词的双重意义,指的是时间的飞逝和果蝇的飞行。

2. "I used to be a baker, but I couldn't make enough dough."(我曾经是一个面包师傅,但我挣不够面团。

)这句话利用了"dough"一词的双重意义,指的是面团和钱。

3. "I'm reading a book about anti-gravity. It's impossible to put down!"(我正在读一本关于反重力的书。

它简直让人欲罢不能!)这句话利用了"put down"一词的双重意义,指的是放下书和对书产生兴趣。

4. "I wasn't originally going to get a brain transplant, but then I changed my mind."(我原本不打算做脑移植手术,但后来我改变了主意。

)这句话利用了"changed my mind"一词的双重意义,指的是改变主意和改变大脑。

双关语短语的使用需要注意语境和听众的理解能力。

pun双关

pun双关

上一个帖子发表后,网友sunnyday给我留言,认为帖子中提到的那句话,实际上是一个pun(双关语)。

严格地讲,那句话并不是pun,pun通常只有两个意思,而那句话至少有六个意思。

不过这位网友的留言,让我觉得有必要再写一个帖子,专门介绍一下什么是pun,以及看懂、听懂pun所带来的乐趣。

所谓pun,通常是指利用一个单词的两个含义,或者利用两个特定的单词,达到“一语双关”的目的。

比如下面第一句话,其中的grave有两个含义,一个是“严肃的”(形容词),一个是“坟墓”(名词),因此这句话的意思是:他不是一个严肃的人,除非他躺到坟墓里,才能严肃起来。

再比如下面第二句话,其中的pray(祈祷)和prey(捕食),发音相同,外形相似,因此这句话的意思是:他们今天为你祈祷,明天就会加害于你。

这就是两个典型的pun。

①He is not a grave man until he is a grave man.②They pray for you today and prey on you tomorrow.刚才我去网上检索了一下,找到一个国外网站评选的2003年十大pun,我从中挑选了三个比较简单的,给各位介绍一下,如果您能看懂、听懂,肯定会觉得pun很有意思。

①He drove his expensive car into a tree and found out how the Mercedes bends.他违章超速驾驶,结果将昂贵的名车撞到树上,他终于看到他的奔驰车(Mercedes)是怎样撞弯(bends)的。

这句话的幽默之处是将Mercedes Benz(奔驰车)中的Benz,故意改写成bends。

②Time flies like an arrow, fruit flies like a banana.这句话乍一看,好象是说:时光像箭一样飞逝,水果像香蕉一样飞逝。

其实这句话后半部分的真正意思是:果蝇喜欢吃香蕉,也就是fruit flies/like/a banana。

浅析英语修辞格双关(Pun)

浅析英语修辞格双关(Pun)

浅析英语修辞格双关(Pun)双关(Pun)是英语中一种常见的修辞方式。

《牛津英语词典》(The Oxford English Dictionary. 1989. Oxford: Clarendon Press. V o1.xII.P832)对其的定义是:The use of a word in such a way as to suggest two or more meanings or different associations, or the use of two or more words of the same or nearly the same sound with different meanings, so as to produce a humorous effect.”双关可以使语言意蕴丰富,诙谐幽默,或具有嘲弄讽刺的修辞效果,达到吸引读者的目的。

双关的分类大致分为语义双关,谐音双关,习语双关,语法双关以及延伸双关。

一、英语双关的构成1、语义双关语义双关(Homograph)是利用词语或句子的多义性在特定环境下形成的双关,例如:(1) Ask for me tomorrow and you shall find me a grave man.明天你来找我,你就将发现我已经是个坟墓中的人了。

句中grave有两义,可作“坟墓”或“严肃的”、“重大的”解。

(2)--Why should a fisherman always be wealthy?--Because his business is net profit.为什么渔民总是湿乎乎的,因为他赚的是纯利润。

其中,net既可以指渔网,又可以指纯净的。

(3)Learn some craft when young, that when old you may live without craft.趁年轻时学一点手艺,以便在年老时可不靠行骗为生。

最滑稽的英语

最滑稽的英语

最滑稽的英语“最滑稽的英语”这个表述有些模糊呢,如果理解为一些有趣、诙谐或者带有特殊幽默效果的英语表达的话,以下是一些常见的情况及例子:一、双关语(Pun)1. 翻译:双关语是一种利用一词多义或者同音异义的幽默表达方式。

- 解释:例如“I'm reading a book on anti - gravity. It's impossible to put down.”(我正在读一本关于反重力的书,它让人爱不释手。

)这里的“put down”有“放下(书)”和“贬低”的意思,利用这个词的双关,表达这本书很吸引人,从反重力的角度说“不可能放下”,达到幽默效果。

- 适用情况:在轻松的对话、喜剧表演、幽默故事创作中可以运用。

- 更多例子:- “Time flies like an arrow; fruit flies like a banana.”(时光像箭一样飞逝;果蝇喜欢香蕉。

这里“flies”一个是动词“飞逝”,一个是名词“苍蝇”)- “A bicycle can't stand on its own because it is two - tired.”(自行车自己站不住,因为它是两个轮胎(太累)的。

“two - tired”与“too tired”同音)- “I used to be a banker, but I lost interest.”(我过去是个银行家,但我失去了兴趣(利息)。

“interest”有“兴趣”和“利息”的意思)- “She had a photographic memory but never developed it.”(她有照相般的记忆,但从未冲洗(开发)它。

“developed”有“开发(能力)”和“冲洗(胶卷)”的意思)- “The math teacher saw that little Johnny wasn't paying attention in class. She called on him and said, ‘Johnny! What are 2 and 4 and 28 and 44?’ Little Johnny quickly replied, ‘NBC, FOX, ESPN and the Cartoon Network!’”(数学老师看到小约翰尼上课不专心。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
相关文档
最新文档