第二章汉日语言对比
合集下载
相关主题
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
二、汉字的对比
中日汉字同种有异 汉语简化了,日语没有简化 恶/悪、爱/愛、果/菓、货/貨、开/開、坏/壊、干/乾、 众/衆、华/華、运/運 日语简化了,汉语没有简化 樱/桜、丝/糸、辨/弁、罐/缶、收/収、圆/円 汉日语都简化了,但字形不同。
围/囲、荣/栄、驿/駅、盐/塩、边/辺、扩/拡、图/図、 欢/歓、济/済
2.日语形式名词的作用 ●他在柔道方面可真够棒的。 ?柔道において彼は凄いよ。 柔道において彼は凄いものだよ。
●晚上到我这来一趟。 ?夜、私に来てください。 夜、私のところに来てください。
●世上无难事,只怕有心人。 世の中には難しいことなし、ただ心の次第だ。
●现在这一带很热闹,过去是很寂静的。 今は賑やかなこの辺りも、昔は静かだったはずだった。
3、最近我买了一本《靠不住的历史》。 この間、『頼りにできぬ歴史』という本を買いました。
4、最近老见不到您啊,是去旅游了吧? 最近よく見えませんね、旅行にいらっしゃいましたか。
5、我都不怕那家伙,爷爷您还怕他!
僕だって、そいつを恐れていないが、まさかお爺さん彼を怖が
ることないだろう。 6、我们正处在一个伟大而幸福的时代——中华民族腾飞于世界的 时代。
四、语言表达的对比
1.人称代词使用的区别
●我多谢你提醒了我。 ?私は、あなたが私を注意するのに感謝します。 注意してくれて、ありがとう。 ●我来得很不凑巧。 ?私はあいにく来たが。 まずいところに来てしまった。 ●你要多保重身体才好。 ?あなたが大いに体に気をつけてください お体を大事にした方がいいよ。 ●怎么样?能给我买个可乐吗? どうか、コーラを買ってくれる?
三、词语的对比(词义)
1.汉语的词义大于日语 汉语的意义 丈夫或妻子 看法、不满 目标、事物、对方 词例 爱人/愛人 意见/意見 对象/対象 日语的意义 情人 看法、想法 目标、事物 行动、工作 房东 农民
行动、活动、动摇、 活动/活動 灵活 你们、专家 人民、市民、民众 大家/大家 百姓/百姓
2.日语的词义大于汉语 汉语的意义 茶碗 词例 茶碗/茶碗 日语的意义 茶碗、饭碗
汉译日
一、标点的对比
汉语标点 符号 符号 。 ? ! , 、 : ; 日语标点符号
名称 句号 问号 叹号 逗号 符号 。 ? ! 、 , 、 名称
顿号 冒号 分号
句点 疑問符 感嘆符 読点 カンマ 読点
汉语标点 符号 符号
名称
“”‘’ 引号 ()[ ] 括号
——
……
破折号
省略号
私たちは今、中華民族が世界に飛躍するという、偉大な幸せな
時代に生きている。 7、见我沉思不语,老李又问了一句:“怎么样?”
私が黙っているのを見ると、李さんはまた「いかがですか」と
聞きました。 8、两个人同担一个痛苦,只有半个痛苦;两个人同享一个快乐, 变成两个快乐。 一つの苦痛を二人で分かち合うと、半分の苦痛になるが、一つ の楽しみを分かち合うと、二つの楽しみになるのよ。
2.男性表达与女性表达 女性
人称名词 あたし、あなた 形容词 副词 感叹词 素敵、素晴らしい とっても、すごーく あら、まあ、おや
男性
おれ、ぼく、おまえ でっかい、ダサい、 いやー とても、すごい よおっ、ちぇっ
终助词
わ、のよ、かしら、 ね、の
ぞ、ぜ、な、かァ、 よ、か
3.日语简体与敬体 4.标准语与方言(关西话、关东话、东北方言) 5.正式场合表达与非正式场合表达
/皆さんがよく勉強し、日に日に 向上しようと期待しています。
小结
1.汉语多使用强制性的语气,如“咱们„„吧”、“无论 如何要„„”等表达。 2.汉语常用断定、肯定的语气。如“是……”、“肯定 是……”、“无疑是……”等表达。 3.日语尽量避免强加于人,语气缓和,而且常常会站在对 方的立场上考虑问题,常用「~ではないでしょうか」, 或用「~と思いますが」的形式,留个对方判断;或用 「した方がよいと思いますけど」等模糊的说法。 4.日语多回避明确的直接的肯定,含糊其辞,多采取推测表 达,使用「~と思う」「~かもしれない」「~だろう」 等表达方式。或使用「~と考えられる」等被动表达,以 表示客观、一般情况。
练习
1.他兴冲冲地跑过来说了句“快走吧”以后,就带头冲出了校门。
2.布告栏上写着:“校董事会决定:‘凡三门课考试不及格者,一 律不得补考,劝其自动退学’。”
3.村上春树的代表作《挪威的森林》在中国大受欢迎。
4.去年冬天不注意,得了感冒,又没有及时治疗,转成了肺炎。
5.去海南岛旅行,我恐怕去不了了,因为家里有很多事情要料理。
讲师
体会
讲师/講師
心得/心得
讲师、演讲人
体会、规章、代理 神情、迹象、姿容、 情况、缘故
神情、迹象、样式 样子/様子
3.词的使用范围 汉语的范围 词例 日语的范围
法律 师长
述说、转告 圆垫(庙堂)
律师/律師 老师/老師
告诉/告訴 蒲团/蒲団
佛教 老僧(宗教)
司法方面 被褥(寝具) 局势,精神
局势,精神,物资 紧张/緊張
6.我市用电很进展,电力公司正千方百计增加电网的输电能力。
7.听说过晒太阳、晒衣服,你听说过晒工资吗? 8.科学家提出一个新观点:适度的饥饿有助于延年益寿。 9.柏林墙的存在,足以警示后人不至于遗忘这段历史。
三、词语的对比(词形)
1、基本同形同义
一字同形词
二字同形词 三字同形词
山、水、大、雪、月、松、竹、梅等
克服、出口、留学、文明、方法、科 学、文学、同情等 衣食住、形而上、好奇心、千里眼、 下水道、二重奏、四天王
四字同形词
千篇一律、自力更生、瓜田李下、四 面楚歌
2、部分同形,基本同义 团长/団長、手续/手続、简单/簡単、立场/立場、生 命线/生命線、发明/発明、急救/救急、甘苦/苦楽 3、基本同形,但使用有区别 成立/成立、 通过/通過、满足/満足、动摇/動揺、 合理/合理、 官能/官能、悲观/悲観、对立/対立、充 实/充実、兴奋/興奮 4、同形不同义 娘/娘、 主人/主人、老婆/老婆、麻药/麻薬、大袈裟 /大袈裟、猪口/猪口、皮肉/皮肉、洋画/洋画
3.汉日动词使用的区别
●姐姐生了个男孩儿。 ?姉が男の子を生みました。 姉(のところ)に男の子が生 まれた。
汉语: 多用主动、意志的 表达,多用及物动词, 常用“谁„„ 干什么” ●好不容易把大学搬迁定下来了。 等主动性强的表达。 ?夜、私に来てください。 夜、私のところに来てくださ 日语: い。 除表示意志和愿望 ●姐姐生了个男孩儿。 外,一般多采用客观的、 ?昨夜の火事は家を三軒焼いた 自发的状态描写,多用 そうだ。 不及物动词。 昨夜の火事で家が三軒焼けた そうだ。
4.语气
我希望大家好好学习,天天向上。 ひょっとしたら、これ
は悪い病気ではないで しょうか。 我们必须提高警惕,防止形形色 毎日、野菜を多く食べ 色的诈骗行为。/警戒心を高め、 て、ダイエットできる 様々な詐欺行為を防がなければ と思うが… ならない。 ノックをしても返事が 我们大家都去上海旅游了,只有 ないので、彼はもう寝 山田一人留在公司。这无疑是他 てしまったかもしれな 干的。/私たちはみな上海へ旅行 い。 に行ったし、山田さんが一人会 現在政界に数千万の難 社に居残ったので、このことは 民がいると考えられる。 彼がやったに違いない。
「」『』 引用符(かぎ、二重か ぎ) ()[] 括弧 〔〕 ―― ダッシュ … 省略符 「」『』 引用符(かぎ、二重か ぎ) ― ~ ハイフン
《》 < > 书名号 — 连接号
译例
1、只要有这样的青年在,我相信中国的未来充满光明。 このような若者がいる限り、中国の未来は公明に満 ちたものであると、私は信じます。 2、俗话说“上有天堂,下有苏杭”。 諺には「天に極楽あらば、地上に蘇州と杭州があ る」という言い方がある。
五、语体的对比
1.口头语与书面语 (1)汉语
口头语:比较随便,简略,柔和,多用于日常会话。 书面语:比较正式、庄重,常用于各类文件。 (2)日语 口头语:句子较短,语序常颠倒,重复同一词的情况多, 有时有半截话、省略多,汉语词使用较少,指示词、终助 词、间投助词多用,不掺古语、汉文式、翻译腔的表达。 书面语:句子较长,语序多正常,文章严谨、重复少,半 截话、省略少,汉语词使用多,指示词少用,终助词、间 投助词不用或少用,掺有古文、汉式文、翻译腔的表达。