苏武牧羊原文
商苏武牧羊文言文翻译
苏武,字子卿,汉武帝时人也。
武帝北伐匈奴,苏武以骑将佐军。
匈奴单于欲降苏武,苏武不从。
单于怒,拘武于北海之孤岛,使牧羊。
武志节不屈,牧羊于北海之野,历经十九载,羊群繁衍,羊数倍增。
译文:《商苏武牧羊》苏武,字子卿,乃汉武帝时期的人物。
当时汉武帝北伐匈奴,苏武以骑将的身份辅助军队。
匈奴的单于想要招降苏武,但苏武坚决拒绝。
单于大怒,将苏武拘禁于北海的一座孤岛上,并命令他牧羊。
苏武坚守节操,不屈不挠,在北海的荒野上牧羊,历经十九年的风霜雪雨,羊群得以繁衍,羊的数量增加了数倍。
《商苏武牧羊》文言文原文:武至北海,地寒草短,人烟稀少。
单于以武为羊倌,使牧羊于北海之野。
武志坚不拔,虽处荒岛,心无旁骛,牧羊自若。
羊群日益壮大,武之名亦播于匈奴。
单于闻之,益加敬重。
十九载,武年已老,而羊群犹壮。
单于欲归武于汉,然武固守节义,不愿归汉。
单于无奈,只得放武归汉。
武归汉,武帝喜曰:“子卿不辱使命,忠贞不渝,真吾汉之节义也!”封武为典属国,赐金帛无数。
武谢恩曰:“臣虽获释,然匈奴之地,荒凉苦寒,臣不敢忘国耻,愿以余生,牧羊北海,以报汉恩。
”武帝闻之,感其忠义,许之。
武遂以余生于北海牧羊,虽身居荒岛,心系国家,矢志不渝。
译文:苏武来到北海,那里气候严寒,草短地薄,人烟稀少。
单于将他当作牧羊人,派他在北海的旷野上牧羊。
苏武意志坚定,尽管身处荒岛,却心无旁骛,照常牧羊。
羊群日渐壮大,苏武的名声也在匈奴人中传开。
单于听说了这件事,对他更加敬畏。
经过十九年的时光,苏武已经年老,但羊群仍然强壮。
单于想要将苏武送回汉朝,然而苏武坚守节义,不愿回归汉朝。
单于无可奈何,只得放苏武回国。
苏武回到汉朝,汉武帝高兴地说:“子卿不辱使命,忠诚坚定,真是我国的节义楷模!”封苏武为典属国,赐予他无数的金银财宝。
苏武感谢道:“臣虽然被释放,但匈奴之地荒凉苦寒,臣不敢忘记国耻,愿意用余生在北海牧羊,以报答汉朝的恩情。
”汉武帝听后,感动于他的忠义,答应了他的请求。
苏武牧羊文言文原文翻译
《苏武牧羊》原文如下:苏武牧羊,北海之阳,雪深冰厚,风急雪狂。
日暮途穷,望天无际,思归情切。
夜深人静,梦回故国,泪洒征衣。
(一)武牧羊北海,岁月如梭。
白草连天,荒凉凄切。
雪后寒风,羊群零落。
武衣衫褴褛,颜容憔悴。
匈奴守卒,恶言相向,武不动声色,从容应对。
(二)单于闻武不屈,怒曰:“吾有万骑,能令汉人臣服。
”武笑曰:“单于,汝不知吾志士也。
吾宁为玉碎,不为瓦全。
宁为汉鬼,不为胡奴。
”单于怒,命守卒严加看管。
(三)武在匈奴,受尽折磨。
食不果腹,衣不蔽体。
然武不屈其志,矢志不渝。
匈奴守卒,亦感武之忠贞,暗中相助。
(四)时光荏苒,转眼十年。
汉武帝崩,昭帝即位。
匈奴内乱,汉使求和。
匈奴单于欲以武易马,昭帝不许。
单于无奈,只得放武归汉。
(五)武归国,举国欢腾。
昭帝亲迎,赐以金帛。
武虽受尽磨难,然忠心耿耿,不失汉臣之节。
世人皆称颂武之忠勇。
《苏武牧羊》原文翻译如下:苏武在北海牧羊,位于北海的南岸,那里雪深冰厚,风急雪狂。
日暮时分,道路艰难,望天无际,思归之情切切。
夜深人静,梦中回到故国,泪水洒满征衣。
(一)苏武在北海牧羊,岁月如梭。
白草连天,荒凉凄切。
雪后的寒风,羊群散落。
苏武衣衫褴褛,面容憔悴。
匈奴的守卫,恶语相向,苏武却不动声色,从容应对。
(二)单于听说苏武不屈,愤怒地说:“我有万骑,能令汉人臣服。
”苏武笑着说:“单于,你不知道我是个有志之士。
我宁为玉碎,不为瓦全。
宁为汉鬼,不为胡奴。
”单于愤怒,命令守卫严加看管。
(三)苏武在匈奴,受尽折磨。
食不果腹,衣不蔽体。
然而苏武不屈其志,坚守不渝。
匈奴的守卫,也感到了苏武的忠贞,暗中给予帮助。
(四)时光荏苒,转眼十年。
汉武帝驾崩,昭帝即位。
匈奴内乱,汉朝使者求和。
匈奴单于想要用苏武换取马匹,昭帝不允许。
单于无奈,只得放苏武归汉。
(五)苏武归国,举国欢腾。
昭帝亲自迎接,赐予金帛。
苏武虽然经历了磨难,但忠心耿耿,不失汉臣之节。
世人皆赞叹苏武的忠勇。
苏武牧羊的译文
以下是《苏武牧羊》的译文:1、《苏武牧羊》的译文:单于派卫律召唤苏武来受审讯。
苏武对常惠说:“丧失气节、玷辱使命,即使活着,还有什么脸面回到家乡去呢!”说着拔出佩带的刀自刎,卫律大吃一惊,亲自抱住、扶好苏武,派人骑快马去找医生。
医生在地上挖一个坑,在坑中点燃微火,然后把苏武脸朝下放在坑上,轻敲他的背部,让淤血流出来。
苏武本来已经断了气,这样过了好半天才恢复气息。
卫律知道苏武终究不可胁迫投降,报告了单于。
单于越发想要使他投降,就把苏武囚禁起来,放在大地穴里面,断绝供应,不给他喝的、吃的。
天下雪,苏武卧着嚼雪,同毡毛一起吞下充饥,几日不死。
匈奴认为这是神在帮他,就把苏武迁移到北海边没有人的地方,让他放牧公羊,公羊生了小羊才能回来。
分开他的随从官吏常惠等人,分别投放到另外的地方。
苏武迁移到北海后,公家发给的粮食不来,挖野鼠穴里藏的草食充饥。
拄着汉朝的旄节牧羊,睡觉、起来都拿着,以致系在节上的牦牛尾毛全部脱尽。
2、《苏武牧羊》的原文:《苏武牧羊》单于使卫律召武受辞。
武谓惠等:“屈节辱命,虽生,何面目以归汉!”引佩刀自刺。
卫律惊,自抱持武,驰召医。
凿地为坎,置煴火,覆武其上,蹈其背以出血。
武气绝,半日复息。
律知武终不可胁,白单于。
单于愈益欲降之。
乃幽武置大窖中,绝不饮食。
天雨雪。
武卧啮雪,与旃毛并咽之,数日不死。
匈奴以为神。
乃徙武北海上无人处,使牧羝,羝乳乃得归。
别其官属常惠等各置他所。
武既至海上,廪食不至,掘野鼠去草实而食之。
杖汉节牧羊,卧起操持,节旄尽落。
苏武牧羊文言文翻译
苏武牧羊文言文翻译《苏武牧羊》出自班固《汉书·苏武传》,作者通过一些细节描写,如“卧起操持,节旄尽落。
”,来突出苏武“威武不能屈”的操守。
《苏武牧羊》翻译卫律知道苏武终究不可胁迫投降,报告了单于。
单于越发想要使他投降,就把苏武囚禁起来,放在大地窖里面,不给他喝的吃的。
天下雪,苏武卧着嚼雪,同毡毛一起吞下充饥,几日不死。
匈奴以为他是神仙,就把苏武迁移到北海边没有人的地方,让他放牧公羊,说等到公羊生了小羊才得回归汉朝。
同时把他的部下及其随从人员常惠等分别安置到别的地方。
苏武迁移到北海后,单于断绝了他的粮食供应,只能掘取野鼠所储藏的野生果实来吃。
他拄着汉廷的符节牧羊,睡觉、起来都拿着,以致系在节上的牦牛尾毛全部脱尽。
一共过了五、六年,单于的弟弟於靬王到北海上打猎。
苏武会纺制系在箭尾的丝绳,矫正弓和弩,於靬王颇器重他,供给他衣服、食品。
三年多过后,於靬王得病,赐给苏武马匹和牲畜、盛酒酪的瓦器、圆顶的毡帐篷。
王死后,他的部下也都迁离。
这年冬天,丁令部落的人盗去了苏武的牛羊,苏武又陷入了穷困。
《苏武牧羊》原文律知武终不可胁,白单于。
单于愈益欲降之。
乃幽武,置大窖中,绝其饮食。
天雨雪。
武卧啮雪,与毡毛并咽之,数日不死。
匈奴以为神,乃徙武北海上无人处,使牧羝。
羝乳,乃得归。
别其官属常惠等,各置他所。
武既至海上,廪食不至,掘野鼠去草实而食之。
仗汉节牧羊,卧起操持,节旄尽落。
积五、六年,单于弟于靬王弋射海上。
武能网纺缴,檠弓弩,于靬王爱之,给其衣食。
三岁余,王病,赐武马畜、服匿、穹庐。
王死后,人众徙去。
其冬,丁令盗武牛羊,武复穷厄。
苏武牧羊文言文翻译全文
译文如下:苏武牧羊,乃汉室之英勇豪杰,忠诚坚定,节义永垂不朽。
此乃汉宣帝时期,匈奴侵犯边疆,烽火四起,边患日益严重。
苏武凭借其卓越的将领才能,受命出塞,镇守边疆。
匈奴单于欲以威势屈服汉使,遂将苏武拘禁于北海之孤岛,迫令牧羊为生。
武初至北海,地广人稀,草木皆兵。
单于命武牧羊千余头,令其生存。
武虽身处困境,然心系汉室,志在必归。
乃拜别母妻,携羊北行,历尽艰辛,不畏艰险。
译文如下:苏武初至北海,那地方宽广人稀,草木皆似兵。
单于命令苏武牧养一千多头羊,让他得以生存。
苏武虽然身处困境,但心中牵挂着汉室,决心一定要返回。
于是告别了母亲和妻子,带着羊群北行,历经千辛万苦,不畏艰难险阻。
匈奴单于知武忠贞,欲以美言诱之,使之降服。
武不从,单于遂加严刑,囚禁更加严密。
武虽身受折磨,却始终坚守节操,不辱使命。
译文如下:匈奴单于知道苏武的忠诚,想用美言诱使他投降,但苏武不从。
于是单于对他施加严刑,囚禁变得更加严密。
苏武虽然身体遭受折磨,却始终坚守节操,不辱使命。
时光荏苒,岁月如梭。
武在北海牧羊十九载,历经磨难,终不改其志。
单于无奈,只得放武归汉。
归途中,武感慨万千,痛定思痛,立志报国。
译文如下:时光飞逝,岁月如梭。
苏武在北海牧羊十九年,历经磨难,却始终没有改变他的志向。
单于无奈,只得放苏武返回汉室。
在归途中,苏武感慨万分,痛定思痛,立志报效国家。
苏武归汉后,汉宣帝嘉其忠勇,封为典属国。
武不负众望,竭尽全力,为国家安定边疆,抵御外敌。
后世传颂其事迹,称其为“北海牧羊苏武”,以示其忠诚节义,永垂不朽。
译文如下:苏武归国后,汉宣帝赞赏他的忠诚勇敢,封他为典属国。
苏武不负众望,全力以赴,为国家安定边疆,抵御外敌。
后世传颂他的事迹,称之为“北海牧羊苏武”,以示其忠诚节义,永垂不朽。
苏武牧羊原文古诗背诵
苏武牧羊原文古诗背诵
苏武牧羊原文古诗是《苏武牧羊》。
这首古诗是根据历史上真实的人物苏武的故事而写的。
以下是《苏武牧羊》的原文:
北风吹雪雁南归,汉家苍山雪满辉。
千里冰封万里雪,白头苦短那堪辞。
苏武牧羊真可怜,未遇天子心已倦。
门前流水尚能西,古道西风瘦马鞭。
夜阑卧听风吹雨,铁马冰河入梦来。
想得家书抵万金,白头不到为儿孙。
这首诗通过描绘苏武在北方严寒环境中牧羊的艰辛生活,表达了他对家乡和亲人的思念之情。
同时,也展现了苏武坚忍不拔、不屈不挠的精神。
这首诗以简练的语言,生动地展现了苏武的形象和他的心境,给人留下深刻的印象。
这是《苏武牧羊》的原文,希望对你有所帮助。
苏武牧羊北海上文言文启示
苏武牧羊北海上文言文启示
【原文】
《苏武牧羊北海上》
律知武终不可胁,白单于。
单于愈益欲降之。
乃幽武,置大窖中,绝不饮食。
天雨雪。
武卧啮雪,与毡毛并咽之,数日不死。
匈奴以为神,乃徙武北海上无人处,使牧羝。
羝乳乃得归。
别其官属常惠等,各置他所。
武既至海上,廪食不至,掘野鼠去草实而食之。
杖汉节牧羊,卧起操持,节旄尽落。
【译文】
卫律知道苏武终究不可胁迫投降,报告了单于。
单于越发想要使他投降,就把苏武囚禁起来,放在大地窖里面,不给他喝的吃的。
天下雪,苏武卧着嚼雪,同毡毛一起吞下充饥,几天不死。
匈奴以为神奇,就把苏武迁移到北海边没有人的地方,让他放牧公羊,说等到公羊生了小羊才得归汉。
同时把他的部下及其随从人员常惠等分别安置到别的地方。
苏武迁移到北海后,粮食运不到,只能掘取野鼠所储藏的野生果实来吃。
他拄着汉廷的符节牧羊,睡觉、起来都拿着,以致系在节上的牦牛尾毛全部脱尽。
《苏武牧羊》原文及翻译
《苏武牧羊》原文及翻译《苏武牧羊》原文及翻译在平日的学习中,大家对文言文一定不陌生吧?文言文就是白话文的提炼跟升华。
要一起来学习文言文吗?下面是小编精心整理的《苏武牧羊》原文及翻译,希望对大家有所帮助。
《苏武牧羊》原文及翻译篇1苏武牧羊文言文翻译《汉书.苏武传》卫律知武终不可胁,白单于。
单于愈益欲降之,乃幽武,置大窖中,绝不饮食。
天雨雪,武卧齧雪,与毡毛并咽之,数日不死。
匈奴以为神,乃徙武北海上无人处,使牧羝,羝乳,乃得归。
别其官属常惠等,各置他所。
武既至海上,廪食不至,掘野鼠,去草实而食之。
杖汉节牧羊,卧起操持,节旄尽落。
注释:1.白:告诉。
2.益:更加。
3.降:使……投降。
4.以为:把……当作。
5.既:已经。
6.羝:公羊。
7.廪食:公家供应的粮食。
苏武作为汉朝的使臣,匈奴理应供给吃的`用的。
8.雨:下雨(作动词用)。
9.胁:用威胁的手段10.使:命令11.乃(乃幽武):就12,乃(羝乳乃得归):才13.啮:嚼14.徒:迁移15.并:一起【翻译】卫律知道苏武终究不可胁迫投降,报告了单于。
单于越发想要使他投降,就把苏武囚禁起来,放在大地窖里面,不给他喝的吃的。
天下雪,苏武卧着嚼雪,同毡毛一起吞下充饥,几日不死。
匈奴人认为很神奇,就把苏武迁移到北海边没有人的地方,让他放牧公羊,等到公羊生产了小羊才准许苏武回国。
同时把他的部下及其随从人员常惠等分别安置到别的地方。
苏武迁移到北海后,粮食运不到,只能掘取野鼠所储藏的野生果实来吃。
他拄着汉廷的符节牧羊,睡觉、起来都拿着,以致系在节上的牦牛尾毛全部脱尽。
苏武牧羊,历史典故之一。
匈奴单于为了逼迫苏武投降,开始时将他幽禁在大窖中,苏武饥渴难忍,就吃雪和旃毛维生,但绝不投降。
单于又把他弄到北海,苏武更是不为所动,依旧手持汉朝符节,牧羊为生,表现了顽强的毅力和不屈的气节。
《苏武牧羊》原文及翻译篇2原文卫律知武终不可胁,白单于。
单于愈益欲降之。
乃幽武,置大窖中,绝其饮食。
苏武牧羊原文
苏武牧羊原文(实用版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。
文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的实用资料,如叙事作文、字数作文、小学作文、初中作文、高中作文、书信作文、写景作文、动物作文、状物作文、其他资料等等,想了解不同资料格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor.I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!In addition, our shop provides you with various types of practical materials, such as narrative composition, word composition, primary school composition, junior high school composition, high school composition, letter composition, scenery composition, animal composition, shape composition, and other materials. If you want to know different data formats and writing methods, please pay attention!苏武牧羊原文在学习、工作乃至生活中,肯定对各类作文都很熟悉吧。
【诗歌鉴赏】苏武牧羊原文翻译
【诗歌鉴赏】苏武牧羊原文翻译苏武牧羊原文翻译苏武牧羊原文律知武终不容胁,黑单于。
单于愈益欲再降之。
实乃幽武置大窖中,绝不饮食。
天雨雪。
武卧,啮雪与旃毛并痰之,数日不死去。
匈奴以为神,实乃徙武北海上无人处,并使牧羝。
羝乳,实乃得归属于。
别其官属常惠等,各复置他所。
武既至海上,廪甲壳类不至,凿野鼠回去屮虚而甲壳类之。
仗汉节牧羊,有类不落,节旄尽落。
积五、六年,单于弟于?王弋射海上。
武能网纺缴纳,檠弓弩,于?王爱之,给其衣食。
三岁余,王病,获赐武马畜、服匿、穹庐。
王死后,人众徙回去。
其冬,丁令盗武牛羊,武复穷厄。
苏武牧羊注释、律:指卫律,汉人,战败匈奴,单于封为丁灵王,就是单于的重臣。
2、胁:胁迫(他投降)。
3、黑:禀告。
4、降之:让苏武投降。
降,作使动用。
5、幽:囚,禁锢。
6、窖:地穴。
7、绝不饮食:不给他水喝,饭喝。
8、雨:下。
名词作动词用。
9、啮(nie):喝、烫。
0、北海:今俄罗斯的贝加尔湖。
、羝(di):公羊。
2、羝乳:公羊生小羊。
3、廪甲壳类不至:公家不给他供应食物。
4、去:藏。
5、草实:野生的果实。
6、杖汉节牧羊:拄着代表汉廷的节杖放羊。
苏武牧羊译者卫律知道苏武终究不可胁迫投降,报告了单于。
单于越发想要使他投降,就把苏武囚禁起来,放在大地窖里面,不给他喝的吃的。
天下雪,苏武卧着嚼雪,同毡毛一起吞下充饥,几日不死。
匈奴以为神奇,就把苏武迁移到北海边没有人的地方,让他放牧公羊,说等到公羊生了小羊才得归汉。
同时把他的部下及其随从人员常惠等分别安置到别的地方。
苏武迁移到北海后,粮食运不到,只能掘取野鼠所储藏的野生果实来吃。
他拄着汉廷的符节牧羊,睡觉、起来都拿着,以致系在节上的牦牛尾毛全部脱尽。
《苏武牧羊》原文及翻译
苏武传武,字子卿。
少以父任,兄弟并为郎[年轻时因为父亲职任的关系而被任用,兄弟二人都做了皇帝的侍从官。
以:因为,介词,表示原因。
任:职务.苏建曾封为平陵侯,官至太守。
汉制,二千石以上的官吏,子弟可据父荫为郎。
兄弟并为郎。
并:一起、一齐,副词。
郎:官名,皇帝的侍从。
苏武的哥哥苏嘉、弟弟苏贤都做过郎官。
]。
稍迁至栘中厩监[渐渐升到栘中厩监,稍:逐渐,副词。
迁:调动官职,一般指升官(左迁是升官,右迁是降职)。
移中:厩名。
厩:养马的地方。
监:这里指主管马厩的官。
]。
时汉连伐胡,数通使相窥观[当时汉朝接连讨伐匈奴,多次互相派遣使者窥探观察(对方情况)时:当时。
连伐胡:连续征伐匈奴。
胡:古代对北方少数民族的通称,这里指匈奴。
数,屡次。
通使:派遣使者。
相:互相。
窥观:窥探、观察对方的情况。
]。
匈奴留汉使郭吉、路充国等,前后十余辈[匈奴先后扣留了汉使郭吉、路充国等共十余批人,留:扣留。
十余辈:十余批。
辈:起、批。
] 。
匈奴使来,汉亦留之以相当[匈奴使节前来,汉朝庭也扣留他们以相抵。
亦:也,副词。
之:他们,代词,指匈奴来使。
以:来,连词,表示目的。
相:表示一方发出的动作涉及到另一方,副词。
当:抵,对等。
]。
天汉元年,且鞮侯单于初立,恐汉袭之,乃曰:“汉天子我丈人行也。
”[天汉元年,且鞮侯单于初立为王,害怕汉朝袭击,就说:汉天子是我的长辈啊。
恐:怕。
之:代词,指单于。
乃曰:“汉天子,我丈人行(háng)也。
”。
判断句。
我丈人行:我的长辈。
丈人:对男性长者的称呼。
行:辈份]尽归汉使路充国等[把路充国等人都放回汉朝。
尽:都、全部,副词。
归:送还]武帝嘉其义,乃遣武以中郎将使持节送匈奴使留在汉者,因厚赂单于,答其善意[汉武帝很高兴,就派苏武以中郎将的身份,持节旄出使匈奴,送被扣押在汉的匈奴使者回国,并送给单于丰厚的礼物,回报他的好意。
嘉:嘉奖、赞美。
其:代词,他,在这里作兼语。
义:合于道理。
乃遣武以中郎将使持节送匈奴使留在汉者,乃:就,副词。
苏武牧羊文言文翻译赏析
原文:苏武为汉使匈奴,为单于留,使卫律治之。
百般胁诱,武终不屈。
卫律知武终不可胁,白单于。
单于益欲降之,乃幽武大窖中,绝不饮食。
天雨雪,武啮雪,与毡毛并咽之,数日不死。
匈奴以为神,乃徙武北海上无人处,使牧羝。
曰:羝乳乃得归。
武既至北海上,廪食不至,掘野鼠之藏而食之。
杖汉节牧羊,卧起操持,节旄尽落。
翻译:苏武作为汉朝的使节出使匈奴,被单于扣留,让卫律来处理他。
卫律用尽各种方法威胁诱惑,苏武最后都不屈服。
卫律知道苏武终究不可能威胁他投降,报告了单于。
单于更加想要使苏武投降,就把苏武囚禁在大地窖里面,不给他喝的吃的。
天下雪,苏武就吃雪,同毡毛一起吞下充饥,过了几天没有死。
匈奴人认为他是神仙,就把苏武流放到北海边没有人的地方,让他放牧公羊,说等到公羊生了小羊才让他回国。
苏武来到北海后,匈奴人的粮食运不到,只能掘取野鼠所储藏的野果来吃。
苏武手持代表汉朝的节杖牧羊,无论是睡觉、还是起来都拿着,以至于系在节杖上的节旄都全部掉落了。
赏析:1. 人物形象:苏武作为一位汉朝使节,面对匈奴的威逼利诱,始终保持忠诚和坚定,体现了中华民族的骨气和节操。
在困境中,他忍辱负重,顽强生存,充分展现了中华民族的坚韧不拔精神。
2. 情节安排:故事情节跌宕起伏,引人入胜。
从苏武被扣留,到被囚禁,再到流放北海牧羊,每一阶段都充满了艰辛和挑战。
这种安排使得故事更加具有戏剧性和感染力。
3. 语言表达:文言文语言简练、凝练,富有韵味。
作者运用比喻、夸张等修辞手法,生动地描绘了苏武在北海牧羊的艰苦生活,使读者身临其境。
4. 主题思想:本文通过苏武牧羊的故事,赞颂了中华民族的忠诚、坚韧和节操。
在逆境中,苏武始终坚守信仰,不屈不挠,为后世树立了榜样。
5. 艺术特色:本文采用对比手法,将苏武在汉朝的荣华富贵与在北海的艰苦生活进行对比,突出了苏武的忠贞不渝。
同时,作者运用象征手法,以苏武牧羊的节杖上的节旄尽落,寓意苏武历经磨难,坚守信仰。
总之,《苏武牧羊》是一篇具有较高艺术价值和思想价值的文言文作品。
高中苏武牧羊原文翻译
高中苏武牧羊原文翻译苏武牧羊讲的是苏武在天汉元年(前100年)奉命以中郎将持节出使匈奴,被扣留。
匈奴贵族多次威胁利诱,欲使其投降;后将他迁到北海(今贝加尔湖,一说甘肃民勤)边牧羊,手持汉朝符节,扬言要公羊生子方可释放他回国。
苏武历尽艰辛,留居匈奴十九年持节不屈。
至始元六年(前81年),方获释回汉。
苏武去世后,汉宣帝将其列为麒麟阁十一功臣之一,彰显其节操。
以下是小编为大家整理的苏武牧羊原文及翻译,希望能帮到大家!苏武牧羊卫律知武终不可胁,白单于。
单于愈益欲降之,乃幽武,置大窖中,绝不饮食。
天雨雪,武卧齧雪,与毡毛并咽之,数日不死。
匈奴以为神,乃徙武北海上无人处,使牧羝,羝乳,乃得归。
别其官属常惠等,各置他所。
武既至海上,廪食不至,掘野鼠,去草实而食之。
杖汉节牧羊,卧起操持,节旄尽落。
注释:1.白:告诉。
2.益:更加。
3.降:使……投降。
4.以为:把……当作。
5.既:已经。
6.羝:公羊。
7.廪食:公家供应的粮食。
苏武作为汉朝的使臣,匈奴理应供给吃的'用的。
8.雨:下雨(作动词用)。
9.胁:用威胁的手段10.使:命令11.乃(乃幽武):就12,乃(羝乳乃得归):才13.啮:嚼14.徒:迁移15.并:一起【翻译】苏武牧羊卫律知道苏武终究不可胁迫投降,报告了单于。
单于越发想要使他投降,就把苏武囚禁起来,放在大地窖里面,不给他喝的吃的。
天下雪,苏武卧着嚼雪,同毡毛一起吞下充饥,几日不死。
匈奴人认为很神奇,就把苏武迁移到北海边没有人的地方,让他放牧公羊,等到公羊生产了小羊才准许苏武回国。
同时把他的部下及其随从人员常惠等分别安置到别的地方。
苏武迁移到北海后,粮食运不到,只能掘取野鼠所储藏的野生果实来吃。
他拄着汉廷的符节牧羊,睡觉、起来都拿着,以致系在节上的牦牛尾毛全部脱尽。
苏武牧羊,历史典故之一。
匈奴单于为了逼迫苏武投降,开始时将他幽禁在大窖中,苏武饥渴难忍,就吃雪和旃毛维生,但绝不投降。
单于又把他弄到北海,苏武更是不为所动,依旧手持汉朝符节,牧羊为生,表现了顽强的毅力和不屈的气节。
苏武牧羊文言文朗诵翻译
【朗诵】苏武,字子卿,汉武帝时人,以忠义著称。
汉使北行,匈奴单于留之,欲使降。
苏武不屈,匈奴以羊为食,令牧羊于北海之滨。
苏武牧羊十九载,北海荒凉,风雪交加,然苏武始终坚守,不屈不挠。
其忠贞节烈,感动天地,后世传颂,遂有《苏武牧羊》之诗。
【文言文原文】苏武,字子卿,汉武之时,以忠义闻。
汉使北行,匈奴单于留之,欲令降。
武不屈,匈奴乃以羊为食,令牧羊北海之滨。
十九载,北海荒凉,风雪交加,武牧羊不辍,忠贞节烈,感动天地。
后世传颂,遂有《苏武牧羊》之诗。
【翻译】苏武,字子卿,生活在汉武帝时期,以忠诚和正义而闻名。
当时,汉朝使者北行,被匈奴的单于留下,想要使他投降。
苏武坚决不屈服,匈奴于是用羊作为食物,命令他在北海边牧羊。
就这样,苏武在北海边牧羊十九年,那里荒凉无人,风雪交加。
然而,苏武始终坚持牧羊,他的忠诚和坚贞感动了天地。
后世的人们传颂他的事迹,因此有了《苏武牧羊》这首诗。
【朗诵】北海之滨,风雪如狼。
苏武牧羊,心如铁石。
匈奴欲诱,不屈其志。
十九载间,北海荒凉,羊群散乱。
苏武以节义自守,不改其志。
天地为之感动,后世子孙,传颂其名。
【文言文原文】北海之滨,风雪如狼。
苏武牧羊,心如铁石。
匈奴欲诱,不屈其志。
十九载间,北海荒凉,羊群散乱。
苏武以节义自守,不改其志。
天地为之感动,后世子孙,传颂其名。
【翻译】在北海的岸边,风雪如同狼嚎。
苏武牧羊,心如坚石。
匈奴试图诱惑他,但他坚决不改变自己的志向。
在十九年的时间里,北海一片荒凉,羊群散乱。
苏武凭借自己的节操和道义坚守,始终不改变自己的志向。
他的事迹感动了天地,后世的子孙们传颂他的名字。
【朗诵】今人读《苏武牧羊》,想见其时之艰难,感其人之伟大。
苏武牧羊,非但养羊,更养志,养节,养忠。
羊可食,志不可食;羊可散,节不可散。
此乃忠臣之志,节义之节,天下之至诚也。
【文言文原文】今人读《苏武牧羊》,想见其时之艰难,感其人之伟大。
苏武牧羊,非但养羊,更养志,养节,养忠。
羊可食,志不可食;羊可散,节不可散。
苏武牧羊课文和翻译
苏武牧羊课文和翻译苏武牧羊课文和翻译《苏武牧羊》讲的阿是一个怎样的故事,有着怎样的道理呢?以下是小编整理的苏武牧羊课文和翻译,欢迎参考阅读!《苏武牧羊》原文武字子卿,少以父任,兄弟并为郎,稍迁至栘中厩监。
时汉连伐胡,数通使相窥观。
匈奴留汉使郭吉、路充国等前后十余辈,匈奴使来,汉亦留之以相当。
天汉元年,且鞮侯单于初立,恐汉袭之,乃曰:“汉天子我丈人行也。
”尽归汉使路充国等。
武帝嘉其义,乃遣武以中郎将使持节送匈奴使留在汉者,因厚赂单于,答其善意。
乃遣武与中郎将张胜及假吏常惠等募士斥候百余人俱。
既至匈奴,置币遗单于;单于益骄,非汉所望也。
方欲发使送武等,会缑王与长水虞常等谋反匈奴中。
缑王者,昆邪王姊子也,与昆邪王俱降汉,后随浞野侯没胡中,及卫律所将降者,阴相与谋,劫单于母阏氏归汉。
会武等至匈奴。
虞常在汉时,素与副张胜相知,私候胜曰:“闻汉天子甚怨卫律,常能为汉伏弩射杀之,吾母与弟在汉,幸蒙其赏赐。
”张胜许之,以货物与常。
后月余,单于出猎,独阏氏子弟在。
虞常等七十余人欲发,其一人夜亡告之。
单于子弟发兵与战,缑王等皆死,虞常生得。
单于使卫律治其事。
张胜闻之,恐前语发,以状语武。
武曰:“事如此,此必及我,见犯乃死,重负国!”欲自杀,胜惠共止之。
虞常果引张胜。
单于怒,召诸贵人议,欲杀汉使者。
左伊秩訾曰:“即谋单于,何以复加?宜皆降之。
”单于使卫律召武受辞。
武谓惠等:“屈节辱命,虽生何面目以归汉?”引佩刀自刺。
卫律惊,自抱持武。
驰召医,凿地为坎,置煴火,覆武其上,蹈其背,以出血。
武气绝,半日复息。
惠等哭,舆归营。
单于壮其节,朝夕遣人候问武,而收系张胜。
武益愈。
单于使使晓武,会论虞常,欲因此时降武。
剑斩虞常已,律曰:“汉使张胜谋杀单于近臣,当死;单于募降者,赦罪。
”举剑欲击之,胜请降。
律谓武曰:“副有罪,当相坐。
”武曰:“本无谋,又非亲属,何谓相坐?” 复举剑拟之,武不动。
律曰:“苏君,律前负汉归匈奴,幸蒙大恩,赐号称王,拥众数万,马畜弥山,富贵如此。
苏武牧羊文言文翻译及注释
苏武牧羊文言文翻译及注释
苏武牧羊
苏武牧羊,入云山看牧童。
歌声载道归,始知牧童强。
折竹为牧杖,当草结林藏。
循声走红尘,曾被玉龙降。
山羊披黄衣,褐裹金缕裹。
拂拂手中杖,牧童聊发誓。
汗流衣半褴,牛马皆漫漫。
牧童坐栏杆,窥歌行远关。
山林隐牧室,绿竹映牧壁。
自此牧羊去,更在蓬莱宿。
翻译:
苏武牧羊,他走进云山中去看牧童。
回家的路上传出歌声,这才知道牧童十分精明能干。
他把竹子当成牧杖,在草地上结群,沿着声音也许穿过红尘,曾经被玉龙降过。
山羊穿着黄色的衣服,外面裹着金缕布,牧童拿着手上的牧杖,聊起话来发誓。
汗流衣服不尽,牛马都漫无边际,牧童便坐到栏杆边,观赏歌行行远处的关口。
山林隐藏着牧室,绿竹反射牧壁,苏武牧羊后,又去了蓬莱乡宿。
注释:
牧童:指羊群的看护者。
折竹:指把竹子折断当作牧杖使用。
玉龙:神话传说中的一种神兽,据说它有能力把旱地变成湿地,丰收水稻。
蓬莱:唐朝诗人李白的诗中仙境神话景象,每隔3年会有神仙们的盛宴。
苏武牧羊文言文翻译
原文:苏武,字子卿,杜陵人也。
武帝时,以奉使持节出使匈奴。
匈奴单于欲留之,乃幽武于北海之孤岛,使牧羊。
武杖汉节牧羊,卧起操持,节旄尽落。
匈奴以武所居北海无人烟,欲使自降,武终不降。
单于怪而问之,武对曰:“杖汉节牧羊,忠心未尝忘汉。
虽北海无人,汉使牧羊,犹汉使之也。
何降之有?”单于无以应,遂留武十九年。
及宣帝即位,匈奴遣使请和,乃得归汉。
武留匈奴十九年,胡地风土之变,武略无改。
宣帝闻之,乃征武为典属国。
武既至京师,拜为典属国,封为平陵侯。
后匈奴与汉和亲,武复为中郎将,使匈奴。
匈奴单于欲留之,不得。
单于乃曰:“苏武,汉之贤臣也。
吾闻之,人臣忠孝,不逾望国。
苏武留匈奴十九年,忠心不二,可谓人臣之极矣。
”乃遣武归汉。
翻译:苏武,字子卿,是杜陵人。
在汉武帝时期,他奉命持节出使匈奴。
匈奴的单于想要留下他,于是将苏武囚禁在北海的一座孤岛上,让他牧羊。
苏武手持汉节牧羊,无论躺下还是起身,都紧握不放手,节旄上的毛都脱落了。
匈奴因为苏武所在的地方北海没有人烟,想要让他自己投降,但苏武始终没有投降。
单于对此感到奇怪,便问他,苏武回答说:“手持汉节牧羊,我的忠心从未忘记汉朝。
虽然北海没有人烟,但作为汉使牧羊,仍然是在执行汉使的职责。
哪里有什么投降的道理?”单于无言以对,于是将苏武留在了匈奴十九年。
直到汉宣帝即位,匈奴派遣使者请求和亲,苏武才得以返回汉朝。
苏武在匈奴的十九年中,虽然经历了胡地的风土人情的变化,但他依然保持着忠诚不变。
汉宣帝听说后,便征召苏武担任典属国。
苏武回到京城后,被任命为典属国,并被封为平陵侯。
后来,匈奴与汉朝和亲,苏武再次被任命为中郎将,出使匈奴。
匈奴的单于想要留下他,但未能如愿。
单于于是说:“苏武是汉朝的贤臣。
我听说,作为臣子,忠诚和孝顺不应超越自己的国家。
苏武在匈奴的十九年中,忠诚不渝,可以说是臣子的极致。
”于是,单于派人将苏武送回汉朝。
《苏武牧羊》文言文原文及翻译
《苏武牧羊》文言文原文及翻译苏武牧羊文言文翻译《汉书.苏武传》卫律知武终不可胁,白单于。
单于愈益欲降之,乃幽武,置大窖中,绝不饮食。
天雨雪,武卧齧雪,与毡毛并咽之,数日不死。
匈奴以为神,乃徙武北海上无人处,使牧羝,羝乳,乃得归。
别其官属常惠等,各置他所。
武既至海上,廪食不至,掘野鼠,去草实而食之。
杖汉节牧羊,卧起操持,节旄尽落。
注释:1.白:告诉。
2.益:更加。
3.降:使……投降。
4.以为:把……当作。
5.既:已经。
6.羝:公羊。
7.廪食:公家供应的粮食。
苏武作为汉朝的使臣,匈奴理应供给吃的用的。
8.雨:下雨(作动词用)。
9.胁:用威胁的手段10.使:命令11.乃(乃幽武):就12,乃(羝乳乃得归):才13.啮:嚼14.徒:迁移15.并:一起【翻译】苏武牧羊卫律知道苏武终究不可胁迫投降,报告了单于。
单于越发想要使他投降,就把苏武囚禁起来,放在大地窖里面,不给他喝的吃的。
天下雪,苏武卧着嚼雪,同毡毛一起吞下充饥,几日不死。
匈奴人认为很神奇,就把苏武迁移到北海边没有人的地方,让他放牧公羊,等到公羊生产了小羊才准许苏武回国。
同时把他的部下及其随从人员常惠等分别安置到别的地方。
苏武迁移到北海后,粮食运不到,只能掘取野鼠所储藏的野生果实来吃。
他拄着汉廷的符节牧羊,睡觉、起来都拿着,以致系在节上的牦牛尾毛全部脱尽。
苏武牧羊,历史典故之一。
匈奴单于为了逼迫苏武投降,开始时将他幽禁在大窖中,苏武饥渴难忍,就吃雪和旃毛维生,但绝不投降。
单于又把他弄到北海,苏武更是不为所动,依旧手持汉朝符节,牧羊为生,表现了顽强的毅力和不屈的气节。
苏武牧羊章节概要
苏武牧羊章节概要
《苏武牧羊》原文:
律知武终不可胁,白单于(chányú)。
单于愈益欲降之,乃幽武,置大窖(jiào)中,绝不饮食。
天雨雪,武卧啮(niè)雪,与毡((zhān))毛并咽(yàn)之,数日不死。
匈(xiōng)奴以为神,乃徙(xǐ)武北海上无人处,使牧羝(dī),羝乳始得归。
别其官属常惠等,各置他所。
武既至海上,廪(lǐn)食不至,掘野鼠去草实而食之。
杖汉节牧羊,卧起操持,节旄(máo)尽落。
文章概要:
卫律知道苏武终究不愿意投降,报告了单于。
单于于是越发想要使他投降,就把苏武囚禁起来,放在大地窖里面,不给他吃的和喝的。
天下雪,苏武卧着嚼雪,同毡毛一起吞下充饥,几日不死。
匈奴人认为这很神奇,就把苏武流放到北海边没有人的地方,让他放牧公羊,说等到公羊产了仔才能归汉。
同时把他的部下及其随从人员分别安置到别的地方。
苏武被流放到北海后,因为粮食运不到,所以只能掘取野鼠所储藏的野生果实来吃。
他拄着汉朝皇帝赐予使臣的节仗牧羊,无论是睡觉、还是起来都拿着,以至于系在节仗上的节旄都全部掉落了。
苏武牧羊原文翻译
苏武牧羊原文翻译苏武牧羊原文翻译导语:我们每个人,即使是最刚毅最具英雄气概的人,一生中的大部分时间都是在失败的恐惧中度过的。
以下小编为大家介绍苏武牧羊原文翻译文章,欢迎大家阅读参考!苏武牧羊原文翻译卫律知武终不可胁,白单于。
单于愈益欲降之。
乃幽武,置大窖中,绝其饮食。
天雨雪。
武卧啮雪,与毡毛并咽之,数日不死。
匈奴以为神,乃徙武北海上无人处,使牧羝。
羝乳,乃得归。
别其官属常惠等,各置他所。
武既至海上,廪食不至,掘野鼠去草实而食之。
仗汉节牧羊,卧起操持,节旄尽落。
积五、六年,单于弟于靬王弋射海上。
武能网纺缴,檠弓弩,于靬王爱之,给其衣食。
三岁余,王病,赐武马畜、服匿、穹庐。
王死后,人众徙去。
其冬,丁令盗武牛羊,武复穷厄。
翻译卫律知道苏武终究不可胁迫投降,报告了单于。
单于越发想要使他投降,就把苏武囚禁起来,放在大地窖里面,不给他喝的吃的。
天下雪,苏武卧着嚼雪,同毡毛一起吞下充饥,几日不死。
匈奴以为他是神仙,就把苏武迁移到北海边没有人的地方,让他放牧公羊,说等到公羊生了小羊才得回归汉朝。
同时把他的部下及其随从人员常惠等分别安置到别的地方。
苏武迁移到北海后,单于断绝了他的粮食供应,只能掘取野鼠所储藏的野生果实来吃。
他拄着汉廷的符节牧羊,睡觉、起来都拿着,以致系在节上的牦牛尾毛全部脱尽。
一共过了五、六年,单于的弟弟於靬王到北海上打猎。
苏武会纺制系在箭尾的丝绳,矫正弓和弩,於靬王颇器重他,供给他衣服、食品。
三年多过后,於靬王得病,赐给苏武马匹和牲畜、盛酒酪的瓦器、圆顶的毡帐篷。
王死后,他的部下也都迁离。
这年冬天,丁令部落的人盗去了苏武的牛羊,苏武又陷入了穷困。
苏武字子卿,年轻时凭着父亲的职位,兄弟三人都做了皇帝的侍从,并逐渐被提升为掌管皇帝鞍马鹰犬射猎工具的官。
当时汉朝廷不断讨伐匈奴,多次互派使节彼此暗中侦察。
匈奴扣留了汉使节郭吉、路充国等前后十余批人。
匈奴使节前来,汉朝庭也扣留他们以相抵。
公元前100年,且鞮刚刚立为单于,唯恐受到汉的袭击,于是说:“汉皇帝,是我的长辈。