日汉互译教程第二课

合集下载

新版标准日本语初级上册语法解释 第2课

新版标准日本语初级上册语法解释 第2课

新版标日初级·语法解释 第2课1.これ/それ/あれは [名]です相当于汉语“这是/那是~”。

“これ”“それ”“あれ”是指代事物的词,相当于汉语“这、这个”“那、那个”。

用法如下:(1)说话人与听话人有一点距离,面对面时:·これ:距离说话人较近的事物·それ:距离听话人较近的事物·あれ:距离说话人和听话人都较远的事物(2)说话人和听话人处于同一位置,面向同一方向时:·これ:距离说话人、听话人较近的事物·それ:距离说话人、听话人较远的事物·あれ:距离说话人、听话人更远的事物例:これは 本です。

それは テレビです。

あれは パソコンですか。

2.だれですか/何ですか相当于汉语“~是什么?/~是谁?”。

不知道是什么人是用“だれ”,不知道是什么东西时用“何”。

句尾后续助词“か”,读升调。

例:それは 何ですか。

あの人は だれですか。

注意:“だれ”的礼貌说法是“どなた”。

对方与自己是同辈、地位相当或地位较低时用“だれ”。

对方比自己年长或地位高时用“どなた”。

例:吉田さんは どなたですか。

3.[名]の[名]【所属】助词“の”连接名词和名词,表示所属。

例:私のかぎ。

小野さんの傘。

4.この/その/あの[名]は [名]です相当于汉语“这个/那个~是~”。

修饰名词时,要用“この”“その”“あの”。

其表示的位置关系与“これ”“それ”“あれ”相同。

例:このカメラは 私のです。

その傘は 小野さんのです。

あの車は だれのですか。

5.どれ/どの[名]三个以上的事物中,不能确定哪一个时用疑问词“どれ”“どの”。

单独使用时用“どれ”,修饰名词时用“どの”。

例:森さんのかばんは どれですか。

長島さんの靴は どれですか。

私の机は どの机ですか扩展:100以下数字0 れい/ぜろ1 いち2 に3 さん4 し/よん 5 ご6 ろく7 なな/しち8 はち9 きゅう/く10 じゅう11 じゅういち12 じゅうに13 じゅうさん14 じゅうよん/じゅうし15 じゅうご16 じゅうろく17 じゅうなな/じゅうしち18 じゅうはち19 じゅうきゅう/じゅうく20 にじゅう30 さんじゅう40 よんじゅう50 ごじゅう60 ろくじゅう70 ななじゅう80 はちじゅう90 きゅうじゅう100 ひゃく0.1 れいてんいち2/3 さんぶんのに。

新版标准日本语初级上册词语表达及讲解 第2课

新版标准日本语初级上册词语表达及讲解 第2课

新版标日初级·表达及词语讲解 第2课1.方(かた)【礼貌语言】“この/その/あの 人"变成”この/その/あの 方“,比较礼貌。

例:あの方は田中さんです。

另外,用“JC企画の人ですか”“日本人ですか”直接询问对方听起来会觉得对人不尊敬,可以用“方”替代。

例:JC企画の方ですか。

日本の方ですか。

2.何歳ですか / おいくらですか 询问年龄【礼貌用语】询问年龄时,用“何歳ですか”或用较礼貌的语言“おいくらですか”。

不论对方年龄多大,都可以使用。

注意:直接询问孩子时,一般直接用“おいくつ”或“何歳”。

3.どうぞ用于给对方物品,或请对方进餐。

例:これは中国の名産品です。

どうぞ。

——どうも ありがとう ございます。

4.叹词(1)えつ对对方说的话感到吃惊时。

例:あの方は 長島先生です。

——えう。

(对于长岛是老师感到意外。

)另外,也可用于听不清或没明白对方说的话时的反问。

要注意,重复使用会使人觉得不礼貌。

例:A:私はJC企画の社員です。

B:えつ。

A:JC企画の社員です。

(2)わあ感动或吃惊时发出的声音。

例:わあ、シルクのハンカチですか。

5.“ええ”和“はい”“ええ”是“はい”比较随意的说法。

但只能用于肯定对方的疑问。

在别人叫到自己名字时,应答只能用“はい”。

例1:わあ、シルクのハンカチですか。

——ええ。

例2:森さん。

——はい。

6.外来词在日语中,从外语引进的词语称为“外来語(がいらいご)”,用片假名书写。

这种词多来自欧美语言。

古时候从中国引进的词称为“漢語(かんご)”,这些词不包含在外来词中。

例:シルク silk 丝绸 ハンカチ handkerchief 手帕另外,别国的地名、人名也用片假名书写。

例:スワトウ 汕头 ロンドン 伦敦 スミスさん 史密斯先生7.どうも ありがとう ございます【寒暄语】“どうも”用于加强“ありがとう ございます”所表示的谢意。

省略谢意时,可以省略“ありがとう ございます”,只用“どうも”。

第3课日译汉课件

第3课日译汉课件


Company Logo
2貌似相同却不同
「全くあの子には呆れているんですよ。わ くあの子には呆れているんですよ。 たしのいうことなんか一つもきかないし, たしのいうことなんか一つもきかないし,ね さん,うちの子 え,お神さん,うちの子はどうしてああなん でしょう?それに何しろうちの人 兄弟は でしょう?それに何しろうちの人の兄弟は, みんな手癖 手癖が いんで,あの子もうちの人 みんな手癖が悪いんで,あの子もうちの人の たんですよ。……」 方の血に似たんですよ。……」 (“那孩子真叫我伤心呐!我的话他一句也 那孩子真叫我伤心呐! 不听。 你说说,这孩子怎么会这样的? 不听。啊!你说说,这孩子怎么会这样的?这不 怪别的,老头子他们弟兄手脚都不老实, 怪别的,老头子他们弟兄手脚都不老实,这孩 子是随根罗!……) 子是随根罗!……) !……

Company Logo
3轻率推理歧义生
それからやがて夜になって, それからやがて夜になって,あまど をしめるとき見ると,その幕舍 幕舍の をしめるとき見ると,その幕舍の立っ ていたあたりで,だれかが七輪 七輪をあお ていたあたりで,だれかが七輪をあお いでいるらしく,无数の火花のうず のうず卷 いでいるらしく,无数の火花のうず卷 暗黑の空中に飛散していた していた。 が暗黑の空中に飛散していた。 (一到夜里,再打开窗子望去,在那 一到夜里,再打开窗子望去, 小窝棚附近, 小窝棚附近,可以看到好像有什么人在 扇着陶炉,无数的、 扇着陶炉,无数的、漩涡般的火花飞散 在夜空里。) 在夜空里。)
Company Logo
第一部分 日语汉字词同汉语简单比较
1形义皆同 汉语简化字与日语的繁体字视为同形。 (汉语简化字与日语的繁体字视为同形。 这里只列日语) 这里只列日语) 2形同义异 (1)意义完全不同的 意义完全不同的: (1)意义完全不同的: (2)意义部分不同的 意义部分不同的: (2)意义部分不同的: 3形异义同 4日语独特的汉字词 (1)用汉字自造的 用汉字自造的: (1)用汉字自造的: (2)自造的汉字 (2)自造的汉字

日汉互译教程第二课

日汉互译教程第二课
わないのは、フランス語を裏切るものである。」と、ド ゴール大統領が自国の科学アカデミーをしかったと いう。あたしはフランスの文化の偉大な姿の一こま をここにみる。そして、この「フランス」という部分を「 日本語」に置き換えて、あわれな日本語を守るため の教訓にしたいと思う。・・・愛国心の形を説く政治 家たちは、ドゴールのようには日本語への愛を口に したためしがない。外国語のかわりに日本語を生か そうとする学者も少ない。流行作家たちの作品も、 日本語の手本にすることはできない。
日汉互教程第二课
翻译的三个基本原理
一、语境 例1:先に彼に電話をかけておきなさい、むだ
足を踏まないように。 ➢不先给他打电话,去了也是白去。 ➢为了不让他白走一趟,先打个电话给他吧
。 ➢先给他打电话,以免白跑一趟。
例2:たまには手紙を書きなさい、親が心配しないですむ ように。
➢ 偶尔要给父母写信,不让他们担心就行。 ➢ 你偶尔写封信,免得你父母担心。(他人之语) ➢ 你偶尔写封信回去,免得父母不放心。(他人) ➢ 偶尔写封信回来,别让父母挂念。(父母) ➢ 别让父母操心,偶尔(给家里)来封信。(父母) ➢ 偶尔写封信(回家),以免父母担心。(两者皆可)
译文1:毋庸置疑,日本与东亚各国及亚洲的所有国家都有着 深刻的联系。在被称为ASEAN的贸易中,日本向其他国家 出口零件类、工程机械类等实现工业化所必须的资本材料 ,再从哪些国家进口原油,天然气等资源。近年来,医疗 、鞋类、机械类产品的进口幅度也增大了。
译文2:当然,时至今日,日本与这些东亚国 家及亚洲各国家都一直保持着密切的联系 。在与东盟各成员国的贸易中,日本出口 零件类、机床等一些实现国家工业化所必 须的生产资料,在从这些国家进口原油, 天然气等资源。近年来,医疗、鞋类、机 械类产品的进口也增加了。

日汉互译教程第一课

日汉互译教程第一课
• 在国际港口城市广州,女性也时髦入时。现 在,似乎正与鲜花争艳,开始娇美地打扮自 己。
练习1
• 今度入閣した外務大臣は三振もなければ、ホー ムランも打たない。 • 三振とは何か • ホームランとは何か
• 这次入阁的外务大臣,既不会无所作为,也 不会有一鸣惊人之举。
五、翻译的三个基本原理
一、语境 例1:先に彼に電話をかけておきなさい、む だ足を踏まないように。 不先给他打电话,去了也是白去。 为了不让他白走一趟,先打个电话给他 吧。 先给他打电话,以免白跑一趟。
信:即指忠实于原文内容,准确、完全,不 能对原文由误译、歪曲、删减、遗漏或增 补。
“信”也包括译文必须在风格上与原文保持一致, 准确地传达原文的感情色彩。 “你管我当差不当差呢!” (老舍《茶馆》)
译文1:わたしが役所に勤めようと勤めまいと かま わないでください。
译文2:どこに勤めようと、よけいなお世話だよ。
四、翻译的标准
傅雷在1951年9月《高老头·重译本序》中提出: “以效果而论,翻译应该像临画一样,所求的不在 形似而在神似。” 钱钟书1964年提出:“文学翻译的最高标准是 ‘化’。把作品从一国文字转变成另一国文字,既 能不因语文习惯的差异而露出生硬牵强的痕迹,又 能完全保存原有的风味,那就算得入于‘化境’。” 清代严复提出近代翻译理论中影响最大的“信、达、 雅”说。
4. 五四运动之后到中华人民共和国成立期间
马列主义思想和文学作品的翻译。
以李大钊为代表的先进分子开始接受并译介马 克思主义。 1920年陈望道翻译《共产党宣言》在中国马克 思主义著作的传播史上占有重要地位。 一大批新文化运动的创导者鲁迅、陈独秀、瞿 秋白等先后译介了外国现实主义及其他流派的 作品。这些作品的翻译,开中国现代翻译文学 之先河。 (日本、俄罗斯作品)

标准日本语第二课

标准日本语第二课

第二回
一:看数字写假名。

0 1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 20 99
100 0.1 2/3
二:写亲属称谓。

家族()
三:看汉字写假名。

本本屋鉛筆新聞辞書雑誌辞書電話電話番号
日本語中国語英語傘机靴服写真時計方車自転車新幹線電車地下鉄
四:看汉语意思写片假名。

笔记本:照相机:电视机:个人电脑:
丝绸:手绢:美国人:法国人:
五:看假名写汉字。

つくええんぴつかさくつふく
ざっししんぶんじしょほんやはなや
おみやげめいさんひんかいしゃてちょうでんわ
かぞくひとかたとけいかぎ
六:汉译日。

您母亲多大年纪了?
那是什么?
那是小野女士的伞。

这个照相机是谁的?
那个照相机是小张的。

小张的照相机是哪一个。

那个人是谁?(敬语)
那个人是东京大学的田中老师。

田中老师是哪一位?
七:日译汉。

これは本です。

それはなんですか。

これは家族の写真です。

あの方はどなたですか。

長島さんのかばんはどれですか。

小野さんの机はどの机ですか。

これは中国の名産品です。

どうぞ。

吉田課長の会社はどちらですか。

八:请总结本课重点。

标准日本语初级上册第二课

标准日本语初级上册第二课

文法表現
ですか。 これです。 ①森さんのかばん は どれ ですか。 これです。 長島さんの さんの傘 ですか。 それです。 ②長島さんの傘 は どれ ですか。 それです。 どの机 ですか。 あの机です。 小野さんの さんの机 ③小野さんの机 は どの机 ですか。 あの机です。 5、方:对长辈、上次等用的尊称,或初次见面的人以及交 对长辈、上次等用的尊称,或初次见 往不多的人,或者用于会议 式等公开郑重的场 开郑重的 往不多的人,或者用于会议、仪式等公开郑重的场合。 あの方 田中さんです さんです。 ◆あの方 は 田中さんです。 ↑ 人 JC企画 企画の ですか。 はい、そうです。 ◆JC企画の方ですか。 はい、そうです。 いいえ、 いいえ、ちがいます。 年齢を 询问年 6、年齢を聞く (询问年龄) ①何歳ですか。 何歳ですか。 ですか おいくつですか ですか。 ②おいくつですか。
亲 亲 儿 女儿
父(ちち) ちち) 母(はは) はは) 息子(むすこ) 息子(むすこ) 娘(むすめ) むすめ)
ห้องสมุดไป่ตู้
祖父(そふ) 祖父(そふ) 祖母(そぼ) 祖母(そぼ) 両親( 両親(りょうし ん)
おじいさん
ご兄弟 お兄さん お姉さん 弟さん 妹さん おじさん おばさん
おばあさん 哥哥 ご両親 お父さん お母さん 息子さん 息子さん 娘さん お嬢さん
、 、舅舅 、婶 婶、姑姑
兄(あに) あに) 姉(あね) あね) 弟(おとう と) 妹(いもう と) おじ おば
単語
ほん 本 かばん 鞄 えんぴつ 鉛 筆 かさ 傘 くつ 靴 しんぶん 新 聞 ざっし 雑誌
単語
じしょ 辞書 でんわ 電 話 つくえ 机 いす 椅子 とけい 時 計 てちょう 手 帳 しゃしん 写 真 くるま 車

新版中日交流标注日本语初级第2课生词表的lrc文件包含时间轴

新版中日交流标注日本语初级第2课生词表的lrc文件包含时间轴
[01:26.54]
[01:26.80]にほん(日本) [专] 日本
[01:28.24]
[01:28.43]スワトウ [专] 汕头
[01:29.94]
[01:30.13]ロンドン [专] 伦敦
[01:31.77]
[01:31.95]ありがとうございます 谢谢
[01:34.35]
[00:38.53]じてんしゃ(自転車) [名] 自行车
[00:39.54]
[00:39.85]おみやげ(お土産) [名] 礼物
[00:41.62]
[00:42.00]めいさんひん(名産品) [名] 特产,名产
[00:43.94]
[00:44.26]シルク [名] 丝绸
[00:45.46]
[00:31.11]とけい(時計) [名] 钟,表
[00:32.31]
[00:32.74]てちょう(手帳) [名] 记事本
[00:33.94]
[00:34.51]しゃしん(写真) [名] 照片
[00:35.77]
[00:36.33]くるま(車) [名] 车
[00:37.78]
[00:54.83]
[00:55.02]はは(母) [名] (我)母亲
[00:56.53]
[00:56.78]おかあさん(お母さん) [名] 母亲
[00:58.23]
[01:00.24]にほんご(日本語) [名] 日语
[01:00.68]
[01:00.93]ちゅうごくご(中国語)[名] 汉语,中文
[01:02.25]
[01:02.51]これ [代] 这,这个
[01:03.83]

日汉互译课件第2章

日汉互译课件第2章
译文:我一离开饭桌便走出家门,信步朝海岸走去。这 时,海边已笼罩上了暮色,海面上有几处渔船上的灯 火在闪烁。
27
2利用汉语中的连词或其他相应的词语,将逻辑关系密 切的句子或句节并译:
原文:山椒魚とはどんなものであるか。学生たちにそ れを見学させようと思って車を飛ばして水族館へ赴 いた。
译文:我想让学生去看看鲵鱼是个什么样子,就驱车赶 往水族馆。
33
双重否定句的翻译: 虽然双重否定意思是表示肯定,但与肯定句有微妙的 差别,因此翻译时亦选用双重否定句较保险。
①~ないところ(もの/こと/とき)はない 等可译成:无不…;不无…;没有不…。
原:町の外れはどちらを向いてもみず光と緑の見えな いところはない。
译:向城外望去,无处不见水光和绿色。
34
19
第三节 拆译与并译
拆译:把原文句子或段落拆开,使之既符合译 文表达习惯,又与原文同义的表达方法 叫拆译(或分译)。
并译:就是将原文中内容紧凑的两个或两个以 上的句子合并成一句;或将不同句子中 逻辑关系密切的某些句节合并起来表达, 使之符合汉语习惯,又称合译。
20
一 需要使用拆译的三种情况: 1 原文中有过多的连体修饰语和连用修饰语。 2 原文中有的句节之间逻辑关系不密切,或者说,有的
译文:他家中有狗也有猫。他有时心里喜欢起来,会忘 乎所以地表现出极度的溺爱。他的这种举止不久便成 了他们家的习惯--他和他的妻子常常会象跟人说话似 的去和猫狗讲话。
30
第四节 反译和否定句
反译即把原文的否定或肯定句,在翻译时换成肯定或否 定句。
比较以下翻译: ①わがままをいうとみんなに嫌われる。 a为所欲为,会被大家讨厌。 b为所欲为,会叫人不喜欢。 ②人質を生かしてある。 a让人质活着。 b没有杀人质。

中日文化交流标准日语初级第2课

中日文化交流标准日语初级第2课

田中さんはどなたですか。 どなたが田中さんですか。
表达及词语讲解 1、方 是“人”的礼貌语言。对尊敬的对象使用。 与“この/その/あの/どの”连接起来使用。 この人 この方 この方は中山部長です。 渡辺社長はあの方ですか。 銀行の社長はどの方ですか。 日本の方ですか。北京旅行社のかたですか。
2、询问年龄 何歳ですか おいくつですか。 3、どうぞ(请) 4、感叹词 えっ わあ
※注意これ与この的区别 これは誰のほんですか。 この本は誰のですか。 私の本はこれです。 この本は私のです。私の本はこの本です。 哪本书是你的? 哪本是你的书? どの本があなたのですか。 どれがあなたの本ですか。
要注意不定称(疑问称)的使用方法: 森さんのカバンはどれですか。 どれが森さんのカバンですか。 林さんの時計はどの時計ですか。 どの時計が林さんの時計ですか。
(1) これは本ですか。はい、それは本です。 それは本ですか。いいえ、これは本ではありません。 あれは何ですか。あれは新聞です。 (2) これは辞書ですか。はい、これは辞書です。 それはかぎですか。はい、それはかぎです。 あれはテレビですか。 いいえ、あれはテレビではありません。カメラです。
2、誰ですか/何ですか これは何ですか。
第2課 これは本です
基本课文 これは本です。 それは何ですか。 あれは誰の傘ですか。 このカメラはスミスさんのです。
语法解释 1、これ/それ/あれは 名です(こそあど系列 词)
事物指示代词,相当于汉语的“这、这个”和 “那、那个”。其用法如下:
(1)说话人和听话人相隔一段距离,面对面 时
これ(近称,这个)指说话者身边的事物;それ (中称,那个)指听话者身边的事物;あれ(远 称,那个)指离说话人和听话人双方都远的事 物;どれ(不定称,哪个)则指未知的事物。

《中日交流标准日本语》中级上册第二课王さんの日记 课文及翻译

《中日交流标准日本语》中级上册第二课王さんの日记  课文及翻译

第二課王さんの日記正文王さんは、毎日、日記を書いています。

このあいだまでは、中国語で書いていました。

けれど、先日、鈴木先生に「日本語で日記を書いてみたらどうですか。

」と勧められたので、最近は日本語で日記を書いています。

6月10日火曜日晴れ授業が終わってから、図書館へ行って本を借りた。

図書館の前で、佐藤さんに会った。

佐藤さんは、日本人の学生の中でいちばん仲の良い友達だ。

将来は日本語の教師になりたいそうだ。

いつも明るく朗らかで、冗談を言って、よく私たちを笑わせる。

二人で喫茶店に行って、しばらく話をした。

日本語の難しさなどについて話をしているうちに、映画の話題になった。

佐藤さんは映画が好きで、週に一度は見に行くそうだ。

話がはずんで、あさっての木曜日に、いっしょに映画を見に行くことになった。

あさってが楽しみだ。

6月12日木曜日雨午後五時に、渋谷の駅前で佐藤さんと待ち合わせて、いっしょに映画に行った。

佐藤さんが連れて行ってくれたのは、喜劇映画だった。

佐藤さんは、思い切り笑える映画が好きだそうだ。

いかにも佐藤さんらしいと思った。

映画を見るのは久しぶりだ。

せりふが速すぎてわかりにくに場面もあったけれど、画面を見ているうちに、なんとなく意味がわかった。

それに、日本人のユーモアの感覚も、少しわかったような気がする。

映画を見るのは楽しい。

そのうえ、言葉の勉強にもなる。

これからは、暇を見つけて、できるだけ映画を見るようにしよう。

会話佐藤:どうでした。

おもしろかったですか。

王:ええ、とてもおもしろかったです。

思わず、吹き出してしまったところもありましたよ。

佐藤:そうですか。

映画を見て笑えるなら、たいしたものですよ。

私が知らないうちに、王さんはずいぶん日本語が上達したんですね。

まるで、もう何年も日本にいる人のようですね。

王:そうでもないですよ。

映像があったから、なんとなく意味がわかったんです。

佐藤:王さんは、ふだんあまり映画は見ないんですか。

基日-大家的日本语第2课

基日-大家的日本语第2课
• • • • これは辞書です。 それは傘ですか あれは雑誌です。 ボールペンはどれですか?
大家的日本语初级上第2课
2
そうです・違います
名词句中在回答询问是否的疑问句时,肯定回答 常使用「そう」,可以回答说「そうです」 これは辞書ですか ・・・・・・はい、そうです。 否定回答时一般不用「そう」,而多用「違います」(不 是),或直接告知正确的答案 それはシャープペンシルですか。 ・・・・・・いいえ、ボールペンです。 ・・・・・・いいえ、違います。
大家的日本语初级上第2课
5
大家的日本语初级上第2课 3
これは「9」ですか、「7」ですか。
这是对两个及两个以上的并列疑问句进行选择回 答的选择疑问句。回答时不用加「はい」・ 「いい え」,直接重复自己选好的句子即可 これはボールペンですか、シャープペンシルですか ・・・・・・ボールペンです。
大家的日本语初级上第2课
4
请朗读例文1-4 練習A1-2 練習B1-4
これ・それ・あれ・どれ
「これ」・ 「それ」・ 「あれ」・「どれ」作为名词使用, 指代物体 「これ」“这个”指里说话人近的物体。 「それ」“那个”指离听话人近的物体 「あれ」“那个”指离说话人和听话人都比较远的物 体 「どれ」“哪个”不定称,指说话人不知道或不明确的 物体
1ห้องสมุดไป่ตู้
大家的日本语初级上第2课
体会例句

新日本语教程2译文

新日本语教程2译文

新日本语教程2译文第一篇:新日本语教程2译文第一课:今天比昨天热京都比大阪安静北京和东京相比,哪个更大汉语和日语相比,哪种语言更简单比起九州,北海道更大比起钱,爱更加重要新干线不如磁悬浮列车块横滨不如东京方便点心理,杏仁豆腐啦,冰激凌啦,这些甜食都不错星期天买买东西,打扫打扫,很忙碌浦东机场怎么样真漂亮啊,比虹桥机场更加宽敞明亮到市区还可以乘坐磁悬浮出租车和磁悬浮哪个更便宜因为是三个人,所以出租车便宜些原宿和新宿哪个比较繁华都很繁华浅草也很热闹吗是的,不过没有上野热闹日本都有哪些汽车制造商丰田啊、本田、日产啊都比较有名哪家公司的车最好?这个…….第二课:请告诉我这个汉字的读法这台机器的使用方法很简单秋天的天气很容易变苏州是一个易于生活的城市法律的文章很难理解这支钢笔很重,很难写新的电视塔高610米富裕并不单单指金钱二次聚会去卡拉OK吗北海道即使夏天也很凉快这间屋子宽敞、安静,很不错这件商品设计很好,价钱也便宜,很受欢迎。

新式笔记本电脑怎么样?又轻便有易于使用多大尺寸啊B5大小的一起去喝茶吗好啊,去哪里站前的那家店不错,那里的咖啡又可口又便宜,还有面包就这么定了吧这台打印机的操作很难懂啊,请告诉我使用方法嗯,好的电源没有开啊,不好意思。

第三课:明天的考试可以使用字典问题的意思不懂的话,可以问用我的电脑玩游戏也没有关系行李放在这里也没有关系考试过程中不准讲话入口前不能停车饭要全部吃完图书馆的书一定要还奖学金不用还星期天不用去学校难的汉字写法不记得也没有关系这份工作不懂日语也没有关系对不起,可以把黑色签字笔借给我吗嗯,可以,请用吧谢谢,申请文件必须用黑色签字笔是啊小张,感冒了吗可别太勉强谢谢,不过今天有个会要参加我去参加好了,你不去也没有关系是吧,真抱歉,拜托了可以看一下这份资料吗嗯,可以的可以复印一下吗用不着,因为还有一份第四课因为太热,把窗户打开了今天早上,因为电车出了事故,所以开会迟到了虽然去了京都旅行,但是没有买土特产虽然是5月,却下雪了脸色不好啊,怎么啦感冒了,有点发烧台风来了,所以飞机没有起飞身体不太好,所以每天在吃药许多人一起去吃饭很开心昨天晚上忘记看棒球比赛了得开始准备会议的资料了在日本,购物的时候必须要付消费税下周要去日本出差吧嗯,所以,现在正准备呢要出差2个星期吗,够呛吧嗯,不过,第一次去北海道,所以很期待上野动物园新来了一只熊猫,听说了吗没有,我不知道想看的人特别多,所以还得排很长时间的队真的吗,熊猫不论到那里都深受欢迎啊我是营业部的小张,请找一下小王请稍等,小王,小张的电话,哎,刚才还在的啊对不起,小王现在不在第五课:我看这辆摩托车能开我认为这台机器的操作方法很难冷啊,今晚可能会下雪那个孩子可能是患上“五月病”了小王应该会有日语词典日语因为有汉字,应该不会难国际长途不可能是免费的福原是奥林匹克选手,不会输的我去过京都2次田中没有吃过北京烤鸭中国的麻婆豆腐味道如何嗯,挺辣的,不过很好吃日本的麻婆豆腐稍有点甜啊是啊,我也这么觉得小李懂日语吗嗯,在日本留学过,所以应该非常好吧大阪话也听得懂吗可能听不懂吧啊,小李在那儿呢唉,小李在上海呀,不可能在这里啊这样啊,可是……那个人可能是双胞胎弟弟吧,不过好像从来没有听说过第六课:黄金周想要回老家暑假时,准备去美国我想明天天气可能更热吧这一带车辆很少,晚上大概蛮安静的明天打算早点去公司田中长假期间打算不回日本小孩子总是想模仿大人的行为田中想吃荞麦面拓哉想要新干线的模型玩具小孩子都讨厌眼药水菜菜子有时会忘记做家庭作业我有时不吃早饭周末打算做什么打算去听音乐会,田中先生呢我打算去调差调查大连这座城市不愧是田中先生啊这附近有日式菜的饭店吗嗯,站前有,想吃日本菜了吗嗯,想吃天妇罗或荞麦面我家拓哉也想吃生鱼片了那家店东西好吃吗人一直很多,我想应该很好吃吧暑假要去什么地方旅行吗嗯,全家人都想去海边,所以打算去青岛总是去海边啊不,也去黄山等地看过第七课:小王会下日本象棋站前开了一家新的大卖场小王会用日语唱“北国之春” 这家店可以刷信用卡田中会做麻婆豆腐菜菜子会骑独轮车图书馆可以借书这条河水流很急,不能游泳最近丈夫开始做饭了迈克尔最近不迟到了小王日语说得流利起来了迪斯尼乐园谁都能进去位子在哪儿都可以田中先生会说中文吗嗯,会一点儿是怎么学的啊每天听磁带练习,所以,渐渐会说一点儿在上海能吃到荞麦面吗嗯,能吃到那下次一起去吃吧,什么时候好呢什么时候都行田中,周末去登山吗好啊能摘到好吃的蘑菇哦唉,我不能吃蘑菇的第八课:如果每天练习,日语会话会越来越熟练的如果价格便宜我就买要买电脑的话,秋叶原很便宜要看红叶的话,推荐你去岚山明天如果下雨就不去赏花如果中了1亿的彩票,你打算怎么做按这个键,水就出来了沿着这条路笔直走,右边有家邮局沿着路走着走着,看到一台大水车回到家,行李都已经送到了不管怎么努力都无法取得好成绩就算下雨,比赛也不中断明天去赏樱花吗好啊,只是天还有些冷穿上外套就可以了,我明天穿外套是啊,那么我也穿吧如果放假的话,打算干什么啊打算去京都旅行京都的话,金阁寺和清水寺不错哦,春天樱花很漂亮,秋天红叶也很美去京都的话,我一定要去清水寺看看昨天回家后收到了日本寄来的小包裹谁寄来的在日本的父母,里边是豆酱多好啊第九课去上海的话,要去坐坐磁悬浮列车因为来了北京,想去长城看看昨天吃得太多,肚子疼了这本口袋字典字太小,看不清楚这个村子太安静了,很冷清这个蛋糕看上去很好吃那个人80岁了,但看上去很精神行李快要从架子上掉下来了纸袋的绳子快要断了西边的天空红红的,明天看来是晴天台风临近,下周的比赛似乎要取消了有朋友要来,所以事先打扫房间开会之前请先把这份文件复印好昨天台风刮得很厉害啊是啊,是强风,树都几乎要被刮倒了而且,电线也几乎要断了真可怕啊我打算在盂兰盆节假期回日本是吗?那么,我帮你预定机票吧不用,我自己预定看看吧,长假吗,机票价格可能会是平常的两倍有点太贵了吧机票预定了吗没呢,毕竟马上就要到长假了,想订都订不到啊早点儿订就好了嘛是啊是啊,好不容易想坐一次磁悬浮列车啊第十课田中对小李说:“辛苦了” 田中问小王:“日本的生活怎么样”今天的午饭不知道吃拉面好还是吃寿司好过年回日本还是在中国国内旅游,田中为之发愁我不知道田中来不来这次的测验不知道难不难我不知道小王现在在哪里请告诉我办理宿舍入住手续需要做什么田中让小王早点打电话部长让田中不要忘记写报告小张回老家了吗嗯,可能回去了吧。

新编日语4第二课课后翻译

新编日语4第二课课后翻译

第二课六、(1)——李さん,もし一週間の休暇が取れるなら、あなたはなにおするつもりですか。

——私は家で休養したいですよ。

最近、仕事をするのにもう精一杯で、ストレスがいっぱいたまっていますよ。

(2)暑いですね。

もう九月の末だというのに、夏のような暑さですね。

王さん、窓をいっぱいに開いてください。

(3)——あなたは寝ないでいて、なにをしていますか。

——本を読んでいます。

科学が速いスピードで発展しつつあって、勉強しないと遅れてしまいますから。

——それはそうです。

でも、勉強と休みを両立させたら。

(4)——日曜日だから込んでいると思ったが、それにしてもすごい人出だった。

——そうね。

収入が増えるにしたがって、私たちの生活にもゆとりが出てきた。

そのため、余暇の活動にも、買い物にも支出を回すことができるようになったね。

——そうね。

そういえば、先日あなたは広東、深圳を回ってきたそうで、そこはどう?——さすがに開発区だけあってすごい発展ぶりね。

七、「评选你为休闲能手」——正在展开暑假一周休闲活动的工会,在东京举行研讨会,表扬业余休闲做得出色的工人会员。

有许多「工蜂」式的人难得有休假也不知道做什么好,只是呆在家里。

面对这种情况。

以低廉的价格租借旅馆的迎送汽车,让他们享受集体旅行,或者让他们的孩子向学校请假,一起参加增强家庭和睦的娱乐等等,有许多活动富有特色。

这次获选的是工会东京支部的佐藤。

他是一个典型的「工蜂」,自从双休日以来,闲得发慌,被太太当成一个闲着没用的大件垃圾。

自从爬了富士山,他迷上了山的魅力,从中发现了各种各样的乐趣。

新版中日交流标准日本语·学习攻略第2课これは本です

新版中日交流标准日本语·学习攻略第2课これは本です

第2課これは本です◆语法(一)指示代词日语中的指示代词分指示事物、场所和方向三种。

这三种指示代词又分「こ」类、「そ」类、「あ」类和「ど」类四种类型。

他们的用法如下:1.说话人和听话人相隔一段距离,面对面时使用:こ类:用于说话人指示距自己较近的事物、场所或方向等。

そ类:用于说话人指示距自己较远但距离听话人较近的事物、场所或方向等。

あ类:用于说话人指示距双方都较远的事物、场所或方向等。

ど类:用于说话人指示无法指出的事物、场所或方向等。

2.说话人和听话人位于同一位置面向同一方向时使用:こ类:用于说话人指示距自己及听话人较近的事物、场所或方向等。

そ类:用于说话人指示距自己及听话人较远的事物、场所或方向等。

あ类:用于说话人指示距自己及听话人更远的事物、场所或方向等。

ど类:用于说话人指示无法指出的事物、场所或方向等。

(二)连体词连体词是指本身不能单独使用,须修饰名词才能使用的词。

本课中出现的「この」「その」「あの」「どの」就属于连体词。

他们在修饰名词指示事物时所表示的位置关系与指示代词完全相同。

下表是日语中指示代词和连体词略表。

指示代词和连体词词性种类内容名词连体词事物地点方向指示事物指示性质状态こ类これこここちらこのこんなそ类それそこそちらそのそんなあ类あれあそこあちらあのあんなど类どれどこどちらどのどんな(三)格助词「の」本课继续学习格助词「の」的其他用法。

日语中连接两个名词时,中间加格助词「の」。

其除可以表示所属关系之外,还可以表示内容、所有、性质等。

另外,本课中出现「の」作形式体言的用法,即代替已知事物,起体言的作用。

1.格助词用法(修饰体言)★日本語の本(日语书)【表示内容】★東京の大学(东京的大学)【表示场所】★私の傘(我的伞)【表示所有】★大学の先生(大学老师)【表示所属】★日本語の勉強(日语学习)【表示对象】2.形式体言用法(代替已知事物)★この本は私のです。

(这本书是我的)【代替「本」】★隣の部屋も一年生のですか。

《日汉翻译教程》课件

《日汉翻译教程》课件
能力
通过大量的翻译实践,帮
通过课程的学习,学生将
助学生提高翻译速度和准
增加日语和汉语的词汇量,
确性。
并了解不同语法结构的应
用。
教学内容
语法知识
详细介绍日语和汉语的语法规 则,包括词序、动词变位和句 型等。
翻译技巧
分享常用的翻译技巧和策略, 帮助学生准确地表达原文意思。
实践训练
通过翻译练习和作业,让学生 有机会运用所学知识进行实践。
《日汉翻译教程》PPT课 件
学习如何从日语到汉语进行翻译的教程课件。通过生动的图片和简洁的文字, 帮助学生掌握翻译技巧和方法。
课程介绍
介绍《日汉翻译教程》课程的背景、目的和重要性,以及适用对象和前提知 识。
教学目标
1 掌握基本翻译技巧
学会准确地将日语句子翻 译成汉语,并理解译文的 意思。2 提高词汇和语法运用 培养实践能力语言交流平台
推荐学生使用语言交流平台,与母语为日语的学习者互相学习和交流。
学习评估
通过作业、练习和考试等评估学生的掌握程度和翻译能力,并提供反馈和建 议。
总结和展望
总结学生在课程中学到的知识和技能,并展望学生有机会在实际工作中应用 所学的翻译技巧。
教学方法
1
课堂讲解
通过讲解教学的方式,向学生传授翻译知识和技巧。
2
小组讨论
鼓励学生在小组中互相交流和讨论,提高合作能力和思维能力。
3
实例分析
以实际翻译案例为基础,分析和讨论不同的翻译方法和策略。
教学资源
教材和参考书
推荐相关教材和参考书籍,供学生进一步学习和参考。
在线学习平台
介绍提供翻译学习资源的在线平台,包括视频教程和练习题。

第二课 翻译的过程

第二课 翻译的过程

日本的文学作品以及论著等,以便从中领 日本的文学作品以及论著等,以便从中领会不同 文体、不同风 时还要博 要博览 丰富有关 文体、不同风格。同时还要博览群书,丰富有关 日本政治、经济、 文化、 土人情、 日本政治、经济、历史、文化、风土人情、日本 人的思维方法等各方面的知识 才能在不同的译 人的思维方法等各方面的知识,才能在不同的译 文中, 行恰如其分地理解或者是翻译 文中,进行恰如其分地理解或者是翻译。 此外,加深对我国语言和我国情况的理解, 此外,加深对我国语言和我国情况的理解,也是 必不可少的一环 要不断提高汉语水平,加深语 汉语水平 必不可少的一环。要不断提高汉语水平,加深语 言的分析、理解能力,以保证对 证对原文的正确理解 言的分析、理解能力,以保证对原文的正确理解 或翻译时 译时用 的恰当。 或翻译时用语的恰当。为此,有必要不断熟悉我 地理、政治、经济、文化、 习惯等 国历史、地理、政治、经济、文化、风俗习惯等 情况,切忌自以为对我国情况已有基本理解, 为对我国情况已有基本理解 情况,切忌自以为对我国情况已有基本理解,便 不去查找一些该查的依据,草率从事。 该查的依据 不去查找一些该查的依据,草率从事。
四,对翻译工作者的要求 要成为一名优秀的翻译工作者,除了工作态 要成为一名优秀的翻译工作者,除了工作态 度外,要不断提高本身的素质 度外,要不断提高本身的素质,努力使自己做到 下述几个方面: 下述几个方面: 首先要有正确的立场 首先要有正确的立场、观点。无论翻译什么内容, 内容, 要有正确的政治立场 一旦歪曲内容, 必须要有正确的政治立场和观点,一旦歪曲内容, 将会给政治上带来莫大的损 将会给政治上带来莫大的损失。 其次要大力提高日语语言水平,丰富有关 其次要大力提高日语语言水平,丰富有关日本的 语语言水平 基本知识 当前可用的工具书虽然已经为数不少, 书虽然已经为数不少 基本知识。当前可用的工具书虽然已经为数不少, 但是平时尽量还是要收集一些可对照的词语 词语、 但是平时尽量还是要收集一些可对照的词语、习 在笔记本上便于查 要多读 惯用语等记在笔记本上便于查找。要多读一些
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

3、原版辞典为主,日汉辞典为辅
例4:深深と頭を下げる日本人のお辞儀は、これを見 慣れない外国人にとって多少なりとも違和感がある ようだ。まるで敗者が勝者に謝っているようにさえ感 じるひともいるらしい。
译文有人认为简直就是一种认输的行为表现。
译文2:戴高乐总统批评本国的科学家说: “法国的科学家在国际会议上不使用法语 就是对法语的背叛。”我从这次看到了法 国文化的一个伟大侧面。我想把戴高乐话 中的“法语”两字换成“日语”,借以作 为保护我们可怜的日语的座右铭。……奢 谈爱国心的日本政治家们却从没有像戴高 乐一样谈到过对母语的爱。也很少有学者 能够放下外语而努力去用好日语。流行作 家的作品也无法成为日语的范文。
二、语法
例3:わたしはまず洗濯を済ませて、それからスーパー へ買い物に行きます。
➢ 我先匆忙洗了衣服,然后去超市购物。 ➢ 先让我洗完衣服衣服,然后在去超市买东西。 ➢ 我先让别人洗完衣服,然后去超市买东西。 ➢ 我首先去洗了衣服,然后去超市购物。 ➢ 我准备先洗完衣服,再去超市买东西。
例4:週末はわたしたちは買い物に行ったり、 ダンスをしに行ったりします。
➢周末我们既购物了又跳舞了。 ➢在周末的时候,我们有时去购物,有时去
跳舞。 ➢周末我们去买买东西,跳跳舞。 ➢周末我们去购物、跳舞。
例5:いずれにしても、君は一人でそこへ行か なければならない。
➢不管怎么说,你一个人去那的话不行。 ➢不管哪里,你一个人去是不会成功的。 ➢不管怎样,即使做了,你也必须一个人去
译文1:毋庸置疑,日本与东亚各国及亚洲的所有国家都有着 深刻的联系。在被称为ASEAN的贸易中,日本向其他国家 出口零件类、工程机械类等实现工业化所必须的资本材料, 再从哪些国家进口原油,天然气等资源。近年来,医疗、 鞋类、机械类产品的进口幅度也增大了。
译文2:当然,时至今日,日本与这些东亚国 家及亚洲各国家都一直保持着密切的联系。 在与东盟各成员国的贸易中,日本出口零 件类、机床等一些实现国家工业化所必须 的生产资料,在从这些国家进口原油,天 然气等资源。近年来,医疗、鞋类、机械 类产品的进口也增加了。
わないのは、フランス語を裏切るものである。」と、ド ゴール大統領が自国の科学アカデミーをしかったと いう。あたしはフランスの文化の偉大な姿の一こま をここにみる。そして、この「フランス」という部分を 「日本語」に置き換えて、あわれな日本語を守るた めの教訓にしたいと思う。・・・愛国心の形を説く政 治家たちは、ドゴールのようには日本語への愛を口 にしたためしがない。外国語のかわりに日本語を生 かそうとする学者も少ない。流行作家たちの作品も、 日本語の手本にすることはできない。
那个地方。 ➢不管怎么说,他必须一个人去那里。 ➢无论怎样,你都要一个人去那里。
3、汉语表达
例6:この公園はふだんでさえ人が多いのに、 日曜日はなおさらだ。
➢这个公园平时人很多,但在星期天会更好。
➢这个公园人不断地多了起来,但周末人更 多。
➢这个公园平常人就很多了,星期日就更多 了。
例7:きみが行かないことには、この問題は解決でき ない。
日汉互译教程
第二课
翻译的三个基本原理
一、语境 例1:先に彼に電話をかけておきなさい、むだ
足を踏まないように。 ➢不先给他打电话,去了也是白去。 ➢为了不让他白走一趟,先打个电话给他吧。 ➢先给他打电话,以免白跑一趟。
例2:たまには手紙を書きなさい、親が心配しないですむ ように。
➢ 偶尔要给父母写信,不让他们担心就行。 ➢ 你偶尔写封信,免得你父母担心。(他人之语) ➢ 你偶尔写封信回去,免得父母不放心。(他人) ➢ 偶尔写封信回来,别让父母挂念。(父母) ➢ 别让父母操心,偶尔(给家里)来封信。(父母) ➢ 偶尔写封信(回家),以免父母担心。(两者皆可)
译文2:现在的日本,由于家庭生育计划的普 及,小孩人数已经减少。此外,由于战后 对“家”的看法有所变化,再加上严重的 住房困难,家庭正在变小,夫妻加子女的 两代之家增多,已达到一家平均只有2.72 人的地步。
2、辞典释义是基础,但词义的最终决定权在语境。 例3:「フランスの科学者が国際会議でフランス語を使
例2:現在の日本では、家族計画の考え方が普及し、 子供の数は少なくなっている。また、戦後「家」の観 念の変化のほか、深刻な住宅事情ともあいまって小 家族化が進み、両親と子供だけという、いわゆる核 家族が増えており、一世帯あたり平均家族数は2.72 人となっている。
译文1:现在由于家庭计划的观念普及,小孩人数 也逐渐减少。此外,战后日本对“家”的观念已 经有所改变,同时也因为住宅短缺非常严重,促 使小家族化的进展,只有双亲与小孩,所谓小家 庭也大为增加,平均一个家庭的人数为2.72人。
译文1:戴高乐总统批评本国的科学家说: “法国的科学家在国际会议上不使用法语 就是背叛法语。”我在这里看到法国文化 伟大形象的一个镜头,并且,我想把这个 “法语”部分换成“日语”,作为保卫可 怜呢日语的教训。……日本大谈爱国之心 的政治家们没有像戴高乐一样把对日语的 爱用语言表达出来。也很少有学者去用活 日语,而不是外语。流行作家的作品也不 能成为日语的范本。
➢ 如果你不去的话,这个问题就没办法解决。 ➢ 这个问题非你去解决不可。 ➢ 你去才能解决这个问题。 例8:日本料理はおいしいうえに、見た目にもきれい
だ。
➢ 日本料理在可口的基础上,也很美观。 ➢ 日本料理很美味,而且很养眼。 ➢ 日本菜不仅好吃,而且好看。 ➢ 日本菜真是色香味俱全啊。
词义与辞典
1、借助辞典进行翻译
例1:当然のことながら、日本はこれらの東アジアの 国々及びアジア全体の国々と深い関わりを持って、 今日までに至っている。ASEANとの貿易では、部品 類や、工作機械など相手国の工業化に必要な資本 財を輸出し、輸入は原料品としての原油、天然ガス の他に近年は、医療、はきもの、機械類などの輸入 が伸びている。
相关文档
最新文档