日汉互译教程第二课

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

译文2:现在的日本,由于家庭生育计划的普 及,小孩人数已经减少。此外,由于战后 对“家”的看法有所变化,再加上严重的 住房困难,家庭正在变小,夫妻加子女的 两代之家增多,已达到一家平均只有2.72 人的地步。
2、辞典释义是基础,但词义的最终决定权在语境。 例3:「フランスの科学者が国際会議でフランス語を使
1、借助辞典进行翻译
例1:当然のことながら、日本はこれらの東アジアの 国々及びアジア全体の国々と深い関わりを持って、 今日までに至っている。ASEANとの貿易では、部品 類や、工作機械など相手国の工業化に必要な資本 財を輸出し、輸入は原料品としての原油、天然ガス の他に近年は、医療、はきもの、機械類などの輸入 が伸びている。
二、语法
例3:わたしはまず洗濯を済ませて、それからスーパー へ買い物に行きます。
➢ 我先匆忙洗了衣服,然后去超市购物。 ➢ 先让我洗完衣服衣服,然后在去超市买东西。 ➢ 我先让别人洗完衣服,然后去超市买东西。 ➢ 我首先去洗了衣服,然后去超市购物。 ➢ 我准备先洗完衣服,再去超市买东西。
例4:週末はわたしたちは買い物に行ったり、 ダンスをしに行ったりします。
日汉互译教程
第二课
翻译的三个基本原理
一、语境 例1:先に彼に電話をかけておきなさい、むだ
足を踏まないように。 ➢不先给他打电话,去了也是白去。 ➢为了不让他白走一趟,先打个电话给他吧。 ➢先给他打电话,以免白跑一趟。
例2:たまには手紙を書きなさい、親が心配しないですむ ように。
➢ 偶尔要给父母写信,不让他们担心就行。 ➢ 你偶尔写封信,免得你父母担心。(他人之语) ➢ 你偶尔写封信回去,免得父母不放心。(他人) ➢ 偶尔写封信回来,别让父母挂念。(父母) ➢ 别让父母操心,偶尔(给家里)来封信。(父母) ➢ 偶尔写封信(回家),以免父母担心。(两者皆可)
➢ 如果你不去的话,这个问题就没办法解决。 ➢ 这个问题非你去解决不可。 ➢ 你去才能解决这个问题。 例8:日本料理はおいしいうえに、見た目にもきれい
だ。
➢ 日本料理在可口的基础上,也很美观。 ➢ 日本料理很美味,而且很养眼。 ➢ 日本菜不仅好吃,而且好看。 ➢ 日本菜真是色香味俱全啊。
词义与辞典
例2:現在の日本では、家族計画の考え方が普及し、 子供の数は少なくなっている。また、戦後「家」の観 念の変化のほか、深刻な住宅事情ともあいまって小 家族化が進み、両親と子供だけという、いわゆる核 家族が増えており、一世帯あたり平均家族数は2.72 人となっている。
译文1:现在由于家庭计划的观念普及,小孩人数 也逐渐减少。此外,战后日本对“家”的观念已 经有所改变,同时也因为住宅短缺非常严重,促 使小家族化的进展,只有双亲与小孩,所谓小家 庭也大为增加,平均一个家庭的人数为2.72人。
译文2:戴高乐总统批评本国的科学家说: “法国的科学家在国际会议上不使用法语 就是对法语的背叛。”我从这次看到了法 国文化的一个伟大侧面。我想把戴高乐话 中的“法语”两字换成“日语”,借以作 为保护我们可怜的日语的座右铭。……奢 谈爱国心的日本政治家们却从没有像戴高 乐一样谈到过对母语的爱。也很少有学者 能够放下外语而努力去用好日语。流行作 家的作品也无法成为日语的范文。
3、原版辞典为主,日汉辞典为辅
例4:深深と頭を下げる日本人のお辞儀は、これを見 慣れない外国人にとって多少なりとも違和感がある ようだ。まるで敗者が勝者に謝っているようにさえ感 じるひともいるらしい。
译文1:外国人看不惯日本人弯腰行大礼,多少感觉有点不 舒服。也有人认为简直就是一种认输的行为表现。
➢周末我们既购物了又跳舞了。 ➢在周末的时候,我们有时去购物,有时去
跳舞。 ➢周末我们去买买东西,跳跳舞。 ➢周末我们去购物、跳舞。
例5:いずれにしても、君は一人でそこへ行か なければならない。
➢不管怎么说,你一个人去那的话不行。 ➢不管哪里,你一个人去是Βιβλιοθήκη Baidu会成功的。 ➢不管怎样,即使做了,你也必须一个人去
译文1:戴高乐总统批评本国的科学家说: “法国的科学家在国际会议上不使用法语 就是背叛法语。”我在这里看到法国文化 伟大形象的一个镜头,并且,我想把这个 “法语”部分换成“日语”,作为保卫可 怜呢日语的教训。……日本大谈爱国之心 的政治家们没有像戴高乐一样把对日语的 爱用语言表达出来。也很少有学者去用活 日语,而不是外语。流行作家的作品也不 能成为日语的范本。
译文1:毋庸置疑,日本与东亚各国及亚洲的所有国家都有着 深刻的联系。在被称为ASEAN的贸易中,日本向其他国家 出口零件类、工程机械类等实现工业化所必须的资本材料, 再从哪些国家进口原油,天然气等资源。近年来,医疗、 鞋类、机械类产品的进口幅度也增大了。
译文2:当然,时至今日,日本与这些东亚国 家及亚洲各国家都一直保持着密切的联系。 在与东盟各成员国的贸易中,日本出口零 件类、机床等一些实现国家工业化所必须 的生产资料,在从这些国家进口原油,天 然气等资源。近年来,医疗、鞋类、机械 类产品的进口也增加了。
わないのは、フランス語を裏切るものである。」と、ド ゴール大統領が自国の科学アカデミーをしかったと いう。あたしはフランスの文化の偉大な姿の一こま をここにみる。そして、この「フランス」という部分を 「日本語」に置き換えて、あわれな日本語を守るた めの教訓にしたいと思う。・・・愛国心の形を説く政 治家たちは、ドゴールのようには日本語への愛を口 にしたためしがない。外国語のかわりに日本語を生 かそうとする学者も少ない。流行作家たちの作品も、 日本語の手本にすることはできない。
那个地方。 ➢不管怎么说,他必须一个人去那里。 ➢无论怎样,你都要一个人去那里。
3、汉语表达
例6:この公園はふだんでさえ人が多いのに、 日曜日はなおさらだ。
➢这个公园平时人很多,但在星期天会更好。
➢这个公园人不断地多了起来,但周末人更 多。
➢这个公园平常人就很多了,星期日就更多 了。
例7:きみが行かないことには、この問題は解決でき ない。
相关文档
最新文档