医学英语翻译PPT课件

合集下载

医学英语词汇ppt课件

医学英语词汇ppt课件

Classification of Medical English Vocabulary
Anatomy
Terms related to the study of the structure and function of the human body, such as "cardiovascular system" and "digestive tract".
04
Medical imaging English
vocabulary
X-ray imaging vocabulary
X-ray machine: 用 于产生X射线的设备。
X-ray image: 通过X 射线产生的影像。
X-ray film: 用于捕捉 X射线的胶片。
CT imaging vocabulary
Efficient Patient Care: Providers who have a robust medical vocabulary are better equipped to gather patient history, perform physical examinations, and diagnose conditions quickly and accurately.
Procedures and Tests
Language associated with medical procedures, such as "MRI" and "CBC," as well as tests like "ECG" and "ultrasound."
Pharmacology

医学英语翻译课件

医学英语翻译课件

3. 学习优秀翻译案例: 通过学习优秀的药学英 语翻译案例,掌握翻译 技巧和方法,提高自己 的翻译水平。
THANKS
感谢观看
详细描述
03
04
05
1. 了解临床医学英语翻 译的特点:临床医学英 语翻译文本具有专业性 强、表述严谨、用词准 确等特点,要求翻译者 具备扎实的医学知识和 语言表达能力。
2. 分析翻译难点:临床 医学英语翻译的难点包 括疾病名称的准确翻译 、症状描述的贴切传达 以及医学术语的统一规 范等,需要翻译者具备 较高的语言素养和专业 知识。
详细描述
03
04
05
1. 了解药学英语翻译的 特点:药学英语翻译文 本具有专业性强、表述 严谨、用词准确等特点 ,要求翻译者具备扎实 的药学知识和语言表达 能力。
2. 分析翻译难点:药学 英语翻译的难点包括药 品名称的准确翻译、药 理作用的贴切传达以及 专业术语的统一规范等 ,需要翻译者具备较高 的语言素养和专业知识 。
2. 分析翻译难点:基 础医学英语翻译的难 点包括医学概念的准 确翻译、实验方法的 贴切传达以及专业术 语的统一规范等
3. 学习优秀翻译案例 :通过学习优秀的基 础医学英语翻译案例 ,掌握翻译技巧和方 法,提高自己的翻译 水平。
药学英语翻译案例分析
01
02
总结词:药学英语翻译 涉及药品说明书、药理 学报告等文本的翻译, 要求准确传达药品信息 、药理作用等信息。
解,确保翻译的连贯性和准确性。
03
校对与修正
完成初步翻译后,需要进行校对和修正,检查是否有语法错误、表达
不准确或信息遗漏等问题,并进行必要的修正。
03
医学英语翻译实践
临床医学英语翻译
临床医学英语翻译原则

医学英语的翻译ppt课件

医学英语的翻译ppt课件
5. The doctors usually begin to make their rounds at eight in the morning.
6. They make the best use of their time to work out an operation program.
7. *1. 验血 8. 2. 抗生素方面有许多发现 9. 3. 出差错 10. 4. 病情正在好转 11. 5. 查房 12. 6. 抓紧时间
result. 3. 但是, 当Bowel 与一定的动词,名词或形容词搭配时, 往往不能够直译为”
肠”. 例如: 4. To have loose bowels 5. To have/ loosen bowels open 6. To bind the bowels 7. To move the bowels 8. To have bowel movements 9. To keep bowels open 10. *1. 腹泻 2. 大便 3. 引起便秘 4. 大便 5. 大便 6. 保持大便畅通 11. The medicine is used to move the bowels. 12. The client has not had any bowel movement for three
2. Coryza鼻炎is the primary infection of the nose and nasopharynx鼻咽.
Primary: 主要的, 基本的, 第一的, 领先的
*应该翻译为: 原发(性)的
3. Heart failure is a frequent and important complication of subacute亚急性bacterial endocarditis ( 心内膜炎).

医学英语教程PPT课件

医学英语教程PPT课件

2021/7/24
9
• abscess 脓肿 • acidosis 酸中毒 • adhesion 粘连
• alkalosis 碱中毒
• allergy 过敏
• coagulation defect 凝血不良
• congestion 充血
• dehydration 脱水 • distention 膨胀 • edema 水肿
医学英语教程(4)
常用临床医学术语
2021/7/24
1
diseases 疾病
• acute diseases 急性病 • advanced diseases 病沉重期,晚期疾病 • chronic diseases慢性病 • communicable diseases 传染病 • complicating diseases 并发病 • congenital diseases 先天性疾病 • acquired diseases 后天性疾病 • contagious diseases接触性传染病 • endemic diseases 地方病 • epidemic diseases 流行病
发病机制
• personal history
个人史
2021/7/24
4
symptoms 症状
• cardinal symptom 主要症状 • classical symptom 典型症状 • concomitaitutional(systemic) symptom 全身症状 • indirect symptom 间接症状 • induced symptom 诱发症状 • local symptom 局部症状 • mental symptom精神症状
• terminal diseases 绝症

学术英语医疗重点翻译课件

学术英语医疗重点翻译课件
a disease in which the bones become weak and break easily
Text A Unit 1
文档仅供参考,不能作为科学依据,请勿模仿;如有不当之处,请联系网站或本人删除。
Doctors’ Life
Suggested answers – language building-up
有些情况下,有个专注、出色的临床搭档,如一对一的护士 ,就仿佛有了第二个大脑,不过大多数医疗预算不会如此 大方,这样配备人员。
unit1
Text A 文档仅供参考,不能作为科学依据,请勿模仿;如有不当之处,请联系网站或本人删除。
Vocabulary test
• _n_e_u_r_o_n__/ _n_e_u_ro_n_a_l_ overload(神经过载) • a typical office ___v_is_it___(典型的诊所就诊) • DEXA __s_c_a_n__(DEXA扫描) • medical __p_r_a_c_ti_c_e___(行医)
Unit 1
文档仅供参考,不能作为科学依据,请勿模仿;如有不当之处,请联系网站或本人删除。
Doctors’ Life Text B
Vocabulary test
• __in_t_r_a_ve_n_o_u_s____morphine(静脉注射吗啡)
• __d_i_a_s_to_l_ic_blood pressure(舒张压) • brain ___p_e_rf_u_s_io_n__(大脑血灌注) • ___p_ri_m_a_r_y_____care(初级保健) • aorto-coronary arterial ___b_y_p_a_ss__(主动脉冠状

医学英语翻译与写作MedicalEnglishTranslationandwriting

医学英语翻译与写作MedicalEnglishTranslationandwriting

Nothing can be accomplished without norms or standards
The Criteria of slation
❖Yan fu (严复):
·Faithfulness/ Accuracy ·Expressiveness/Smoothness ·Elegance/Popularity
—— Eugene Nida ( American translation theorist)
The Concept of Translation
❖ Translation is a kind of linguistic activity, which can express the ideas of the first language accurately and completely with the second language
医学英语翻译与写作
Medical English Translation and writing
张晶 山东大学大外部
Chapter 1
A General Introduction to Medical English Translation
A General Introduction
❖The Concept of Translation ❖The Criteria of Translation ❖The Process of Translation ❖The Importance of Medical Translation ❖The Qualifications for Medical English
——Alexander F. Tytler
Essay on the Principles of Translation

医学英语翻译课件

医学英语翻译课件

医学英语词汇的语境应用
医学英语语境的重要性
医学英语词汇在不同的语境下会有不同的含义和用法,因此 在进行医学英语翻译时需要注意语境信息的应用。
医学英语语境的把握
对于同一个医学英语词汇,在不同的语境下会有不同的翻译 ,因此需要在语境中把握翻译的准确性。例如,“heart”在 医学英语中可以翻译成“心”,也可以翻译成“心脏”,需 要根据具体的语境进行选择。
3
推动医学发展
医学英语翻译为医学研究和学术交流提供了语 言支持,有助于推动医学的进步和发展。
医学英语翻译的历史与发展
早期医学英语翻译
01
最早的医学英语翻译可以追溯到中世纪,当时主要是通过拉丁
语进行医学翻译。
现代医学英语翻译
02
随着医学的不断发展,医学英语翻译逐渐成为一门独立的学科
,并经历了多次变革和发展。
常见医学英语词汇
医学英语中存在大量的缩写和术语,如心内科的英文缩写是Cardiology,肾内科 的英文缩写是Nephrology等。
医学英语常用句式
医学英语中存在一些常用的句式和表达方式,如“The patient is complaining of...”(病人主诉),“The doctor recommended...”(医生建议)等。
当代医学英语翻译
03
当代医学英语翻译注重标准化、规范化和专业化,出现了多种
新型的翻译工具和翻译技术。
医学英语翻译的基本原则
准确性
准确传达医学信息和概念,避免歧义和误 解。
专业性
运用专业的医学知识和语言技能,体现医 学英语翻译的专业性和严谨性。
规范性
遵循医学英语翻译的标准和规范,使用通 用的术语和表达方式。

医学英语汉译英PPT课件

医学英语汉译英PPT课件

医学英语汉译英
12
例3:将小鼠短期暴露于苯(的蒸汽中) 能引起其体内粒细胞总数增加,包括粒细 胞的祖代细胞和循环中的粒细胞。
• Short-term exposure of mice to benzene led to an increase in the total number of granulocyte, including progenitor cells and circulating granulocytes.
• e.g. 伤口血肿差不多都是由止血不完善所 致。
• Wound hematoma is almost always caused by imperfect hemostasis.
医学英语汉译英
4
• 如果婴儿的饮食中维生素D含量不足就会引 起佝偻病。
• Rickets will result if there is an insufficient amount of vitamin D in the diet of an infant.
例1:这些药物的成分是不同的
The composition of these pills are different
These pills are different in composition 例2:白细胞的数量比红细胞少得多,数量 之比约为1:600
The white cells are much fewer in number than the red cells, about one to 600.
24
• 当你剧烈运动时,体内产生废物,这些物 质对于神经系统具有轻度的毒性。
• When you exercise vigorously, waste products which act as mild poisons to the nervous system are formed.

医学英语翻译ppt课件

医学英语翻译ppt课件
E. 动词转换为介词或介词词组 不管有多少困难和挫折,医生教授都奋发努力, 向科学化、规范化和定量化迈进。 The medical professors kept on fighting in spite of all difficulties and setbacks for directions of scientificity, standardization and quantification.
• 词类的转换练习
1)了解过去有助于了解现在,了解现在有助于 了解将来。An acquaintance of the past is helpful to the acquaintance of present, which is in turn helpful to the prediction of the future.
• 有两个方面的措施:一是停止疾病的传播; 一是在感染发展成活动性疾病之前对感染部 位进行处理。
There are two aspects of prevention: stopping the spread of disease and treating early infection before it becomes active disease.
3. 婴儿的体重一年中长了一倍。 The baby doubled its weight in a year.
五、正反译法 (主动被动)
1. 这个问题在研究当中。 This problem is under consideration (is studied).
2. 已经知道了丙型肝炎和丁型肝炎病毒很多年, 但直到1988年才将他们分离出来。 The HCV and HDV were known for many years, but not isolated until 1988.

医学英语翻译 ppt课件

医学英语翻译 ppt课件
• The females have a club-shaped posterior extremity, the male (have) a flatly spiraled end.
• 雌虫有棒状后端,雄虫有扁平螺旋后端。
医学英语翻译
27
也有不补充的成分
• Cardiac massage was tried but (it was tried) all in vain.
• 试行了心脏按摩,但毫无效果。 • In that case laparotomy should be
• 医务工作者应当时时刻刻想到病人。
医学英语翻译
20
It的省略
• 作为形式主语或形式宾语时,本身没有意 义,汉译时一般予以省略
• It took us a good four hours to perform the operation.
• 我们做这个手术费了足足四小时。
医学英语翻译
21
• It 用来强调句中的某成分时,汉译时一般省 略
• 详细分析患者的病史后,就看得出荨麻疹 是病毒性肝炎的一种临床线索。
医学英语翻译
13
• The patient has no knowledge of when the first attack occurred.
• 患者不知道第一次发作是在何时。
医学英语翻译
14
• Endocrinology is defined as the study of the ductless or endocrine glands and their internal secretions.
• [说明] 原译是错误的,使人误会“给予镇静剂后触诊腹部” 似乎是解决“小儿啼哭”的办法,显然与原文意思不符。作 者的意思是,在触诊腹部时如遇患儿啼哭,可先给镇静剂。 因此改译句中把after译成反义,意思正确清楚。

医学英语翻译PPT课件

医学英语翻译PPT课件
30
被动
Vitamin K is not absorbed from the upper intestine.
维生素K不是从肠的上部吸收的。
31
谢谢
32
23
It 做主语时表示自然现象、时间、距离、 环境以及一般情况时,可作为汉语中无 主句处理。
It was in the small hours when the accident took place.
事故发生时正是深更半夜。
24
介词的省略
Sometimes surgeons make their rounds in the morning and perform operations in the afternoon.
只要少量设备,就可以满意地测定眼睛 的情况
19
但如果有某一个某一事的含义时,应予 ቤተ መጻሕፍቲ ባይዱ译出。
The patient was a girl born by a cesarean section at 37 weeks to a mother with diabetes.
病人是一个三十七周剖腹产的女孩,其 母亲是糖尿病患者。
雌虫有棒状后端,雄虫有扁平螺旋后端。
28
也有不补充的成分
Cardiac massage was tried but (it was tried) all in vain.
试行了心脏按摩,但毫无效果。 In that case laparotomy should be
performed, and (it should be performed) without delay. 假设那样就应做剖腹术,而且不能延迟。
29
否定
Is the patient not prepared to be operated upon? No, he isn’t.

医学英语(整理)PPT

医学英语(整理)PPT

Medical English Listening Training Methods
01 02 03
Active listening
Encouraging active listening skills during Medical English training can improve comprehension. Focusing on key information, asking for clarification, and paraphrasing what has been said can enhance understanding.
Medical English requires clear and precise pronunciation to ensure accurate communication. Practicing proper pronunciation of medical terms and phrases is essential.
医学缩写分类
医学缩写可以根据其用途分为多种类型,如拉丁缩写、英文缩写、 组织机构缩写等。了解这些分类有助于更好地理解和使用医学缩写。
医学缩写规范
医学缩写在使用时需要遵循一定的规范,如首字母大写、使用斜体等。 了解这些规范有助于正确使用医学缩写。
Medical English Grammar
1 2
医学英语句型
Internal Medicine English
诊断术语
掌握常见的内科疾病诊断术语,如高血压、 糖尿病、心脏病等。
病例分析
能够运用医学英语进行病例分析,包括病史 采集、体格检查、实验室检查等。
治疗方案
熟悉内科疾病的治疗方案和药物使用,如药 物治疗、手术治疗、介入治疗等。

药学英语 ppt课件

药学英语  ppt课件

often said to be the oldest and most valuable work in the
history of pharmacology. Pharmacology as a scientific
discipline did not further advance until the mid-19 the
27. polymorphonuclear leukocyte 多形核白细胞
28. randomized a. 随机的
29. recruitment n. 征募新兵,募集,募集现象
30. renal
a. 肾脏的
31. renal failure 肾衰
32. stringent
a. 严格的
33. surrogate
vi. 起源于
steroid
n. 甾族化合物,类固醇
synergistic a. 协同的
thrombus
n. 血栓
tolerability n. 耐受性
upregulation n. 增量调节
urea
n. 尿素
PPT课件
8
Unit One Pharmacology
The word “pharmacology” derives from the Greek
PPT课件
10
Prehistoric people undoubtedly recognized the
beneficial or toxic effects of many plants and animal
material. The earliest written records from China and from

《医学英语翻译》课件

《医学英语翻译》课件

Summary
Understanding and mastering the translation of medical slang can help convey medical information more vividly and vividly.
要点一
要点二
Detailed description
03
Medical English senses of high precision and accuracy in translation, as they often involve precision descriptions of symptoms, diseases, and treatments
PPT courseware for Medical English Translation
目录
Overview of Medical English TranslationMedical English Vocabulary TranslationMedical English sentence translation
Utilize professional tools and teams: Use professional tools such as medical dictionaries, online translation platforms, etc., and establish a professional medical English translation team to improve translation quality and efficiiterature translation standards, such as the Medical English Translation Guidelines, to ensure translation quality and professionalism.

医学英语翻译PPT

医学英语翻译PPT

Accurately conveying meaning
In the translation process, it is important to accurately convey the meaning of the original text to avoid ambiguity or misunderstanding.
Clarify logical relationships
02
When translating long sentences, it is important to clarify the logical relationships within the sentence to ensure that the meaning of the translation is clear and concise.
Consistent with Chinese expression habits: During the translation process, attention should be paid to converting passive sentences into sentence structures that conform to Chinese expression habits, so that readers can better undersedical abrasions
03
Translation of Medical English Sentence Patterns
Maintain the tone and style of the original text: During the translation process, try to maintain the tone and style of the original text as much as possible to make the translation read naturally and smoothly.
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
21
It的省略
作为形式主语或形式宾语时,本身没有 意义,汉译时一般予以省略
It took us a good four hours to perform the operation.
我们做这个手术费了足足四小时。
22
It 用来强调句中的某成分时,汉译时一 般省略
It is only the output that is normal. 正常的仅仅是输出量而已。
20
不定冠词后的名称所代表的人或物是属 于哪一类,如果这个名词在句中是表语, 可以译出,否则可以省略。
Lung cancer is a malignant disease. 肺癌是一种恶性的疾病。 A medical worker should think of the
patients all the time. 医务工作者应当时时刻刻想到病人。
正确的做法是应当一面阅读原文,一面 以本国语言的语序来调整句中各个成分 的位置。
8
熟悉英文构词法
Bronko broncho Lax relax Sol solution Bronkolaxisol
9
谓语动词
英语的语法不能省略谓语动词,但汉语 可以。
He is quite experienced in his work, 他工作经验丰富。 It is very cold today. 今天很冷
内分泌学的定义是:研究无管腺或称内 分泌腺及它们的内分泌的科学。
16
省略代词
人称代词省略 At present. Chinese medicinal herbs are
used to treat hepatitis. They proves to be effective for the disease. 现时中草药用来治疗肝炎,证明非常有 效。(省略they)
长期服用抗心率失常药来预防心脏病引 起的猝死,是以正确可靠的生理学原理 为根据的。
13
A careful analysis of the patient’s history shows that urticaria is a sort of clinical clue to viral hepatitis.
主细胞的易碎性常常伴有嗜青颗粒进入 周围间隙的损失。
主细胞易于破裂,其嗜青颗粒常常失散 到周围空隙中去。
12
词性转换
The prevention of sudden cardiac death by long-term administration of antirrhythmic drugs is based on sound physiological principles.
10
词性
英语每个词都有一定的词性。 汉语由于没有词形的变化,词性则更加
灵活。 每一个英语词汇,汉语并不能找到一个
词性相同而词义又完全一样的汉语词汇 如果以词性相同的汉语词汇去代替英语
句子中的每个词,那么得出的译文很可 能非常别扭。
11
Fragility of the chief cell is frequently accompanied by loss of cyanophilic granules into surrounding space.
5
专业术语
每年出现的医学新词有几千个 翻译工作中的拦路虎 有时候需要创译 花费的时间很多
6
语系
全世界有七大语系,汉语属于和,英语 属于印欧语系。
汉藏语系是分析型,没有词形的变化 (如名词的 性数格)
印欧语系是综合型,有词性的变化
7
避免学习英语时汉化英语(汉语的词序 填入英语)
避免英译汉时,根据英语的次序写成汉 语,成为欧化汉语
17
省略物主代词
The doctors make their morning round at 7am
医生在上午七时查房。
18
省略冠词
Only a small amount of equipment is needed to assess satisfactorily the ocular status.
详细分析患者的病史后,就看得出荨麻 疹是病毒性肝炎的一种临床线索。
14
The patient has no knowledge of when the first attack occurred.
患者不知道第一次发作是在何时。
15
Endocrinology is defined as the study of the ductless or endocrine glands and their internal secretions.
有时外科医生上午查病房,下午做手术。 (省略在)
25
连词的省略
Some patients are susceptible to pain, but others tolerate it with impunity.
医学英语翻译
1
熟练掌握英语和汉语
精通英语是透彻理解的前提 如果不重视汉语的组织表达,即令精通
英语,翻译的质量也是会降低的 通顺和中文化,现代语言
2
其他要求
具有一定的专业知识 具有广泛的科学和社会知识。
3
“信、达、雅”
忠实 通顺 美好
4
在翻译专业文章时,一定要让文章内容 看上去比较专业一些,千万不要让人以 为是外行翻译的
23
It 做主语时表示自然现象、时间、距离、 环境以及一般情况时,可作为汉语中无 主句处理。
It was in the small hours when the accident took place.
事故发生时正是深更半夜。
24
介词的省略
Sometimes surgeons make their rounds in the morning and perform operations in the afternoon.
只要少量设备,就可以满意地测定眼睛 的情况
19
但如果有某一个某一事的含义时,应予 翻译出。
The patient was a girl born by a cesarean section at 37 weeks to a mother with diabetes.
病人是一个三十七周剖腹产的女孩,其 母亲是糖尿病患者。
相关文档
最新文档