国际航运业务英语与函电 课后练习句子翻译
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
1.兹有一批自行车货物500箱由上海装运到孟买,请给我们报价包括码头费,驳船费,卸货及其费用在内的运费率。
We shall have a consignment of 500 cases of bicycles for shipment from Shanghai to Bombay .please quote us your freight rate including dockage, lighterage, discharging and other costs.
2.我公司“泰山轮”定于10月5日离开上海开往里斯本。如果贵公司有货由该轮托运的话,请立即电示我们。
The M.V.”TAI SHAN”of our company is due to leave Shanghai for Lisbon on Oct.5.Please fax/cable us if you have any consignment to be shipped by this vessel.
3.兹告知本公司可按贵方要求为你的货物保留足够的舱位。请将托运申请书填好寄来,以换取装货单,但运费必须先付。
This is to inform you that we are able to reserve enough space for your shipment as per as your request. Please complete and return the application form in exchange for our shipping order, but freight to be prepaid.
4.关于你本月4日的来信要求舱位增加货载之事,现在告知“ABC”轮舱位不能收容更多的货物,无法照办为歉。
With regard to the accommodation for additional cargo as requested in your letter of 4 inst(of this month),please be informed that the M.V.ABC is unable to accommodate any more cargo, for which we feel regret.
5.使用集装箱运输货物的主要优越性是:装卸简便,货损货失风险小,运费低廉和交货迅速及时等。特别是集装箱多式联运制的发展为货物运输提供了一种高效的方式。
The main advantages of containers for shipment are: easy handing of cargo :less risk of cargo damage or loss: low freight and prompt delivery, etc. Especially ,the development of “Multimodal Container Transport” system offers an efficient model for cargo transport.
1.我遗憾的告知你,今天下午4时10分左右,我船上发生了一起事故。
I regret to inform you that an accident happened on board my vessel about 4:10 p.m. today.
2.这事故涉及到一名绞车手在起吊货物操作中碰伤其左肩,估计很可能是骨折。
The accident involved which a man, who was struck and wounded at his left shoulder while lifting cargo and received fracture.
3.我很抱歉,这样的事故竟然在我船上发生了。据我调查,在发生事故时,除了那些装卸工人外,没有一名船员在场。
I am extremely sorry for such an accident, which happened on board my ship. According to my investigation, none of our crew except the stevedores was on the scene on that occasion
4.本船船医向我建议,立即将受伤者送到岸上可靠的医院进行手术治疗。
My ship’s doctor suggested me that the injured person be sent ashore to a reliable hospital for operation
5.根据本人经验所知,该事故的发生,从任何方面而言,绝不可能由于本船装置有故障货或不完善所致。
So far as I Know from my experience, in no way should be accident be attributable to the breakage or breakage or imperfection my ship’s installations.
6.该事故原因如贵方派代表向有关人员作出进一步查询必能弄明其真相
The true cause of the accident will certainly be clear if you send your representative to make a further investigation on the persons concerned.
Dear sir,
1.情况就是这样,托运货物标记不清,船方不负责由此而造成的任何后果
Such being the case, the marks of the consignment are unclear and the ship is not responsible for any consequences arising therefrom
2.你们尽可放心,我们会采取一切可能的预防措施保护货物在航运和装卸中不受损失。You may rest assured that we will take all precautions available to protect the goods against any damage both in transit and handling
3.我遗憾的告知,由于我方错误申报造成舱位不足,使得300包大米货退关,我船愿意承担由此而引起的所有费用。
I have to inform you with regret that 300 bags of rice were shut out due to insufficient space through our misstatement. my ship, therefore, would bear all the expenses thus incurred.
4.如你所知,这些重件货的重量大大超过船舶装置的起吊能力,请尽快与港务局联系,安排岸吊卸这些货。
As you are aware, these weights of heavy lifts are far beyond the lifting capacity of ship’s facilities. Please contact the Harbour Administration as soon as possible with regard to arranging the discharge of these goods by shore cranes
5.托运人在危险货装船前应向船东或船长提供一份“危险货物申报表”说明货物已根据《国际海运危险品法规》的要求妥善包装,刷唛和加上标签。
Shippers should, prior to loading, furnish the owner or master of vessel with a copy of the Declaration of Dangerous Goods, stating that the goods have been properly packed, marked and labeled in accordance with the requirements of the I.M.D.G.Code.
6.码头工人这样搬运货物的方式,货物发生混票的情况是不可避免的。
It is inevitable that the goods will be mixed up if the stevedores handle them in such a manner.
1.由于我们两国之间贸易迅速发展,我们肯定今后我公司将会有更多的船只停靠你港和你们国家其他港口。
Owing to the rapid development of trade between our two nations ,we feel sure that more of our ships will call at yours and others in your county in the future .
2.我们理解到,我们所需的有关你港的具体情况资料能使你们增加一些额外工作,为此我们深为抱歉。
We appreciate that the particular data about your port we asked for may require of your some extra work, for which we feel much regret
3.5月24日来信及时收到,经仔细考虑,我们决定正式委托你们作为我们早利伯维尔港的船舶代理。
Your letter of 24 May has been duly received .upon contemplation we have decided to formally appoint you as our agent at the port of Libreville
4.随函附上“代理协议书”草稿一份,请细阅其中各项条款,并惠告你们是否同意。Enclosed herewith please find one copy of the draft “Agency Agreement”.