2012年四川外国语大学811英语翻译与写作考研真题及详解【圣才出品】

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

2012年四川外国语大学811英语翻译与写作考研真题及详解

【圣才出品】

2012年四川外国语大学811英语翻译与写作考研真题及详解

I.Translate the underlined parts into Chinese.(50Points)

I have a mind to fill the rest of this paper with an accident that happened just under my eyes,and has made a great impression upon me.I have just passed part of this summer at an old romantic seat of my Lord Harcourt’s,which he has lent me.It overlooks a common field,where,under the shadow of a haycock,sat two lovers,as constant as ever were found in romance,beneath a spreading beech.The name of the one(let it sound as it will)was John Hewett;of the other,Sarah Drew. John was a well-set man about five-and-twenty;Sarah a brown woman of eighteen. John had for several months borne the labor of the day in the same field with Sarah; when she milked,it was his morning and evening charge to bring the cows to her pail.Their love was the talk,but not the scandal of the neighborhood;for all they aimed at was the blameless possession of each other in marriage.It was but this very morning that he obtained her parents’consent,and it was but till the next week that they were to wait to be happy.

Perhaps this very day,in the intervals of their work,they were talking of their wedding clothes;and John was now matching several kinds of poppies and field flowers to her complexion,to make her a present of knots for the day.While they were thus employed(it was on the last day of July,)a terrible storm of thunder and lightning arose,that drove the laborers to what shelter the trees or hedges afforded. Sarah,frightened and out of

breath,sunk on a haycock,and John(who never

separated from her)sat by her side,haying raked two or three heaps together to secure her.Immediately there was heard so loud a crack as if heaven had burst asunder.The laborers,all solicitous for each other’s safety,called to one another: those who were nearest our lovers,hearing no answer,stepped to the place where they lay.They first saw a little smoke,and after,this faithful pair;John with one arm about Sarah’s neck,and the other held over her face,as if to screen her from the lightning.They were struck dead,and already grown stiff and cold in this tender posture.There was no mark or discoloring on their bodies,only that Sarah’s eyebrow was a little singed,and a small spot between her breasts.

They were buried next day in one grave,in the parish of Stanton Harcourt; where my Lord Harcourt,at my request,has erected a monument over them.

【参考译文】

我想在信纸空余的地方写一写我亲眼见到的一件事情,这件事给我留下很深的印象。今年夏天,我在哈考特勋爵借给我的富有浪漫情调的古老村舍里刚刚度过一段时间。从这座房舍里可以眺望一块公共用地。在那里,在一个草垛的阴影里,一棵树冠摊得很大的山毛榉下,坐着一对恋人,人们常常看见他们沉浸在爱恋之中。一个名叫(任它怎么念吧)约翰·休伊特,另一个叫萨拉·德鲁。约翰身体结实,大约25岁,萨拉的皮肤是棕色的,18岁。好几个月以来,约翰白天和萨拉在同一块地里干活;早晨和晚上萨拉挤牛奶时,约翰就把牛给她领到奶桶旁。他们的爱情成了那一带人们茶余饭后的话题,但不是丑闻;因为他们追求的只是单纯的爱情,婚姻中的相互拥有。就在那天早晨,他征得了她父母的同意,他们只需等到下个星期就能开始他们的幸福生活。

相关文档
最新文档