中英思维差异对写作的影响

合集下载

浅谈英汉思维模式差异对英语写作的影响

浅谈英汉思维模式差异对英语写作的影响

浅谈英汉思维模式差异对英语写作的影响[摘要]本文通过对英汉思维模式的对比分析指出了思维方式差异对中国学生英语写作造成的影响。

其中,作者结合了大学英语教学的实践,从词汇、句型、篇章等三方面阐述了英汉思维模式差异对中国学生英语写作的影响,以使学生在写作时能够转变思维模式,写出地道的英语文章。

[关键词]思维模式英语写作词汇句型篇章写作技能作为一种输出技能,虽然越来越受到人们的重视,但是笔者在四年多的大学英语教学中仍发现很多学生在写作时出现了大量不知所云的中式英语的句子。

这种现象的产生有语言因素也有非语言因素。

本文将对造成这一现象的非语言因素,即思维模式对英语写作的影响,从词汇、句子、篇章等三个层面行论述。

一、英汉思维差异对词汇选择的影响在学习英语写作的过程中,学生由于对不同文化背景所产生的不同思维方式不了解,经常运用汉语思维方式,结果导致用词错误。

生活在不同文化背景下的人有着不同的生活环境与生活经历,因此,人们对客观事物的概念就会出现差异。

而学生因为对英语词语含义的把握不准确就会用汉语思维来套用英语。

最典型的例子莫过于中西方文化中对龙和狗的概念差异了。

汉语文化中,“龙”是神圣的、帝王的象征。

因此,在汉语文化中有“真龙天子”、“龙腾虎跃”、“龙飞凤舞”、“龙盘虎踞”、“龙马精神”等大量与“龙”有关的词语。

而西方人却认为dragon(龙)是一条拖着长尾巴,满身长鳞,口中喷火,有双翼的巨大蜥蜴,它在人们心目中是可怕的、恶的象征。

就因为学生对“龙”这一事物概念差异的不了解,于是,在学生的作文中出现了这样的句子“Chinese parents wish their children to be dragons”。

再如狗,谈到“狗”,汉语中有“走狗”、“狗腿子”、“挂羊头卖狗肉”、“猪狗不如”,等等,给人以“卑贱”的形象,而英语中“狗”则代表“忠诚可靠”。

二、英汉语思维差异对句子结构的影响1.在句子结构上,英汉两种语言有很大差别。

中西思维模式差异对英语写作的影响

中西思维模式差异对英语写作的影响

中西思维模式差异对英语写作的影响电子科技大学中山学院外国语系中西思维方式存在着很大差异,中国学生学习英语时不可避免地受到母语思维方式的影响。

目前,学生英语写作中存在的主要问题是:词汇选择不当,搭配错误;句子结构混乱,缺乏必要的连贯与句式变化;语篇构建层次不清,常用汉语结构来布局谋篇。

下面笔者从中西思维模式差异的角度,结合学生作文中常犯的错误,就如何使学生在英语写作过程中克服母语思维方式造成的干扰、提高写作技能谈几点看法。

中西思维模式差异对词语选择的影响。

中式思维模式是形象的直观的,在语言上,汉语倾向于具体,常常以具体的形象表达抽象的内容;而英式思维是概括的抽象的。

汉语较少使用表达抽象概念的名词,而较多地使用具有实指意义的具体名词,如“望梅止渴”中的“梅”与“渴”;英语常常使用抽象名词来表达复杂的理性概念,如“桃李满天下”,正确的英语表达是“one’s pupils or disciples”,而很多学生错误表达为“peaches and plums all over the world”,英语peach 和plum却没有“弟子”、“学生”的意思;同样,“锅碗瓢盆”英语抽象概括为“cooking utensils”,而不是按字面逐一表达。

中西思维模式差异对句子结构的影响。

一个民族的思维模式的形成是该民族在长期的哲学思想文化背景之下逐步确定的,而语言在其中起着巨大的凝固作用,共享一种语言的民族思维都会直接或间接地受到哲学思想的影响。

1.主观人称和客观物称中华民族的整体和对立统一的思维方式以及“天人合一”的宇宙观导致群体文化取向,而西方的“二分对立”的思维方式以及“天人相分”的宇宙观导致个体文化取向; 汉语民族的思维往往以“人”为中心,形成了以人为中心来思考事物的思维模式,而英语民族的思维注重客观事物对人的作用和影响,因而他们对主体与客体有着严格的区分;表现在语言上,汉语常用人称作主语,当人称不言自明时,就用“有人”、“人们”、“大家”等泛指人称或省略主语的无主句; 而英语物称倾向比较普遍,常使用不主动发出动作的词或无生命名词充当主语。

中英思维差异对中国大学生英语写作能力的影响-教育文档

中英思维差异对中国大学生英语写作能力的影响-教育文档

中英思维差异对中国大学生英语写作能力的影响在英语学习中,英语写作能力是评判大学生英语综合水平的重要指标。

写作文是运用自身所得知识,结合写作对象,发挥创造性思维的过程。

它是一种实践性活动的能力,是语言输出的一种方式,从而成为衡量大学生英语水平的重要标准之一。

然而,当前我国现代大学生的写作水平参差不齐,其总体水平不容乐观。

无论是考试还是平时作业,作文形式几乎都是千篇一律,毫无新意,“三段式”作文已经成为当代大学生英语考试的主要模式。

文章旨在追究“中国式英语作文”的根本原因,并提出有效的方法帮助大学生提高英语作文水平。

一、中国大学生英语作文难以提高的原因英语作文这个模块一向是英语教学的难点和重点。

中国学生的英语作文的内容,大多数的学生表达过于简单生硬,总是影射着中文表达然后翻译成英语的痕迹,这种“中国式英语”是英文表达的不流畅和不和谐的来源。

有些学生为了提高英语写作水平花费了不少心血和努力,认真研读英语语法、句法,但是其英语作文的提高却是微乎甚微。

特别对于中文水平很高的学生,为什么他的英语作文反而更不地道呢?究其主要原因就是在这种创造性活动工程中,我们习惯性地用我们已知的语言去转换成为目的语言,即中文的思维模式去写英语作文,这样我们大脑中根深蒂固的语言习惯和思考方式就强加在了目的语上,很容易造成目的语的表达出现问题。

所以英语思维对于英语写作具有极其重要的作用,突破这种原有语言的障碍和限制,形成英语语言的思维就是提升英语作文水平的必经之路。

二、中英思维的区别在英语写作中,当代大学生如何突破固有的思维,摆脱汉语作文的表达方式去完成英语写作呢?区分中英语言思维方式是养成英语思维写作的前提。

下面主要讲述三点主要差别。

(一)对主题的把握对于同一个主题作文,中国学生更注重自我直观经验,习惯于直觉体悟,从主体意向出发,对自身实践的经验和所得到的感悟反省加以总结、归纳,但是缺乏明确的概念界定与严密的演绎推理。

中国人偏向于感性思维,即具体思维,相反的英美国家的人更偏向于理性思维,即抽象思维。

英汉思维模式差异对英语句子写作的影响

英汉思维模式差异对英语句子写作的影响

英汉思维模式差异对英语句子写作的影响摘要:本文从英语句子写作的角度出发,分析了英汉思维模式差异对学生英语写作的影响,提出了教师应注重学生英语思维习惯的培养,通过英汉对比分析,从根本上消除母语的负面影响,提高学生的写作水平。

关键词:英汉思维模式差异英语句子写作影响中国的英语学习者在经过几年甚至十几年的学习之后,写出的英语作文仍然汉语味十足,这并不是因为他们的词汇量不够大,或者语法不够好,而是因为他们始终是以汉语思维在组织英语词汇。

语言和思维是息息相关的,不同的地理环境、不同的文化背景造成了人们不同的思维方式,而这种思维方式会影响外语学习。

本文从英语句子的角度探讨英汉思维模式差异对写作的影响,为提高学生的英语写作水平、改进写作教学提供参考。

1.英汉思维模式差异在英语句子写作中的表现“写作是写作者通过一定的语法规则,把词语组成句子,并有机地把这些句子组成语篇,从而达到表达思想进行交流的目的”[1]。

可见,句子是写作的关键一环。

由于英汉思维方式存在差异,英语在遣词造句方面与汉语有很大不同。

以下结合学生写作中出现的问题,主要从四个方面讨论英汉思维模式差异在英语句子写作中的表现和影响。

1.1主语与主题。

英语是主语突出的语言,除了省略句,每个句子都要有严格的主谓结构。

英语句子的主语通常指人或事物,由名词、代词、名词词组或名词从句构成。

而汉语是主题突出的语言,句子的主语部分要灵活得多,表现为各种形式,除人或事物以外,还可以是时间、地点、行为方式等。

从词性上看,除了名词代词以外,还可以是动词词组、介词词组,甚至是句子。

[2]例如:“房间里没有人”,这是汉语典型的“主题+评论”的句式,占据主语位置的是表示地点的短语,而在英语句子中,“in the room”是不能够做主语的。

因此,对应的英语说法只能添加主语构成英语完整的主谓结构句式:“there is nobody in the room.”受汉语主题思维的影响,中国学生写作时往往错把汉语句子的主题当做英语句子的主语,例如:(1) a room often lives 6-8 students.汉语可以说“一间房间通常住6-8人”,而英语句子却不能用“a room”做句子的主语,只能补充主谓结构:“there are often 6-8 students living in a room.”(2) now 6000 yuan can buy a p4 computer.汉语可以说“现在6000元可以买一台p4电脑”,而英语句子的主语只能是“人”,如:“now people can buy a p4 computer with 6000 yuan.”1.2主体与客体。

中英思维差异对写作的影响

中英思维差异对写作的影响

中英思维差异对写作的影响[摘要] 中文和英文分别属于中西方文化不同体系,两者有所区别。

本文旨在研究在句法和不同思维模式对英语写作存在的影响,浅谈如何写作地道的英语文章。

[关键词] 英语写作英语思维中式英语惯用语英语写作是中国学生必须掌握的一项重要技能,但是一直以来也是一个老大难问题。

因为非英语母语人士是用母语思维在进行英语写作,所以导致很多英语母语人士看不懂中国学生写的文章。

也就是说,英语文章写不好其中一个重要原因是中国学生不了解英语思维模式。

而不同文化的思维负迁移最终会导致理解上的困惑。

充分意识到中西方文化的差异能使中国学生更好的运用英文思维进行英文写作。

1.中国英语学习者存在的写作问题1.1中国学生的写作中常常出现以下这些错误,翻译的误用;翻译是一项特殊艺术,不能逐字对照翻译。

然而,学生们常常喜欢按照自己的语言习惯翻译出句子,有时一个独立的单词或者短语可以表达一个完整的意思,而按照中文习惯一个单词一个单词拼凑出来的一整句话却不能表达出准确的意思,中式英语也就是这样产生的!下面是一个典型的例子:“我们用心去思考”,一些中国初学者倾向于翻译为“i use my heart to think.”这就使母语是英语的人士感到困惑1.2句子不完整:要么缺乏动词,主语,要么是连词。

例如:“i cameback home ,i throw myself into the bed。

”在第二个主语前缺少连词“and”1.3.语法混淆:造成此类错误的原因在于中国学生容易把形式相似而意义相去甚远的词组或单词混淆。

比如:“used to”和“be used to”的用法;我们可以写成““he is used to stay out late at night in his twenties”而不是“he used to stay out late at night in his twenties。

”在他们的写作中还存在错误的搭配,词序混乱,介词的错误使用等。

中西方思维模式差异对英语写作的影响-7页文档资料

中西方思维模式差异对英语写作的影响-7页文档资料

中西方思维模式差异对英语写作的影响写作是作者通过书面语言传递信息和交流情感的重要方式。

写作过程不仅是一个语言输出的过程,也是作者与潜在的读者进行思想交流的过程。

从这个意义上讲,培养学生的英语写作能力也就是培养学生用英语交流的能力。

下面笔者从中西思维模式差异的角度,结合学生作文中常犯的错误,对写作技能谈几点看法。

1.词法方面每一种语言的词汇都可以反映使用这种语言的社会的面貌、制度和习俗等。

如果不了解该语言所处的特定文化背景,就难以理解词汇的准确意义。

在英语写作过程中,学生应特别注意英语词汇的特征。

1.1词性的差异汉语对词性的界定相对宽松,词语的词性往往在句子中才会彰显。

如果单独呈现,则难以判断其词性。

而英语大部分词在放入句子之前一般都有较明确的词性。

由于受汉语的影响,中国学生对于英语词语的词性把握相对缺乏严谨性,在用英语写作时只注意词汇的词义而忽略其词性,结果导致了许多语言错误。

例如:Many people against the plan. (将介词against误用为动词)Tourism has instead of agriculture as the main industry in many places. (将介词词组instead of 误用为动词)。

1.2词语的固定搭配固定搭配是词汇学习中非常重要的部分。

这些组合在一起的词以英语为母语的人士听来是很自然的,然而学习英语的中国学生却不得不专门花工夫来学习和记忆。

这些固定搭配大致可以分为三类:第一类,词组的搭配相当固定,而且核心词有较易混淆的同义词,学习者常常因为张冠李戴而出错。

第二类,动词与不同的介词搭配在一起后意义发生了较大改变,这些组合在一起的词意思往往很难猜。

比如call for 要求, call off取消,call on 访问,号召,呼吁,call up 征召(服役),动员;come off 停止;去掉,come out 出版;传出;显现,come through 经历(困难),come to 苏醒;共计;达到等等。

中英思维差异对英语写作的影响及其应对策略共6页

中英思维差异对英语写作的影响及其应对策略共6页

中英思维差异对英语写作的影响及其应对策略众多中国学生在英语写作中常出现观点明确、语法正确、表意却不清晰确切的现象。

针对于此,许多学生只是从表层语言错误上进行改进,其效果往往微乎其微。

经过调查分析,笔者认为当今学生在英语写作上的这种困惑,从根本上来说是中英思维差异所引起的。

因此,本文从该角度出发,来探讨如何帮助同学们排除母语干扰、培养英语思维能力,避免英语写作中的失误。

调查研究1.研究问题根据语言与思维模式的辩证关系,笔者旨在设计调查研究中国大学生在运用英语进行写作时所表现的具体母语思维模式。

写作中所表现的母语思维模式研究主要是通过对受试者在样本作文中所体现的语法形态,包括词法、句法、篇章这几方面的数据进行统计分析而得来。

词法方面:包括拼写错误,词性错误,词义误用,语境误用。

句法方面:包括句子时态错误,句子语态错误。

篇章方面:包括句子衔接,段落结构错误。

2.研究对象本次研究对象为哈尔滨师范大学英语专业2006级部分学生,共200名,其中100名同学英语高考成绩在125分以上,设为A组;另外100名同学的英语高考成绩在100分至125分之间,设为B组。

3.研究工具两组的受试者被要求在不同的时间内完成英语作文共计2篇。

第1篇为课堂限时写作,要求35分钟以内以“My Daily Life”为题完成一篇不少于150字的短文,第二篇作文以“Should Students Do Business Or Not ?”为题,完成一篇200字左右的短文。

4.数据整理每题每组作文抽样出30篇,共120篇表两组学生在写作中所出现的各种错误及比例如表所示,错误主要集中在词法方面,占总数的50%以上,其中A组错误率达58%,B组错误率达45%,而这一方面,词义误用在受试者的作文中出现的频率最高达37%;句法方面,错误率均在23%左右;篇章方面,错误率平均为18%左右。

通过分析,笔者认为学习者英语写作中词法方面、句法方面、篇章方面出现的错误主要是由于母语的文化思维模式干扰所致。

由英汉思维差异看大学英语写作

由英汉思维差异看大学英语写作

由英汉思维差异看大学英语写作摘要:本文对英汉思维差异及其对英语写作的消极干扰进行了分析,并在此基础上,概括地提出了能有效帮助学生克服汉式英语,掌握英语语言思维潜在规律的方法,从而全面提高学习者的英语写作能力。

关键词:思维差异;消极干扰;大学英语写作写作能力是语言能力的一个重要组成部分,也是思维模式的集中体现。

用母语如此,用外语也是如此。

一个民族如何认识世界,如何用语言表达对世界的认识,都有各自的特点,这就是思维模式问题。

有人曾对美国加利福尼亚中国留学生的英文依次进行过抽样调查。

结果表明,中国学生在语法结构和用词上没什么大问题,但在美国人看来却有不少毛病,其中两个大的缺点是“重点不突出”和“连接性差”,其主要原因在于中国人与美国人在写作中谋篇布局的习惯差异,也就是思维方式的差异。

一、思维差异对语言的影响思维是人脑对客观世界的反映,是抽象的,摸不着也看不到,并以某种方式得以外化。

在人类社会中,语言便是思维的一项重要载体。

东方思维方式的最大特点是整体,而西方思维方式的显著特点是分析,用哲学语言来说,东方是合二为一,西方是一分为二。

东方重整体﹑西方重分析的思维习惯导致了英汉语言结构上的差异。

1.词汇上的选择与使用由于英汉语言划分词类的标准不同,有些意义相当的词语在两种语言中分属于不同的词类,因而很容易产生词类混淆的错误。

例如:汉语里,人称代词没有主格、宾格和所有格之变,而英语中的人称代词有主格、宾格和所有格之变,而且每格都具有其自身的用途,分别充当主语、宾语和定语等。

英语名词有可数与不可数之分,汉语里没有。

一般情况下,名词都可受到数量词的限制。

因此,在英语写作中,一旦涉及到advice, information, news, weather, progress等少数常用不可数名词时,学生往往会犯错误。

冠词与介词更是与汉语相差甚远,如汉语的“我们反对战争”若译成英语就要加上介词against变成“Weoppose against war”.“请开门”若译成英语同样需要加上冠词“the”变成“Open the door”.此外,英汉词汇中英语的不对应现象在概念意义、内涵意义和搭配意义上表现得更为突出。

中西思维方式差异对中英语篇的影响

中西思维方式差异对中英语篇的影响

中西思维方式差异对中英语篇的影响随着全球化进程的加速,中西方文化之间的沟通和交流已经成为一种自然现象。

但是,由于中西方在文化和思维方式上存在着较大差异,因此,这种交流并不容易实现。

英语作为一种全球通用的语言,成为了东西方交流的重要桥梁。

然而,在写作中,中西思维方式的差异仍然会对中英语篇的表达和交流造成一定影响。

本文将探究中西思维方式差异对中英语篇的影响。

一、中西思维方式的主要差异1、逻辑思维方式的差异中文在表达方式上注重感性思维,而英文更偏向于理性思维。

这也就导致了中英文在逻辑性运用上有较大差异。

中文注重的是整体概念的感受和理解,英文则更注重逐个点分析,并通过准确的句法和词汇进行逻辑的表达。

因此,在用英语写文章时,需要更加注重精致的句法和词汇的运用,以准确的表达思维和理念。

2、文化价值观的差异中西文化有许多不同的价值取向。

例如,中华文化注重人际关系和家庭责任,而西方文化则注重自我价值和个性解放。

这种价值观的不同,在翻译和表达方面也会造成一些难题。

例如,在翻译中,英汉两种语言之间存在着很多翻译歧义,这也就需要翻译者通过更深入的了解文化和价值观才能进行更加准确的表达。

3、语言思维方式的差异中文注重词语的象征性意义和同音的创新。

而英文则更注重单词的确切定义和语义。

这种语言习惯的不同,也会影响到表达的精确性和准确性。

由于英语对语言的要求更加精细,因此在英文写作中,需要注重选词和精确表达的准确性。

二、中西思维方式差异对中英语篇的影响1、语法和句式的影响由于中英文在逻辑思维方式上的差异,因此,在句式和语法上也存在着很大的差别。

中文一般注重从整体和感性上出发,因此,在表达时会较为注重句式的表达纵深和丰富度,但同时也会造成句式过于繁琐和冗余的问题。

而英文则注重句式的简洁和平衡。

因此,在英文写作中,需要注重句式的可读性和逻辑性,通过更精致的句式组合达到紧凑简洁的表达效果。

2、词汇和表达的影响由于中西文化和语言思维方式的差异,因此,在选词和表达上也存在不同。

中西思维方式差异对大学生英语写作的影响

中西思维方式差异对大学生英语写作的影响

中西思维方式差异对大学生英语写作的影响各地的思维方式经过传承和发展,逐渐成为人们日常生活思考交流的习惯,因地域、文化等方面的不同,大到每个国家、小到各个民族之间的思维方式存在着差异。

中国的传统思维方式受千百年来传统文化的影响,更偏向于感性思维,因此,中国人民大多是用直觉感知事物的变化,这种方式存在着非理性的因素。

相对来说,西方的思维方式更偏于理性,西方人在观察事物时倾向于通过分析去了解事物的本质,这是一种理性的思维方式。

而英语写作深受思维方式的影响,一般来说,思维方式决定英语写作的水平,中国思维方式与西方思维方式的不同导致大学生在英语写作方面仍存在很大的缺陷。

本文将系统地介绍中西思维方式的差异及其形成原因,并阐述了中西思维方式对大学生英语写作的影响和解决方法。

标签:中西思维方式;差异;英语写作1、引言大学生的英语写作仍在语言风格、通篇建设、词汇选择、语法运用等方面存在着或多或少的问题,而如我们所知,语言是思维的一种表达方式,大学生在英语写作方面存在的不足与思维方式有着必然的联系。

英语写作是多年来英语考试的一部分,在试题中占有一定的比重,因此,如何提高英语写作能力和技巧也是目前大学生所关注的问题之一,而中西思维方式差异正是造成英语写作能力得不到提高的原因,但我们不能够简单的评论中西思维方式孰好孰坏,当代大学生应该明确中西思维方式的差异,并在求同存异中逐步提升自身写作能力。

2、思维方式概述2.1思维方式的含义。

思维方式是指具有思想的個体通过观察事物的特点,形成的固定的表现方式,它是人们在大脑内部活动的思维模式,在表面上看不具有物质性,也不存在形体,不能够捕捉,但它又可以通过语言传达本身思想,具备一定的物质性。

这种既统一又矛盾的特点使得思维方式更加复杂。

思维方式主要受文化、环境的影响,历经传承,各国家、各民族形成具有本地特色的独特思维,虽然存在着差异,但是在本质上都是人们看待事物的态度、思考问题的方法。

英汉思维差异对高中英语写作的影响

英汉思维差异对高中英语写作的影响

英汉思维差异对高中英语写作的影响【摘要】英语写作对于高中生来说,一直是个难题,也是高中英语教学中的难点,写出一篇地道的英语文章对于我们生来说似乎异常困难。

本文总结了高中生英语作文中常见的错误,分析了导致这些错误的原因之一——英汉思维差异,并提出一些建议来避免这些常见错误,提高高中生的英语写作水平。

【关键词】高中生英语写作英汉思维差异一、研究背景在我多年的英语教学工作中,最让我头疼的事情之一就是学生的英语作文中大量汉式英语的出现。

他不仅阻碍学生英语写作能力的提高,而且长此以往会打击学生学习英语的积极性。

究其原因,很重要的一方面就是教师在平时的英语教学中注重语言知识的讲解,而忽视了英汉思维差异对学生英语写作的影响。

中国学生要写好英语作文首先要了解以英语为母语的人的思维模式,再加以模仿和练习,从而写出地道的英语文章。

本文将通过对高中生英语作文中的错误进行分类分析,进一步探讨英汉思维模式的差异对高中生英语写作的影响。

二、理论基础思维模式是主体在反应客体的思维过程中,定型化了的思维方式、思维方法和思维程序的综合和统一,是沟通文化与语言的桥梁(荣开明,1989)。

思维模式的不同是造成语言差异的主要原因之一。

东西方不同的政治体系,地理环境和哲学思想,形成了不同环境下截然不同的思维模式和语言特点。

总体来说,汉语思维具有整体综合性、辩证性和形象性;而西方思维则注重分析性,形式是逻辑性和抽象性。

受到思维差异的影响,英汉两种语言就有了巨大差异。

首先,汉语注重意合,注重功能胜于形式,比较简洁灵活;英语注重形合,注重结构和形式,因此比较严谨工整。

其次,汉语语言主题显着,英语语言主语显着。

因此在英语语言中,除了祈使句之外,所有的句子都必须有主语,而汉语中有很多无主句。

总之,英汉思维模式的差异造成了英汉两种语言句子结构的不同。

所以,英汉思维差异及其在句法结构上的反映对高中学生的英语作文写作产生巨大的影响,通过分类我们可以把学生英语作文中句法错误分为以下几类。

英汉思维模式差异对中国学生英语写作能力的影响

英汉思维模式差异对中国学生英语写作能力的影响

英汉思维模式差异对中国学生英语写作能力的影响摘要:本文旨在探讨英汉思维模式差异对中国学生英语写作能力的影响。

本研究通过比较中国学生汉语和英语写作的表现,发现中国学生的英语写作受到思维模式差异影响,而且存在明显的不同。

为了改善中国学生的英语写作能力,本研究建议教师应该采用有效的教学方法,同时,学生也应该努力改变英文思维模式,以使英语写作能力得到有效提高。

关键词:英汉思维模式差异,中国学生英语写作能力,教学方法,英文思维模式正文:随着社会的发展,中国学生必须学习一门外语,将会成为他们未来发展的重要基础,而英语是目前被广泛使用的语言,因此提升中国学生的英语写作能力变得尤为重要。

然而,中国学生英语写作能力的水平相对落后,并且加剧了其在英语学习中和其他学校学生的竞争力。

为了研究中国学生英语写作能力的低下,本研究旨在探讨英汉思维模式差异对中国学生英语写作能力的影响。

首先,本研究采用定量和定性的研究方法,分析中国学生英文写作和汉语写作的表现,以诊断中国学生的英语写作受到了思维模式差异的影响。

通过分析结果发现,中国学生的英语写作和汉语写作存在明显的差异,这是由于思维模式的差异。

例如,汉语更侧重概念性思维,而英语则注重细节性思维。

这就意味着中国学生没有很好地运用英语写作技巧,从而导致英语写作水平低于汉语。

为了改善中国学生的英语写作能力,本研究建议教师应该采用有效的教学方法,如集体写作训练、口头练习等,来提高学生的英语写作能力。

另外,学生也应该努力改变英文思维模式,从而使英语写作能力得到有效提高。

本研究表明,英汉思维模式差异对中国学生英语写作能力具有显著的影响,若想改善中国学生英语写作能力,必须通过采取有效的教学方法和改变英文思维模式来实现这一目标。

为了改善中国学生的英语写作能力,教师应该采取有效的教学方法,以帮助学生获得正确的写作思维模式。

具体来说,首先,教师可以引导学生通过集体写作训练、文章修改、测验等来培养良好的写作习惯。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

中英思维差异对写作的影响[摘要] 中文和英文分别属于中西方文化不同体系,两者有所区别。

本文旨在研究在句法和不同思维模式对英语写作存在的影响,浅谈如何写作地道的英语文章。

[关键词] 英语写作英语思维中式英语惯用语英语写作是中国学生必须掌握的一项重要技能,但是一直以来也是一个老大难问题。

因为非英语母语人士是用母语思维在进行英语写作,所以导致很多英语母语人士看不懂中国学生写的文章。

也就是说,英语文章写不好其中一个重要原因是中国学生不了解英语思维模式。

而不同文化的思维负迁移最终会导致理解上的困惑。

充分意识到中西方文化的差异能使中国学生更好的运用英文思维进行英文写作。

1.中国英语学习者存在的写作问题1.1中国学生的写作中常常出现以下这些错误,翻译的误用;翻译是一项特殊艺术,不能逐字对照翻译。

然而,学生们常常喜欢按照自己的语言习惯翻译出句子,有时一个独立的单词或者短语可以表达一个完整的意思,而按照中文习惯一个单词一个单词拼凑出来的一整句话却不能表达出准确的意思,中式英语也就是这样产生的!下面是一个典型的例子:“我们用心去思考”,一些中国初学者倾向于翻译为“I use my heart to think.”这就使母语是英语的人士感到困惑1.2句子不完整:要么缺乏动词,主语,要么是连词。

例如:“I came back home ,I throw myself into the bed。

”在第二个主语前缺少连词“and”1.3.语法混淆:造成此类错误的原因在于中国学生容易把形式相似而意义相去甚远的词组或单词混淆。

比如:“used to”和“be used to”的用法;我们可以写成““He is used to stay out late at night in his twenties”而不是“He used to stay out late at night in his twenties。

”在他们的写作中还存在错误的搭配,词序混乱,介词的错误使用等。

上面所提及的错误与中国人的思维方式密不可分。

汉语和英语的思维方式是不同的。

采用英语思维方式无疑是最好的写作方法,要做到这一点,我们必须从这两者之间的比较开始2.中文和英文的差异。

2.1 思维方式的差异英语属于印欧语系,而汉语属于汉藏语系,这就是两者之间最基本的差异。

英语思维是线性,从概述到细节。

中文思想是螺旋状,把所有事都放在一起,搅拌好以后再拿出来用。

这就是为什么英语句子可被比喻为葡萄串,经常使用介词和代词。

汉语强调整体,英语却强调个体;中国侧重于直觉和生动的艺术特色,但是英语更侧重科学和抽象逻辑功能2.2文化背景的差异文化差异无处不在,当人们开始认词时,他们总是将这个词的含义与他们自己的经验联系起来,然后这个词的含义在很大程度上是取决于每个人的参考角度。

不同文化背景下的人们对同一个词的理解完全不同。

例如:“白色”这是一个形容颜色的词语。

对美国人来说它象征着纯洁,象征着爱情,但是对中国人来说在某些情况下确代表着不好不吉利的意思。

学习新词,也是学习与词相关的知识和概念。

或者说,学习新词就是学习新的文化,语言的使用远远超过了文字,它还涉及我们的思维方式。

语言的使用模式由文化来决定,不仅影响了人们用词组成短语的词序,也影响了思维方式。

3.学会用英语思维现在,对于如何培养英语思维方式来促进专业英语写作。

必须通过几个阶段才可以实现它。

首先是摆脱母语的干扰,我们可以采取几个步骤来避免它。

3.1.用英语来学习英语。

. 也就是说,我们要多翻阅英英词典而不只是英汉词典来学习英文。

一个晦涩或有难度的词组或句子可以通过用其他的同义或更简单的词组或句子来解释。

3.2. 摈弃翻译;英译汉会影响我们的思想和延误我们的整个理解。

在我们的翻译前面话语的过程中,说话者接下来所说的话会从我们的大脑中一闪而过,我们很难回忆起来,这就是造成我们误解别人意思的主要原因,也能解释我们为什么跟不上别人说话速度。

4.习得地道优良的英语写作方式4.1获得语感:语感是难以言喻的,它帮助我们在没有语法和结构分析的情景下更好的理解下文。

语感促使我们可以毫无理由的将单词拼写出来。

但是,前提是我们具有了广泛的阅读和听力量。

.回想一下我们是怎么样培养我们对母语的语感的。

在我们学会说话之前,我们一边听一边模仿别人。

这个必然路径证明了语言学习需要“多读多听”。

当我们能和他人或外国人交谈,甚至作为翻译者时,我们就会从英语学习中获得满足感和成就感。

最重要的是,我们一定要把所有这一切都坚持不懈的做下去4.2朗诵背诵是学习任何语言都无法避免的。

就如一个帝国是由最基础的砖砌成的,句子由单词构成,句子组成文章。

因此,记忆伴随着我们一路的学习。

背诵有助于我们获得更好的语感,养成英语式的写作方法,并且巩固我们对词汇,语法和句子结构的理解。

存储大量的英语文章在脑海里,使我们的英语口语能脱口而出,英文的写作也就会更加顺利流畅。

背诵越多意味着输入就越多,输入越多,输出就越多。

当有了一定的信息量,在撰写文章时,我们只需要采用一些句型和组织框架来使之更加地道。

4.3 如何用英语思维写文章4.3.1用词英语包含了超过一百万的词汇,这就给英语使用者提供了更多的词汇量。

从大量的词汇中,我们要根据以下原则来选择准确,最恰当的单词和短语,以满足我们的需要。

使用具体词汇;.作者需要作到把每一个细节都清楚的展现在读者的眼前。

不要过多的使用像“good”、“ bad”的普通词语。

学会使用具体的词汇像“ brilliant,” “magnificent,” “experienced ”,“ill”, “sour”, “fake,”能更好的表达我们的意思。

亮点词汇和特殊词汇用的越多,我们的写作也就越清晰可见。

此外,就必须以一些较新的表现形式来避免单调乏味的常用词的重复。

比如“once for a while, occasionally” 替换“sometimes”, “owing to, thanks to”替换“ because”,等等.隐含意义,一个单词或词组的字面或明确的意义外延时,词的暗示或联想以及短语的含义就是它的内涵意义,词经常会有类似的指示意义,却有不同的内涵意义。

因此,我们要正确选择和避免词的内涵意义。

例如虽然“rugged”的字面意思是“高大或构成‘,而隐含意思是“男子气的”,所以,你应该选择“athletic ”来描素一位女运动员,而不是用“rugged” 。

4.3.2用句,倒装句倒装是英语区别于汉语的又一个典范。

主要是起强调和句子连贯的作用。

:比如:. “Slowly appeared the car and then away it hurried.’汽车缓缓的出现后又匆匆离开“Gone forever are the days when we are at high school.” 我们在高中的日子一去不复返。

所以,倒装句的适当使用能够使英语写作更加地道。

4.3.3省略句的使用俗话说“ 言以简洁为贵”英语比汉语更强调简洁。

它总是避免重复,删除重复的部分,强调其他部分的省略手法是写作的一大亮点。

如:“ Histories make men wise; poets witty; the mathematics subtle; moral grave. ” “Expand when heated and contract when cooled.”4.3.4分离句的使用写作中的又一亮点就是分离句的使用。

通过分离如定语和状语从句,我们能够写出更地道的英语句子。

被分开一般都是主语或者谓语动词。

如:“The surfaceof the earth, as is known to all, is for the most part water. ”On-the-job training, to a great extent, is beneficial for us.4.3.5被动语态的使用被动语态在英语写作中被广泛使用。

被动语态的正确使用使它更加简单和严谨。

由于省略了动作的发出者,被动语态显得更加客观,也更有说服力。

.大体上可分为三类:1.重点关注要采取行动的事情,如: In the end, they were driven apart by the pressure.2. 在原因未知或不重要的情况下进行描述,如:You are wanted on the telephone.3.上下文的连贯性,如: The teacher entered the classroom and was soon surrounded by his students.4.4安排的段落首先我们来看一个例子:“White is a very good pharmacy! White 是一个很好的药店。

(topic sentence).It is very modern and clean inside.里面既清洁又现代It has a conditioning the most up-to-date refrigeration equipment. (first major sentences supporting sentence). 它具有最先进的最新调节制冷设备。

(a minor supporting sentence). Housewives like to sit, have tea, coffee drinks and gossip after doing their shopping because the shop assistants are very friendly and polite因为店员都非常友好和礼貌,主妇们就喜欢在购物后来这里喝茶聊天。

(the second supporting sentence).It is no wonder that White wins a lot of customers.毫无疑问White便拥有了大量顾客。

” (conclusion).通过这个例子我们可以总结出英语是线性的,始终把主题放在最前端,以吸引读者的注意力.英语文章喜欢“先果后因”,与汉语恰好相反,汉语强调“先因后果”。

5.总结汉语与英语在很多方面存在很大差异,对写作有很大影响。

毫无疑问我们应该培养英语思维,才能进行地道的英语写作。

但是,英语思维的培养也非易事,需要长期的努力与时间的积累。

英语写作应以英文思维为基础,避免中英思维的负迁移,注意两者的差异,以更好的进行英语创作,写出地道的英语文章来。

参考文献:[1] Reber.A.S.Implicit learning of artificial grammars [J].Journal of Verbal Learning and Verbal Behavior,1967(5): 855-863.[2]连淑能。

相关文档
最新文档