[工学]商务英语翻译第一章

合集下载

商务英语口语900句中英文对照中文翻译全文翻译

商务英语口语900句中英文对照中文翻译全文翻译

商务英语口语900句中英文对照中文翻译全文翻译Unit 1希望与要求Part 11. We’d like to express our desire to establish business relationship with you on the basis of quality, mutual benefit and exchange of needed goods 。

我们希望在保证质量、互惠互利以及交易彼此需要的货物的基础上和你们建立业务关系。

2 .In order to extend our export business to your country we wish to enter direct business relations with you.为了扩大我们在贵国的出口业务,我们希望和你们建立直接贸易关系。

3。

Our hope is to establish mutually beneficial trading relations between us 。

希望在我们之间能够建立互惠互利的贸易关系.4。

We looking forward to further extension of pleasant business relations。

我们期待进一步保持愉快的业务关系.5. It's our hope to continue with considerable business dealing with you。

我们的希望是和你们保持可观的生意往来。

6。

We look forward to receiving your quotation very soon。

我们期待尽快收到你们的报价单。

7。

I hope you see from the reduction that we are really doing our utmost。

我希望你能够看到我们事实上已经作出了最大程度的让价。

商务英语翻译Unit 1 商标广告

商务英语翻译Unit 1 商标广告
(3) Connecting People. 科技以人为本。(诺基亚手机)
(4) Let’s make things better. 让我们做得更好。(飞利浦电器)
(5) Good to the last drop. 滴滴香浓,意犹未尽。(麦斯威尔咖啡)
2020/12/12
1 •
欣赏下列商标广告翻译并注意其修辞手法
2
广告的修辞文体特点
修辞可以增强语言的表达效果,达到吸引眼球、说服等目的。广告这 一文体通常为了吸引顾客的注意而大量使用修辞文体来描绘其产品,
达到推销目的。良好的修辞手段往往能决定广告的创意,更与广告预 期效果息息相关。
比喻(figure of speech)
拟人(personification)
(1)Think once. Think twice. Think bike. 左想想,右想想,还是自行车 最理想。
(2)A Mars a day helps you work, rest and play. 一天一颗金星巧克力, 保你工作、休息、娱乐随心意。
(3)It’s the taste. 雀巢咖啡,是你期望的味道。
3
Translation Skills
4
Words and Expressions
5
Exercises
2020/12/12
1
• 小试牛刀:翻译下列常见广告语
(1) Make yourself heard. 理解就是沟通。(爱立信)
(2) Start ahead. 成功之路,从头开始。(飘柔洗发水)
商务英语翻译Unit 1 商标广告
Teaching Aims
• 课程目标
★ 掌握商标广告文体基础知识 ★ 掌握广告的语言特点及其常用翻译技巧 ★ 能够正确地翻译广告的常用词汇和句型 ★ 能够运用所学翻译技巧熟练地翻译各类商标广告

商务英语综合教程1课文翻译

商务英语综合教程1课文翻译

商务英语综合教程1课文翻译课文一美国来鸿:地铁札记沙希·塔鲁尔张雨晨邵凌译旅美期间,我生活中最大的惊喜之一莫过于纽约地铁了。

实际上,我已经开始逐渐享受它了。

1989年当我第一次搬来纽约时,好心的朋友们提醒我要远离这早已八旬高龄的地铁——不论是在当地居民还是在过往游客中,它都臭名昭著,被公认为是号称“不睡城”的最堵心、最危险的交通工具。

然而,它也是最快速且最经济的交通工具。

怀揣着这个难题,我开始了自己的“纽约客”生涯——自从那时起,我便喜忧参半。

地铁让我们又爱又恨:列车时刻表不可信赖;地铁要么来就来了,要么根本不见踪影;发生故障更是常有的事儿,以至于因地铁被困在隧道里,曾有孕妇不得不在车上生产。

员工数量不多,且其发布的通知常常令人不知所云。

基础设施古老陈旧、摇摇欲坠。

爆裂的管道时不时造成水漫车站,使得交通瘫痪。

城市流浪者们住在站台上,睡在车站长椅上(或地铁车厢里),增加了乘客的不安全感。

每几个月,报纸上就有类似的恐怖事件报道——又有一位无辜者被随意推到了迎面而来的列车车轮下。

抢劫、强奸和谋杀案件虽不常见,但也时有发生。

不仅如此,脏乱的车厢,涂鸦满布的车站,夏天炼狱般的高温和冬天极地般的严寒,可以控诉的实在是挺多。

《华盛顿邮报》的一位撰稿人称它为“古老陈旧、过时低效且近乎不中用的混合体”。

他还是笔下留情的。

那么,为什么纽约居民们仍然对地铁如此依赖呢?其中一个是经济原因:不论多远,乘客只需花1.5美金就能坐地铁到达纽约城的任何地方。

相比之下,乘坐计程车从纽约联合国总部到位于曼哈顿岛另一边的哥伦比亚大学,则需要花费12美金。

而若是去纽约的所谓外区,如皇后区、布鲁克林区或布朗克斯区——任何需要从曼哈顿岛过桥而至的地方——则需支付多达三倍的价钱。

除此之外,地铁也很快速。

只要25分钟,就能从曼哈顿市中心到达皇后区的法拉盛公园——这里是美网公开赛的举办地;开车的话就需要花费一小时,到达后还需找停车位。

商英译文1-2

商英译文1-2

高级商务英语阅读课文译文第1 课主课文译文新长征“中国制造”这个标记很久以前就不新鲜了,它贴在鞋子上、玩具上、服装上,以及为跨国公司制造的其他商品上,世界各地到处可见。

现在真正新鲜的是以中国品牌出售的中国制造的商品。

目前中国只有为数不多的几家公司拥有足够的财力和管理知识来打造国际名牌;其余的绝大多数公司还在为在国内获得知名度而努力奋斗着。

但是正在海外市场上试水的各大先锋公司,很有可能把事情做大。

一些人认为,在创业精神饱满的本地管理层的协助下,或者在一些想在其产品系列里添加新产品的外国公司的协助下,中国商品在极具竞争力的价格的基础上,若把卖点放在产品质量和异国情调上,那末10 年之内,中国品牌将一个一个地走向全球。

总部在香港的广告公司中国精信(Grey China)的执行董事陈一木丹(Viveca Chan)说:“如果世界上只有一个国家具备创立全球品牌的潜力,那么这个国家就是中国。

”短期之内,中国商品最有希望打入国际市场的当属中草药和特色食品,当然也包括那些体现中国浪漫并具有异国情调的产品,例如化妆品、时装和音乐作品。

中国总部设在上海的泰勒·娜尔森·索福瑞(Taylor Nelson Sofres)市场调研公司的中国区总经理Kevin Tan 说:“与中国相联系的神秘色彩还有许多。

化妆品是种靠形象推销的产品,假如你要做化妆品,你会一下子就发现,中国化妆品来头不小。

”努力走向世界的中国品牌还有一些领导时尚潮头的饮料和啤酒品牌,也包括家用电器等具有品牌潜力的产品,它们都能以竞争性的价格提供高品质的产品。

这些中国品牌中的一部分,最终将会通过合资、兼并和收购的途径走向国际市场。

而对于合资双方中的外国投资者来说,这些品牌则将成为他们更快地进入中国消费市场和销售渠道的载体,同时这些中国品牌也能进一步充实国外投资者在国际市场上已经确立的优质品牌的阵营。

整个20 世纪90 年代,“中国品牌”这个概念一直在发育着,而目前在国内受到的重视更大了。

商务英语1-businessenglish_第一单元

商务英语1-businessenglish_第一单元

商务英语/ 对公众说话/ 01应征面谈Introducing Yourself at an Interview找工作时的面试,正是应征单位决定是否要延揽应征者的依据。

在面试中,除需注意衣装合宜之外,得体出众的谈吐实为关键所在。

怎么样的谈话内容和态度,才能使你脱颖而出呢?英文正文Good morning. It's a pleasure for me to be here in front of you to present myself. My name is Jennifer Wong, and I am a candidate for the position of Overseas Sales Representative.My background and work experience are tailor-made for this position. I studied marketing as an undergrad here in Taiwan, and in 1985, I received my MBA from the University of Texas School of Business. For five years now, I have utilized my skills and knowledge as the Assistant Director of Exports for Magic Kitchen Supplies.Action Appliances is a forward-looking company. I am aware that you are expanding into new markets, particularly in the U.S. Thus you are going to need aggressive, take-charge sales representatives. At Magic Kitchen, during my five years there, we expanded our U.S. market share by 25%. This is just one example of my ability to go out there and sell products.A position with your company would be both a learning experience and a great opportunity. I look forward tobecoming part of the Action team. Thank you.中文翻译↑早安。

商务英语翻译第一讲

商务英语翻译第一讲




(询盘) (发盘) (版税) (海损、海损费用)
Case Study
Floating policy is actually a convenient method of insuring goods where a number of similar export transactions are intended.
2.2.2 被动句式



1.Shipment should be made before October; otherwise we are not able to catch the season. 译文: 你们必须十月底之前交货,否则我们就赶不上季节了。 译文:十月底前必须交货,否则我方就赶不上销售旺季了。—礼貌,到位 2.Booking of Shipping space shall be attended to by the Buyer’s Shipping Agency, China National Foreign Trade Transportation Corporation, Beijing, China. 译文: 中国北京对外贸易运输公司将作为买方的运 输代理人洽定舱位。


人们在国际商务活动交往中经常使用的 英语。 要具备商务英语的专业知识 professional knowledge,跨文化交际能力,Interculture competence
§1 Definition of Business English

Business English is a part of ESPs—English for Specific Purposes. Business English involves many areas which are connected with business activities, such as banking, insurance, international finance, international trade, global economy, international logistics, etc.

商务英语翻译教程unit 1

商务英语翻译教程unit 1

• •
(4)、主张---反主张模式 这种语篇常见于还盘、反还盘等商务信函中,通常先陈述对方的观点, 然后再陈述己方的观点,并说明理由。
• Dear Sirs, • • • • •
Subj. Acrylic Sweaters
• •
Thank you for your letter of June 6, offering us the captioned goods at $20 per dozen CIF London. In reply, we very much regret to state that we find your price rather high and out of line with the prevailing market level. Information indicates that some parcels of Japanese may have been sold at the level of $16.5 per dozen. So if you should reduce your price by, say, 5%, we might come to terms. Considering our long-standing business relationship, we make you such a counter-offer. As the market is declining, we sincerely hope you will consider our counter-offer and cable us at your earliest convenience. Yours sincerely, John Smith
Байду номын сангаас

商务英语翻译_第一章_企业宣传资料的翻译

商务英语翻译_第一章_企业宣传资料的翻译
Hints: introduction of Motorola/Sodexho Contents(3): rank /place Sales volumes Numbers of clients/employees 企业宣传资料第二部分的主要内容及作用?
介绍公司的排名、销售业绩、客户员工数量 证明实力 建立客户信心
Short Passage 2 Founded in 1966 by Mr. Pierre Bellon, Sodexho made an initial public offering of shares on the Paris Bourse in 1983 and on new York Stock Exchange in 2000 and set up its global headquarter in Paris, France. 索迪斯集团由皮埃尔·白龙先生创建于1966 年,1983年在巴黎证券所上市,2000年于 纽约上市,总部在法国巴黎。
Summary of Passage 7
Hints: introduction of Unilever Contents(5): Sponsored hope schools Helping poor students Set up scholarship Launched “Zhonghua” teeth protection campaign launched a tree-planting campaign
Summary of Sample 8
Hints: introduction of P&G/DU PONT Contents(1): Slogan 企业宣传资料第六部分的主要内容及作用? 企业标语和口号(特点:简洁、朗朗上口 、亲切励志) 对企业形象和产品形象的补充,留下深刻 印象

商务英语Unit1

商务英语Unit1

Unit 1 LifestylesReading Skill FocusLet’s TryPractice 1: 1.d 2.e 3.a 4.f 5.c 6.bPractice 2: APractice 3:1. New ways of organizing the workplace —re-engineering and downsizing —are only one contribution to the overall productivity of an economy, which is driven by many other factors such as joint investment in equipment and machinery, new technology, and investment in education and training.该句的主干是:New ways of organizing the workplace... are only one contribution to... which is... 是定语从句,修饰前面的the overall productivity of an economy。

译文:安排办公场所的新方法——业务流程再设计和小型化——仅仅是对一种经济实体的全面生产力的一个贡献,这一实体的生产力又由很多其他因素所推动,如:设备和机器的联合投资,新技术以及用于员工教育和培训的投资。

2.His colleague, Michael Beer, says that too many companies have applied reengineering in a mechanistic fashion, chopping out costs without giving sufficient thought to long-term profitability.该句的主干是:His colleague, Michael Beer, says that..., says 后面引导一个宾语从句,too many companies 是这个宾语从句中的主语,谓语是have applied, chopping out…是现在分词短语做伴随状语。

[工学]商务英语翻译第一章

[工学]商务英语翻译第一章
“五.四”运动以后,随着马列主义的传播,我国出 现了一个新的翻译高潮。陈望道、李达等人翻译的 马克思著作,以及鲁迅、瞿秋白、郭沫若、朱生豪、 林语堂等翻译的文学作品,给我国的思想文化领域 带来了深刻的变化。与此同时,不少翻译家也对翻 译理论做出了很大的贡献。
鲁迅
中国现代伟大的文学家和翻译家 和新文学运动的奠基人。青年时 代受进化论思想影响。1902 年去日本留学,原学医,后从事 文艺等工作,企图用以改变国民精 神。1909年回国,先后在杭州、绍兴任教。

商务英语实质上就是商务活动与英语语
言的综合,它具有专业性、规范性、简 明性、具体性等特点,并具有以下主要 功能: 1.信息功能,即为商务活动参与者提 供信 息; 2.交际功能,即帮助商务活动参与者 进行交流和沟通; 3.祈使功能,即促使商务活动参与者 5~1976),文学家。 原名和乐,改名玉堂、语堂,笔 名毛驴。早年留学美国、德国。 1923年回国,在北京大学、北京 女子师范大学任教,支持爱国学 生运动。1936年旅居美国。1947 年任联合国教科文组织美术与文学主任。1954年任 新加坡南洋大学校长。1966年定居台北。《生活的 艺术》、《吾国与吾民》。
商务英语翻译的最高标准是“功能对等”,即经过
翻译,译文与原文之间在信息内容、信息承载方式、 交际目的(预期功能)和交际效果等方面最大限度地 保持不变,这样的翻译就称得上“功能对等”。为 此,译文必须做到“忠实、得体和统一”。“忠实” 是“功能对等”的必要条件,“得体”和“统一” 是“功能对等”的充分条件。
当今世界国际交流日益频繁,科技发 展日新月异,对翻译的需求越来越大。 据估计,我国目前从事翻译的人多达 100 万左右;人口仅520万的丹麦,从事翻译 工作的竟有一万人之众; 因特网上,每 天需要翻译的文字,多达130万页;而这 个数字还在增加。翻译的重要性由此可 见一斑。

unit1商务翻译 (2)

unit1商务翻译 (2)

Sec 4
Sec 6
Keep Off the Grass
Sec 7
2)前方修路,请慢驾驶
Road repaired ahead, please drive slowly. Road Work Ahead
Sec8
返回
SECTION 3 Methods and Techniques
3. 程式化套译
Sec 1
Sec 4
Sec 6
Sec 7
Sec8
返回
SECTION 3 Methods and Techniques
4. 使用大写字母,省略标点符号。如:
Sec 1
ENTRY、 EXIT 、 DEAD END 等,汉译英时,英文需大写。 5. 语言运用力求引人注目。 尤 其 是 商 业 标 识 (Business Signs) 及 店 铺 的 招 牌 (Signboard),更要追求夸张的效果。如: EOM (End of Month) Sale月终大廉价
Sec 2
Sec 4
Sec 6
Sec 7
Grand Sale/Bargain Sale大甩卖
Big Price Plunge大削价
Sec8
返回
SECTION 3 Methods and Techniques
II. 标识的翻译技巧
去繁从简
翻译的技巧
反面着笔
遵从习惯
程式化套译
SECTION 3 Methods and Techniques
Sec 2
Sec 4
Sec 6
Sec 7
2)具有强制、限制性质的标识使用动名词或祈使句。
No Spitting严禁随地吐痰 Please Do Not Disturb 请勿 打扰Mind the Gap注意站台缝隙 Please Use Revolving Door请使用旋转门

大学商务英语教材译文

大学商务英语教材译文

大学商务英语教材译文商务英语是一门与商业领域紧密相关的英语学科,它旨在培养学生在商业环境中使用英语的能力。

下面是一段大学商务英语教材的译文,帮助学生更好地理解和掌握商务英语知识。

Lesson 1: Introduction to Business English第一课:商务英语简介Business English is a specialized area of English language learning that focuses on the language skills needed in various business situations. Intoday's globalized world, the ability to communicate effectively in English is essential for success in the business field. This lesson will provide an overview of the objectives and content covered in this course.Lesson 2: Business Communication第二课:商务沟通Effective communication is crucial in the business world. This lessonwill introduce different types of business communication, such as emails, memos, and reports. Students will learn how to write clear and concise messages, and develop the essential skills needed for effective business communication.Lesson 3: Meetings and Presentations第三课:会议与演示In the business environment, meetings and presentations play a significant role in decision-making and information sharing. This lesson will teach students the language and skills necessary to participate in meetings, conduct presentations, and engage in discussions. Students will also learn how to use visual aids and deliver persuasive presentations.Lesson 4: Negotiations and Contracts第四课:谈判与合同Negotiations are an integral part of conducting business. This lesson will focus on the language and strategies used in negotiations, including bargaining, reaching agreements, and handling conflicts. Additionally, students will study contract terms and conditions, and understand the legal implications of business agreements.Lesson 5: International Business第五课:国际商务In today's global market, understanding international business practices is essential for success. This lesson will explore topics such as international trade, cultural diversity, and business etiquette in different countries. Students will also learn how to communicate and negotiate effectively with international partners.Lesson 6: Marketing and Advertising第六课:市场营销与广告Marketing and advertising are vital components of any business. This lesson will introduce students to marketing strategies, market research,consumer behavior, and advertising techniques. Additionally, students will learn how to create marketing plans and develop effective advertising campaigns.Lesson 7: Business Ethics and Corporate Social Responsibility第七课:商业道德与企业社会责任Ethics and social responsibility are increasingly important in today's business world. This lesson will discuss ethical principles, corporate social responsibility initiatives, and the role of business in society. Students will examine case studies and engage in discussions on ethical decision-making.Lesson 8: Cross-cultural Communication第八课:跨文化交流In a global business environment, effective cross-cultural communication is vital. This lesson will explore cultural differences, communication styles, and strategies for bridging cultural gaps. Students will develop cultural sensitivity and enhance their ability to work in multicultural teams.Lesson 9: Job Interviews and Resume Writing第九课:求职面试与简历撰写Preparing for job interviews and writing effective resumes are crucial skills for successful career development. This lesson will provide tips and techniques for job interviews, including how to answer common interview questions and make a positive impression. Students will also learn how to write professional resumes and cover letters.Lesson 10: Business Case Studies第十课:商业案例分析Business case studies provide practical insights into real-life business scenarios. This lesson will examine various case studies and encourage students to analyze and solve business problems. Students will apply their knowledge of business English in simulated business situations.Conclusion结语This university-level business English textbook provides students with comprehensive knowledge and practical skills necessary to excel in the business field. By mastering the language and strategies taught in this course, students will be well-equipped to communicate effectively and succeed in their future careers.。

《商务英语翻译》教学大纲

《商务英语翻译》教学大纲

《商务英语翻译》教学大纲《商务英语翻译》理论课程教学大纲一、课程的性质商务英语不同于其它类型的英语,在词汇、词义的选择、句子结构和文体方面有其独特的特点。

本课程的目的是从语言和贸易实务的角度出发,分析商务英语的特点及其翻译方法,使学生具备基本的口笔头翻译商贸英语的基本能力。

经过72学时的教学,使学生掌握一定的英、汉互译基础知识和技能,具有一定的英、汉实务互译的应用能力,从而能借助词典翻译有关英语外贸、管理、销售等商务资料,在涉外交际的日常活动和商务活动中进行一般水平的口头和书面交流,并为进一步提高英语水平打下较好的基础。

二、教学目的与基本要求《商务英语翻译》是高职高专商务英语、应用英语专业非常重要的一门必修课。

其主要教学目的是培养学生具有正确的翻译观,培养学生熟练使用各种翻译技巧对商务语言进行翻译的技能,最终提高学生准确规范地翻译各类商务英语语篇的实际操作能力。

本课程在加强英、汉互译基础知识和基本技能训练的同时,重视培养学生翻译实践能力。

通过本课程的学习,学生应该达到以下要求?能借助词典将难度略低于课文的英语短文译成汉语,译速为每小时400-450个英语单词,以及内容熟悉的汉语文字材料译成英语,译速为每小时400-450个汉字,且要求理解准确,译文达意,格式恰当,以及进行简单的商务活动口译。

三、教学方式案例教学:搜集大量商务谈判案例,组织学生讨论,归纳总结,为以后走向工作岗位打下基础。

引导教学:提出问题或实践教学中发现问题,引导学生系统地、综合地运用基础知识和专业知识来分析问题,即培养学生运用所学知识提高分析问题的能力。

拓宽知识面;将新知识,新信息及时反馈给学生,并注重学科的交叉渗透,使学生能把握学科发展动态,对知识的掌握注重广度及深度的结合。

实践教学:每周安排3-4个学生各作15~20分钟左右的模拟商务场景翻译并进行现场点评,以激发学生学习兴趣,并及时发现不足,在实践中充实自我,完善自我。

辅助教学:抓好幻灯、影碟、录像、投影仪、多媒体等辅助教学。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
第一章 翻译概论



第一节 翻译的历史 第二节 翻译的界定 第三节 翻译的标准 第四节 商务英语的翻译标准 第五节 翻译的过程
思考题
1、什么是翻译?就所述翻译的界定谈你



对翻译的看法。 2、翻译有没有标准?商务英语的翻译标准 与其他类语篇的翻译标准有何不同? 3、试说明翻译的过程,并阐述理解与表达 之间的关系。 4、中国历史上曾出现过哪几次翻译高潮?
朱生豪
朱生豪沉默的程度让人吃惊。他自己说: “一年之中,整天不说一句话的日子有 一百多天,说话不到十句的有二百多天, 其余日子说得最多的也不到三十句。” 1933年大学毕业,朱生豪去上海世界书 局英文部任编辑,在听说日本人因中国 没有莎士比亚的译本而讥笑中国是一个 “没有文化的国家”后,更加坚定了翻 译《莎士比亚戏剧全集》的决心。去世 时年仅32岁。
“五.四”运动以后,随着马列主义的传播,我国出 现了一个新的翻译高潮。陈望道、李达等人翻译的 马克思著作,以及鲁迅、瞿秋白、郭沫若、朱生豪、 林语堂等翻译的文学作品,给我国的思想文化领域 带来了深刻的变化。与此同时,不少翻译家也对翻 译理论做出了很大的贡献。
鲁迅
中国现代伟大的文学家和翻译家 和新文学运动的奠基人。青年时 代受进化论思想影响。1902 年去日本留学,原学医,后从事 文艺等工作,企图用以改变国民精 神。1909年回国,先后在杭州、绍兴任教。
草婴
草婴 原名盛峻峰,1923年生于 宁波,现居上海,俄语文学翻译 大家。 主要翻译作品有托尔斯 泰小说12卷(《战争与和平》、 《安娜· 卡列尼娜》、《复活》 有人叫草婴为“草先生”,草 缘自白居易的诗:“离离原上草,一岁一枯荣,野火烧不 尽 ,春风吹又生。”,婴就是比草还要小。
杨宪益
提到杨宪益先生,就不能不说起 他的夫人戴乃迭。在翻译界,做 中文外译工作的人很少,像先生 这样的夫妻合作,更是绝无仅有。 他们不仅翻译了《红楼梦》, 还将《离骚》、《儒林外史》、 《宋元话本选》、《唐宋诗歌散文选》、《魏晋南北朝 小说选》、《鲁迅选集》等上百万字的中国文学作品 译成了英文。1940年,在牛津大学学习已达6年的杨宪 益,绕道加拿大、美国,经香港抵达重庆。此次回国, 却带回来一位女朋友——英国姑娘戴乃迭。几个月后, 他们在重庆举办了婚礼。。
1.鸠摩罗什、真谛和玄奘
在我国,有文献可查的翻译史可追溯 到近两千年的东汉时代。当时佛教开始 传入我国,于是便有了翻译佛经的需要。 从东汉到唐宋,是佛经翻译的高潮时期, 也是中国翻译史上第一个高潮时期。在 这期间,涌现了大量的翻译家,其中最 著名的有鸠摩罗什、真谛和玄奘,并称 为中国佛经翻译三大家。
徐光启
徐光启和意大利人 利马窦合作,翻译了欧几 里德的《几何原本》和 《测量法义》等书。他是明末 著名的科学家,第一个把欧洲 先进的科学知识,特别是天文学知识介绍到中 国,可谓我国近代科学的先驱者。徐光启在数 学、天文、历法、军事、测量、农业和水利等 方面都有重要贡献。
严复
严复则翻译了大量的西方 政治经济学等方面的著作。 其中包括赫胥黎的《天演论》 和亚当.斯密的《原富》等。 严复还参照汉晋六朝佛经翻译的方法,并 根据自己的经验,提出了著名的“信、达、 雅”的翻译标准,对后人影响极大,为我国
鸠摩罗什
鸠摩罗什(公元244—413年), 天竺(即印度)人,在东晋苻 秦时代应道安之邀来华,译经 300余卷,其中有《金刚经》、 《法华经》、《维摩诘经》等。 他的译作颇 “天然西施之趣”,为世人所称道。 现在人们公认,他的这些译作为我国的翻译文
学奠定了基础。
真谛
真谛(公元499—569年) 亦为印度学者,南北时期 来华,译经、论29部,其 中对我国佛教思想影响最 大的是〈摄大乘论〉。
的翻译理论的发展作出了巨大的贡献。
林纾
林纾本人不懂外语,他与别人 合作翻译了160多部西方文学作 品。虽然他的译作与原作相去 甚远,但他在介绍引进西方文 学方面仍功不可没。他不但是 我国著名古文家,也是以古文 翻译外国小说的第一人,其译作有 184 种之多, 其中世界文学名著有40余种左右。
3.鲁迅 朱生豪 林语堂
一、翻译的历史
人类的翻译活动源远流长。可以说,在 人类的语言产生的同时,就有了翻译活动。 人们之间的语言交流,特别是操着不同方言 或不同语言的人们之间的交流,少不了翻译 这个媒介。
中国翻译史上有影响的大家 1、鸠摩罗什、真谛、玄 奘 2、徐光启、严 复、林 纾 3、鲁 迅、朱生豪、林语堂 4、傅 雷、草 婴、杨宪益
玄奘
玄奘(公元600—664年) 曾赴天竺求经,历经17载, 回国后译经、论75部, 凡1335卷。其笔法谨严, 世称“新译”。
2.徐光启、严复和林纾
唐代以后,由于我国对外交流不甚频繁, 翻译事业也日渐衰微。到了明朝万历年 至清朝的“新学”时期,我国有出现了 一股翻译介绍西方政治、经济、科技和 文学著作的热潮,其中最著名的代表人 物有徐光启、严复和林纾(林琴南)等。
林语堂
林语堂(1895~1976),文学家。 原名和乐,改名玉堂、语堂,笔 名毛驴。早年留学美国、德国。 1923年回国,在北京大学、北京 女子师范大学任教,支持爱国学 生运动。1936年旅居美国。1947 年任联合国教科文组织美术与文学主任。1954年任 新加坡南洋大学校长。1966年定居台北。《生活的 艺术》、《吾国与吾民》。
4.傅雷 草婴 杨宪益
1949年以后,尤其是50年代至60年代,我国的翻译 事业出现了一段空前繁荣的“黄金时期”,涌现了 一大批优秀的翻译家,如傅雷、草婴、杨宪益等。 巴尔扎克和托尔斯泰等文学巨匠的作品被源源不断 地介绍给中国读者。与此同时,中国的一些经典作 品也被翻译成外语。
傅雷
傅雷(1908-1966),一代翻译巨匠。 早年留学法国,学习艺术理论,得以观 摩世界级艺术大师的作品,大大地提高 了他的艺术修养。回国后曾任教于上海 美专,因不愿从流俗而闭门译书,几乎 译遍法国重要作家如伏尔泰、巴尔扎克、 罗曼· 罗兰的重要作品。数百万言的译作成了中国译界备受 推崇的范文,形成了“傅雷体华文语言”。他多艺兼通, 在 绘画、音乐、文学等方面,均显示出独特的高超的艺术鉴 赏力。罗曼· 罗兰的《约翰· 克里斯朵夫》
相关文档
最新文档