商务英语函电的语气特点
商务英语信函实用语言特点及语气辨析
商务英语信函实用语言特点及语气辨析本文就商务英语信函越来越趋向实用简洁这一趋势表现出的语言特点进行辨析,并对针对某一问题的信函的语气语调做浅显的探析。
标签:商务英语信函语言特点语气特点辨析商务英语信函是一种常用的英语应用文体,它在贸易往来中发挥着重要作用。
随着信息技术的突飞猛进,信息量的剧增,商务英语信函越来越趋向实用简洁,用简单朴实的语言,准确地表达自己的意思。
本文通过实例进行辨析,希望对您写作商务信函有借鉴作用。
一、语言特点商务信函的写作秘诀就是用平实无华的的语言,仿佛”书面交谈”。
简言之,就是自然、礼貌、简洁、准确地傳递信息。
现代商务信函更多地采用非正式书面语,而不是过于正式。
1.自然真切尽管每个人都会体现自己的撰写风格,但要读着真切、自然,如同当面交谈一般。
试比较:(1)I have pleasure in informing you...与I am pleased to tell you...(2)We do not anticipate any increase in prices.与We do not expect prices to rise.(3)I should be grateful if you would be good enough to advise us...与Please let us know...(4)Please favour us with a prompt reply.与Please let me have your comments as soon as possible. 后句用的都是一些简单明了的语句,信函读起来自然真切热情,反而能促进双方的了解和友谊的建立。
2.直截了当商人有许多文件要读,对他们来说,时间就是金钱,因此,他们更欣赏直截了当的信函。
试比较:(1)We shall in a position to...与I shall be able to…(2)In the course of the next few weeks...与During the next few weeks...(3)Would you be so kind as to let us know...与Please let us know...(4)I should be glad if you would...与Please...(5)I would like to remind you that...与Please note that..., Please remember that...前句都显得冗长,不如后句直截了当又不失礼貌,读起来节省时间。
商务英语信函的语言风格
商务英语信函的语言风格商务英语信函的语言风格商务英语信函的语言风格摘要:商务英语信函作为沟通的桥梁,在对外贸易中起着不容忽视的作用。
随着我国对外贸易的进一步发展,商务英语信函的适用范围越来越广。
本文从商务英语信函的文体特征、用词特征和句式特征三方面探讨了商务英语信函的语言风格,从而使学习者能够正确得体地书写商务英语信函。
关键词:商务英语信函文体特征用词特征句式特征商务英语信函(Business English Letter)是以英语为媒介,以促进商务活动顺利进行为目的的信件,其涵盖的内容涉及与商务有关的诸多领域。
随着经济全球化和中国加入世界贸易组织,我国的涉外商务活动日益频繁,商务英语已经成为世界经济活动中必不可少的语言交际工具,而作为涉外商务活动中传递信息和洽谈业务的主要手段的商务信函也得到越来越广泛的使用和普遍的重视。
在世界经济和信息技术快速发展的时代,商务英语信函已经成为对外贸易中不可或缺的重要组成部分,它为双方的沟通交流搭起桥梁,准确而具体地传递双方的各类相关的商务信息。
因此,要得体地表达自己的观点,或提出请求和建议以达到交易成功的目的,掌握商务英语信函的语言风格就显得非常重要。
商务信函属于比较拘谨正式的公文体,与普通信函相比有着以下特点:1.内容单一。
商函的内容只与商品交易相关。
同时,商函内容单一还体现在一文一事上,即一份商函只涉及某一项交易,而不同时涉及几项交易。
2.结构简单。
商函因内容单一,段落较少,篇幅较短,整体结构简单清晰,所以读起来一目了然。
3.语言简练。
商函属于应用文体,其主要内容涉及公事,交流目的主要在于磋商公务,实用性较强。
因此商函通常直截了当,言简意明。
商务英语属于一种语言的变体,一方面,商务英语具备普通英语的语言学特征,与此同时,商务英语又是国际贸易知识和英语语言的有机结合,因而其本身又具独特性。
因此,作为公文性质的函件,商务英语信函无论是在文体上,还是遣词造句上都具有自身独有的特征。
关于浅论商务函电的用词特点和词汇翻译技巧
关于浅论商务函电的用词特点和词汇翻译技巧[论文关键词] 商务函电重要性用词特点翻译技巧[论文摘要] 商务英语信函在对外贸易中是非常重要的书面文件,因此,它的翻译和用词都必须即遵守英文的准确和规范性,又兼备商务的语言特点,不恰当的翻译可能会导致信息传递的偏差甚至影响贸易的顺利进行。
本文通过举例和比较,以用词和翻译在商务函电中的重要性为前提,对其用词特点以及翻译技巧进行初步的探讨。
随着全球一体化的增强和中国贸易国际化进程的快速发展,我们需要的是符合现代化要求的高水准的商务英语的翻译工作和翻译人才。
商务英语作为英语专业的一个分支,融合了基础英语和专业商务知识,成为国际贸易活动进行的重要载体。
如今,对外贸易的迅速发展使得越来越多的院校,越来越多的学习者开始投入其中。
但是,商务英语,尤其是其中最重要的商务函电的翻译却并不像基础英语的翻译那样,它所涉及到的专业领域十分广泛,如金融,运输,保险,法律等,因此,写作中用词和翻译必须兼具正式文书的严谨性和商务英语的陈述性。
商务信函是准确传达商务信息,成功处理商务交易,调和贸易冲突的基本桥梁,只有掌握好商务英语信函的用词和翻译,才可以摒除国际贸易中的种种不便和损失。
商务英语函电的语体作为专业术语,有别于其他的语体,它作为信函写作的一部分,可以归纳为应用文体,应用文体是国家机关、企业、事业单位、社会团体、人民群众用于工作、学习、生活等方面,直接为现实生活服务,具有实用价值、惯用格式的一类文章的总称。
函电作为书信函正是其中重要的一部分。
因此,此类文体的主要语言特点就是简洁,内容完整,、用词具体,用语礼貌,而作为贸易函电,它又具有专业性强的语言特征。
首先,我们来看这样的句子,We are in receipt of your letter of August 1 offering us the captioned goods at USD 1,000 per long ton.在这样一个句型结构简单,用词简洁的句子当中,包含了收件时间,确认收件,货物价格,确认货物价格等的信息,这样的句子在函电写作中是十分常见的,因此,简洁是函电写作最直观的印象。
商务函电的语言特点及其翻译技巧
一 、商 务 函 电 的 定 义
商务函电是将英语作为载体而展开 的 函 电 来 往,具 体 是 使用传真、电邮、信函等不同的通讯 形 式. 具 体 来 说,商 务 函 电 涉 及 有 请 求 函 、商 洽 函 、通 知 函 以 及 回 复 函 等 . 二 、商 务 函 电 的 语 言 特 点
1.完整性:商务信函对于促进贸易顺利进行的表现 方 式 之一就是它提供给读信者最必要实用的 信 息,解 答 他 们 的 疑 问,满 足 他 们 的 需 要. 如 以 下 这 句 话,Weareinformedby theforwardingcompanyherethatthereisadirectsteamers. s.“Nellore”ofMaerskGSealandShippingCompanysailingfor yourportonoraboutthe2ndJuly.这 句 话 中 包 含 了 人 称、 然,看 看 就立刻可以从中获得完整的有价值的信息.不完整的句式 容易给别人不好的 印 象,让 阅 读 者 容 易 错 失 信 息,质 疑 贸 易 交 往 的 诚 意 和 能 力 ,有 可 能 导 致 一 笔 交 易 的 延 误 甚 至 取 消 .
2.简洁性:商务函电 的 主 要 功 能 是 传 递 信 息,为 了 让 对 方用最短的时间,清 楚 无 误 地 明 白 所 传 递 的 信 息,要 求 函 电 词 语 明 白 易 懂 ,言 简 意 赅 .
诸 如:We arein receipt of yourletter of August1 offeringusthecaptionedgoodsatUSD1000perton.译 为 :我 方已收悉贵公司8月1日关于标题 项 下 货 物 每 吨 1000 美 元 的来信.在这种句 式 较 为 简 单、词 汇 比 较 简 洁 的 语 句 中,涉 及的内容比较多,诸如收信的时间、货 物 价 格 确 认 等 信 息,此 种类型的句子在商 务 函 电 当 中 相 当 普 遍,所 以,简 洁 的 商 务 函电给人最直接的印象.
外贸函电使用恰当的语气特点
外贸函电使用恰当的语气特点外贸函电使用恰当的语气特点英语函电的恰当语气有什么特点?让我们一起来看看吧!一封商业函电的语气反映了笔者对待读者的态度。
如果函电中有一种亲切而充满合作之意的语气,它在建立令人满意的关系时就会起到很大作用,而这种关系在开展业务时十分重要。
如果笔者想达到自己的目的,除了用简洁明了的语言提供一切必要的情况之外,还要采取适当的语气。
笔者的语气必要既切合实际情况,又切合自己的目的。
一封语气不当的.函电会产生意想不到的不良效果。
请参看下列例证。
On the 6th Maarch last we ordered 100 cartons of socks. We stressed the importance of delivery by the 30th April at the latest. The socks have not yet been delivered nor has there been an acknowledgment of our order.Please look into the matter at once and let us know when you expect to fill the order.例文中使用的是一种命令式的语气,这种语气暗示了读者做错了事,这很难使读者配合。
对这种不当的语气可以做如下的改进。
On the 6th March last we placed with you an order for 100 cartons of socks,stressing the importance of delivery by the 30th April.We have not received the socks,nor have we received an acknowledgment of our order. Delay in receiving the socks is creating difficulties. Since the matter is urgent, we will appreciate your advising us when we many expect to receive the shipment.(1) 自然:如果笔者使用读者熟悉的词语,函电就会显得自然,这样的函电才能收到良好的效果。
商务英语函电的语言特点及教学探析
商务英语函电的语言特点及教学探析喻互助【摘要】商务英语函电属于应用文体,用词规范正式,概念清楚,涵义精确,专业性强,遣词造句不饰华丽.长期的业务活动使商人们采用的句式也常有其独特之处,并且形成了一些常用的表达方式.此外,不同的场合,不同的对象,不同的交际目的,行文格式和措词都有所不同.【期刊名称】《武汉工程职业技术学院学报》【年(卷),期】2011(023)001【总页数】6页(P54-58,62)【关键词】商务英语;英语函电;用词;句法;英语教学【作者】喻互助【作者单位】武汉工程职业技术学院,湖北,武汉,430080【正文语种】中文【中图分类】H319.3商务英语函电作为一种独具特色、应用性极强的英语文体,在对外贸易中起着沟通交易双方,巩固双方贸易关系的重要作用。
学习者必须熟悉商务函电的语言特点才能更好地掌握英语语言知识并提高英语应用能力,才能在语码转换中顺应原文需要,传达原文的信息。
不言而喻,研究商务英语函电的语言特点是个重要课题。
笔者觉得研究商务英语函电语言特点不但为学习者的理解提供一个比较科学、客观的依据或借鉴,而且对提高语言交际能力、改进英语函电教学也很有帮助。
本文介绍商务英语函电的语言特点,并就如何指导学生在语言交际中追求规范性、严密性、准确性和逻辑性谈谈个人的一些粗浅的看法。
1 用词特点1.1 用词规范正式商务英语函电是一种正式的公文语体,其措词讲究,用词严谨,言简意赅。
因此,信函中正式词汇、基本词汇和非正式词汇并存,并且使用正式词汇和中性词汇的情况多于非正式口语词汇,充分体现了外贸公函的规范正式、公事公办的特性。
例如:例1 Documents with any discrepancy should not be negotiated even under indemnity without the prior approval of the bank.(单据如有不符之处,事先又未取得银行的同意,即使有担保书也不议付。
国际商务函电知识点总结
国际商务函电知识点总结国际商务函电是指在国际贸易中,通过书面形式进行商务沟通的方式。
它是国际商务往来过程中非常重要的一部分,能够有效地促进交易双方之间的沟通和合作。
因此,掌握国际商务函电的写作技巧和注意事项对于开展国际贸易业务具有重要意义。
本文将从函电的形式、内容、语言、文化差异等方面对国际商务函电的知识点进行总结。
一、国际商务函电的形式国际商务函电包括信函、电报、传真、电子邮件等形式。
不同形式的函电在国际贸易中有着不同的应用场合和特点。
1. 信函在国际贸易中,书面信函是最常见的一种形式。
信函主要分为正式函件和非正式函件两种。
正式函件一般采用正式的格式,包括抬头、称呼、正文、结束语和签名等内容;而非正式函件则可以更加灵活,不受严格的格式限制。
在国际商务中,信函通常被用于正式的商务文件、往来函件、邀请函、介绍函等。
2. 电报电报是一种通过电信网络进行传输的书面通讯方式。
在国际贸易中,由于它的快速和安全性,电报常常被用于紧急情况下的通讯,如订单变更、紧急交易通知等。
然而,由于电报收发需要特殊设备和条件,所以在现代国际贸易中已经逐渐被其他电子通讯方式所取代。
3. 传真传真是一种通过电话线传输图片和文本的通讯方式。
在国际贸易中,传真可以用于发送合同、证件、报价单等文件,它能够快速传输文件并保障文件的完整性,但由于传真机的使用需要专门的设备,因此在现代国际贸易中也越来越少被使用。
4. 电子邮件电子邮件是目前国际商务中最常见的书面通讯方式。
它的使用方便、快捷、成本低廉,能够发送文本、图片、文件等不同形式的信息,因此在国际贸易中得到了广泛的应用。
电子邮件一般可以用于下订单、询价、报价、合同讨论等各种商务事务。
二、国际商务函电的内容国际商务函电的内容应该包括函电的开头、正文和结束语等部分。
1. 函电的开头函电的开头应当包括日期、抬头、称呼等内容,可以根据不同的正式或非正式通讯形式适当调整。
日期:在写信的时候,务必注意写明日期。
商务英语函电语体特点及其翻译
商务英语函电语体特点及其翻译【摘要】商务英语函电属于公函文体,遣词造句有着自己独特的特点,为充分表意多用长句;为体现礼貌语气频繁使用礼貌套语。
因此在翻译时主要应注意对被动语态、从句以及行业套语、惯用句型的处理。
商务函电翻译与普通英语翻译有很大的区别。
对于普通英语翻译,译者只要精通源语语言,译语语言以及源语文化、译语文化,再加上具备娴熟的翻译技巧,那么翻译就可能是成功的。
而商务函电翻译重点在语言,往往会出现这种情况,句中专业术语确知其含义但整个句子译不出来,或译出来后读起来诘屈聱牙,与汉语规范表达不符;或者译得通顺流畅,却缺少行业味道。
在翻译过程中,掌握商务其原则和特点,有助于我们做好翻译工作,本文就商务函电中涉及到的相关问题,分析和总结了翻译的常用技巧。
【关键词】商务英语;被动语态;惯用句型1.被动句及被动语态的处理英语中被动语态的使用远比汉语广泛,特别是在商务函电中,往往以受动者为谈话中心。
同时,商务函电以陈述事实为主,着重双方的权利义务,因而多采用被动句。
鉴于汉语中被动语态的使用范围十分有限,很多动词都可以用主动的形式来表示被动的含义,因此把英语中的被动句译成汉语主动句是最常见的一种翻译方法,这种“转译法”同样也适用于商务函电中的被动语态的翻译。
在翻译时,注意英语被动语态与汉语主动语态的转换,可使译文更为符合两种语言的表达习惯。
例如:(1)We were informed that you are in the market for black tea.原句中be informed这样一个“be+过去分词”的结构从字面上看是“被告知”之意,但此处我们无需一味地将其翻译为“被”字句,所谓“被告知”就是从某处得知,因此,可将此句译为:我方得知你方拟购红茶。
这样也更加符合中文的习惯语序和表达方式。
(2)Payment should be effected in time.该句强调的中心是支付(payment)一词,且动作的执行者已在句意中明确体现了出来,不需单独指出。
商务英语函电的语言特点及教学探析
1 用 词 特 点
1 1 用 词 规 范 正 式 .
外贸英 语通 常 由 日常用 语 和专业用 语两 部分构
成, 但在涉 及外 贸活 动 时 则会 大 量 使 用专 业 词 语 和 缩 略词 。这类 词 的特 点言 简意 明 , 意义 精确 , 约定俗
no go it d e e de nd mn t t u he tbene ta e v n un r i e iy wiho tt
s rn ep l y 保 险单 ) c v rg 险别 ) pe u u a c oi ( c ,o ea e( ,rmim
( 险费 ) 等 等 。常 见 的 术语 缩 略词 如 : 0 装 运 保 , F B(
成 , 际通 用 , 于交 流 , 有其 独 特 、 国 便 具 严谨 、 重 的 庄
效 果 。术 语 是 外 贸 函 电 语 言 词 汇 的 重 要 组 成 部 分 。 如 ofr( 盘 ) o ne-f r 还 盘 ) i e oa l f e 报 ,c u tr f ( oe ,r v cbe r
的英语 文体 , 对外 贸易 中起 着沟通 交易 双方 , 固 在 巩
双 方贸 易关 系的重 要作用 。学 习者必 须熟 悉商务 函 电的语 言特点 才能更 好地 掌握 英语语 言知 识并 提高
a al l i h r . 我 方 发 盘 的 此 项 ‘ 揽 子 交 v i be nt ewol ( a d 一
和 id mnt 别 替 代 日常 用 词 df rn e和 g a- ne i y分 i ee c f u r
英语应 用 能力 , 才能 在语码 转换 中顺应 原文 需要 , 传 达原 文 的信 息 。不 言 而 喻 , 究 商 务 英语 函 电的语 研
商务英语信函的特点
could send us the shipping instructions immediately.若贵方 立即发予我方船运指令,我方甚 为感谢。
• 以商量的口吻进行平等对话,常 见的句型有:
• It would be better if…
• 译:危险或易损物品严禁送来装运,除非关于 其特性、名称、托运人地址的书面通知已事先 提交给船主、船长或其代理人,而且货物的性 质已按法令要求醒目地打印在包装物表面。
• 上面的段落只有一个句子,在这 个正规完整的长句中,由and连 接两个分句,前一个分句中有一 个unless引导的条件状语从句。 句子虽长可层次分明,并列的和 互为条件的叙述的非常清楚。
• 2) 经常使用行业缩略术语。
• (商务缩略语)简洁、精练、易于记 忆,有助于提高工作效率。
• 例如:FOB ( Free on board离岸价) • L/C ( letter of credit信用证) • W. P. A. (with particular average水渍
险) • B/L ( bill of lading提单)
面,有利于继续保持友好的贸易关 系。
常用的表示委婉的句式:
• Thank you for…感谢贵方…… • We are glad to…很高兴…… • be grateful(obliged)…感激…… • We regret to…非常遗憾…… • We are very sorry to…甚为遗憾……
• 这里的“sorry”,“regret”使这种对他 人不利的表达变得间接、委婉,可以让 对方感到你友善和富有同情心,因而更 倾向合作。
(2).词汇特征
商务英语函电语言特点及常见用词解析
S . 动 词+ 名 词 E 1 动
cn ie,ec o s r t. d )
( t i t a a , rsme a ip e w i eu , nc a , t
例句 1 :盼早 日接受
R: W ea t i aer c ii gy u al c e tn e ni p t e ev n o e rya c pa c . c r
R: Yo ro ri ne et u f e sitr si oU . ngt S W : Yo o e sitrse oU . r u f ri ne e tdt S
用词精确, 句式严谨是商务英语函电的基本要求。下
面对几个 实 际案 例予 以总结 :
案例 3 .动词的用法及其搭配
学生对商务英语函电文体的驾驭能力。
对于结构复杂 ,句子冗长的商务英语函电行文特点 ,
翻译时要 反 复阅读 , 深化 理解 。 绝普通 英语 中的写作 习 杜 惯 带入 商务 英语 中 。 教学 时要 求学 生在 学 习过程 中逐 步熟 悉、 慢慢 积 累 , 于函 电词汇及 业 务词 汇 , 对 要求 翻译 规范 ,
商务 英语 函电 中 , 学生 记住 动词 的各 种搭 配形 式是 让
教学 中的一项 重要 容 。
案例 1 prc t一词 的用 法 .apei e a 汉 译英 中文 例句 :请立 即关 注此 事为 感 。
W : ewo l p r caeiy uc udgv i atr o r W uda p e it o o l iet s t u f h m ey
W e s ala p e it ti o l g v hsm atr h l p rcae i fy u wi ie t i l t e
商务英语函电语言特点之——常用短语和句型浅析
、
函 电 用词
的情况外 , 还可 以使写信人 的语气显得 比较客气委婉 。在商务 函电中, 写信人 如果用陈述语气提 出建议时 , 就会 显得过于肯 定 , 时甚至显得 自以为是 。因此, 有 为了使语气显得更加客气委 婉 .我们常用 虚拟语气来表示委婉礼貌 , 当我们 向对方提 出要
函电用词要求严谨 , 尽可 能地 选用正规 、 重或表现力 强 庄 的专业词语 。不追 求华 丽的辞藻 , 遵循 习惯 译法, 用行话译 行
a p e i t i 要 连 续 。 注 意 : 主 句 用 sa l 从 旬 用 p r ca e t h l, so l, 从句 用 w u d或 c ud h ud ol o l.
I y u e e o o r l c s o e , w w u d o f o w r n t u o d u t m r e o l n t g e y u t i r c . i o hspie v
话, 术语译 术语等对等方法 。用词要准 、 注意 同一 意思多种表
达, 同义词的使用 、 形似词 的区别 , 其次 , 在商 务函电中词 的重
复现 象 也 较 为 常见 。当 出现 一 些关 键 性 的词 时经 常 会 采 用 同义 词连 用 的 现象 。 二 、 子 表达 句
求时 , 用这种形 式来表达较为妥当 。例 : e s a la p e i ①W h l p r c-
tr se n C i e e S l ic o d . ( 们 从 最 新 的 e e t d i h n s ik P e e G o s 我
《 中国外贸》 告上得知贵方对中国丝绸品感兴趣 。) 广 结尾语 要 礼貌, 简洁, 请对方尽快回信反馈所需要的信息 、 资料。表达 方 式有 :e hp o ha b u o r q o a in o n ( 望 W o e t e r a o t yu u tt o s s o . 希 尽快 收到你方的报价单 。) ( 支付方面的开头句, 二) 通常直接告知要磋商 的商品及其
现代商务英语信函的语言特征分析
现代商务英语信函的语言特征分析一、本文概述随着全球经济的日益一体化,商务英语在国际交流中扮演着越来越重要的角色。
作为商业活动的主要沟通工具,商务英语信函的语言特征具有其独特性和复杂性。
本文旨在深入分析现代商务英语信函的语言特征,以揭示其背后的语用策略和文化内涵。
本文将对商务英语信函的定义和分类进行简要概述,明确研究对象和范围。
通过对大量实际案例的分析,本文将从词汇、句法、篇章结构、语气和修辞等多个层面,详细探讨商务英语信函的语言特征。
在此基础上,本文还将进一步分析这些语言特征如何反映商务沟通的基本原则和策略,以及它们如何受到不同文化和社会因素的影响。
本文将对现代商务英语信函的语言特征进行总结和归纳,提出相应的应用建议。
通过本文的研究,读者不仅能够深入了解商务英语信函的语言特点,还能在实际应用中更加准确地把握商务沟通的技巧和策略,从而更有效地促进国际经济合作与交流。
二、现代商务英语信函的语言特征现代商务英语信函,作为一种专业且高效的沟通工具,其语言特征体现了商务活动中的专业性、正式性和直接性。
这些特征不仅体现在词汇的选择上,还体现在句式的构建和语气的把握上。
在词汇选择上,商务英语信函通常使用专业术语和行业相关的词汇,这些词汇具有精确的含义和特定的用法,有助于准确传达信息并展现写信人的专业素养。
商务英语信函还注重使用正式、庄重的词汇,以体现商务活动的正式性和严肃性。
在句式构建上,商务英语信函通常采用简洁明了、结构严谨的句式。
这种句式有助于清晰地表达信息,减少歧义,并体现写信人的逻辑性和条理性。
同时,商务英语信函还注重使用被动语态和条件句等句式,以体现客观、中立的态度和尊重对方的立场。
在语气把握上,商务英语信函通常采用礼貌、客套的语气。
这种语气有助于建立良好的商务关系,展现写信人的专业素养和良好形象。
商务英语信函还注重使用直接、明确的语气,以体现高效、务实的商务风格。
现代商务英语信函的语言特征主要体现在词汇选择的专业性、正式性,句式构建的简洁明了、结构严谨,以及语气把握的礼貌、客套和直接、明确。
商务英语信函语言特征
商务英语信函是商务交流中常用的一种书面形式,其语言特征主要包括以下几个方面:
1. 正式性:商务英语信函通常采用正式的语言风格,使用正式的称呼和称谓,如Dear Sir/Madam, Dear Mr./Ms. Last Name等。
同时,语言表达要求准确、简练、客观、礼貌,尽量避免个人情感色彩的表达。
2. 专业性:商务英语信函的语言应该具有一定的专业性,使用行业术语和专业词汇,避免使用口语化的表达方式。
同时,要注意使用正确的语法和拼写,以确保信函的专业性和准确性。
3. 逻辑性:商务英语信函的内容应该具有一定的逻辑性,按照时间顺序或主题顺序组织内容,使读者易于理解和把握。
同时,要注意使用段落分明、标题醒目等方式,使信函更加易读和易懂。
4. 礼节性:商务英语信函的语气应该具有一定的礼节性,表达对读者的尊重和关注。
在信函的开头要使用适当的称呼,并在结尾处使用适当的结束语,如Sincerely、Best regards等。
同时,要注意使用感谢、道歉等表达方式,以维护良好的商务关系。
5. 简洁性:商务英语信函应该尽量简洁明了,避免使用过多的修辞和冗长的句子。
同时,要注意使用简单的词汇和句式,以确保信函的准确性和易读性。
总之,商务英语信函的语言特征是正式、专业、逻辑、礼节和简洁。
在写作商务英语信函时,应该注意这些特征,并根据实际情况进行适当的调整和运用。
商务英语函电的文体特征
商务英语函电的文体特征在全球化日益加深的今天,商务英语函电作为商务交流的主要手段之一,其重要性不言而喻。
本文将探讨商务英语函电的文体特征,以帮助读者更好地理解和应用这种重要的商务沟通工具。
商务英语函电的写作风格正式:商务英语函电具有正式、规范的写作风格。
在遣词造句、篇章结构、礼貌程度等方面,商务英语函电都体现出正式、庄重的特征。
得体:商务英语函电要求表达得体,既要礼貌又不失严肃,尊重对方的同时维护自身利益。
专业:商务英语函电要求使用专业术语,准确、清晰地表述业务内容,体现专业素养。
礼貌:礼貌是商务英语函电的重要特征之一。
函电中应使用敬语和谦语,表达感激、歉意等情感,同时避免冒犯对方。
商务英语函电的句式特征句式结构:商务英语函电的句式结构多采用简单句和复合句,偶尔使用并列句。
通常使用陈述句和疑问句,较少使用感叹句和祈使句。
语法:商务英语函电的语法较为规范,注重时态、语态、语气、主谓一致等方面的正确性。
用词:商务英语函电要求用词准确、简明扼要,避免使用口语化词汇和缩略语。
常用专业术语、介词短语等表达方式。
商务英语函电的段落和篇幅特征段落特征:商务英语函电的段落结构清晰,每段内容围绕主题展开,段落之间的过渡要自然、流畅。
篇幅特征:商务英语函电的篇幅通常较短小精悍,表达直接、明确。
在传达信息的同时,给对方留出思考和回应的时间。
商务英语函电的修辞手法商务英语函电中常用的修辞手法包括比喻、排比、夸张等。
这些修辞手法有助于形象地描述事物,增强语言表达的力度和感染力。
例如,在表述交货延误可能导致巨大损失时,使用夸张手法可以强调情况的重要性:“We risk facing a major setback in our sales figures,which couldpotentially translate into millions of dollars in lost revenue.”商务英语函电的文体特征正式、得体、专业和礼貌,以及其短小精悍、重点突出、语言简明扼要等特点,使其成为有效的商务沟通工具。
分析商务函电英语的语体特征
摘要: 作为专门用途之一的商务英语函电有其独特的语言特点,从词汇、句法、语篇结构三方面对商务函电英语的语体特征进行分析,目的是为了更好地了解和使用。
随着世界经济和国际贸易的不断发展,我国的经济与世界经济接轨程度不断提高。
作为我国涉外经济活动的主要交际语言———商务函电英语发挥了至关重要的桥梁作用。
作为专门用途之一的国际商务函电英语,与普通英语相比,它有其独特的语体特征。
笔者将就其词汇、句法、语篇结构等特征作一简单概述。
一商务函电英语的词汇特点1.用词正式商务函电英语是用来传递商业信息,陈述商务事实的,且常常事关经济利益。
所以商务函电英语的表达直截了当、简洁明快、淡于修饰。
在选词方面不刻意追求华丽的词藻,而尽可能地选用正规、庄重或表现力强的法律词语。
比如:1 ) The obligations shall be a f fected by the liquidation of thecontract n or by a premature termination of the same. 此句中的liqui2dation 和termination 比其同义词cancel 和end都较为正式。
2) We can’t grant y ou insurance coverage for 15 %of the in2v oice value. 此句中grant 比其同义词give正式。
3) C ontracts shall be concluded in accordance with the principleof equality and mutualbene fit and of achieving agreement through con2sultation. 此句中的in accordance with 比according to正式。
其他一些常用词在商务英语中被正式词汇代替的有:begin———commence make ———manu facturehelp ———assist buy ———purchaseexpect ———anticipate believe ———trust2.普通词汇的商务内涵在商务函电中存在大量的由普通词汇转变而来的带有特定商务内涵的词汇,比如:4) We require y ou to pay an advance of 5 %of the price be2fore supplying y our order. 此句中in advance 普通词义为前进,此处意为定金。
浅析外贸英语商务信函的语言特点
st art now end w ant use af t er
ni t i al ,com m ence present l y t erm i nat e desi rous ut i l i zat i on subsequent
全段文字有两个层次 % 第一参托词的主旨是拒绝减价 ! 通过
If you coul d al l ow us a 5 % di scount , a subst ant i al order w i l l f ol l ow . !$ 使用祈使句和疑问句
写信人 在 表 达 自 己 的 观 点 或 向 对 方 提 建 议 时 , 常 有 三 种 选 择 : 陈 述 句 & 带 pl ease 的 祈 使 句 和 疑 问 句 ’ 其 中 ,陈 述 句 过 于 直 白 & 生硬而不宜使用 , 带 pl ease 的祈使句语气比较礼貌 " 疑问句 的语气最客气 & 委婉 , 并给对方留有余地 " 此外在表露写信人自 己 观 点 和 向 对 方 提 出 建 议 时,为 了 礼 貌 起 见,最 好 也 用 疑 问 句, 给对方留有余 地 , 这 样 不 会 把 自 己 的 观 点 意 见 直 露 地 提 出 来 使 对方为难 " 书信往往是间接的 , 缺乏谈判时营造的祥和气氛 , 因 此在语气的使用上要特别慎重 , 尽量使对方感受到尊重 , 这样才 能赢得对方的尊重 " 如果不注意语气上的表达 , 其结果是很可能 走向目的的反面 "
$$ 使用简单的词
有很多人认为使用长单词或不常见的单词更能体现出专业 水平 ! 其实这是一种错误的观念 ) 长的单词 ! 特别是长的动词 ! 耗 费精力 ) 在写作时 ! 应该问自己几个问题 % 读者会认得这些词吗 , 如果不认得 ! 他们会查字典吗 ! 或者他们只是跳过这些字 , 如果 他们跳过这些字 ! 很可能就不能理解写作者的意思 ) 而万一写作 者把字写错了的话 ! 就更糟了 ) 下面是一些例子 % 简单的词 长词或少用的词
浅析商务英语中函电的特点及翻译标准
浅析商务英语中函电的特点及翻译标准姻崔光婕河南质量工程职业学院经济管理系摘要:随着我国对外贸易的需求不断增加,我国的贸易收入在不断增长,在许多国外企业、公司在我国设立分公司进行投资合作的形势背景下,我国对于对外贸易的人才需求在飞速增长,外贸人才必须要熟练掌握听、说、读、写以及翻译技能,本文主要探讨了商务英语中函电的特点以及翻译时应当注意的问题,因为贸易翻译人才只有在确切掌握函电的用词、行文特点的前提下,才能对商务资料进行及时有效的翻译处理。
关键词:函电;商务英语;特点;用法;翻译一、商务英语函电特点1.用词特点。
(1)对贸易术语的频繁使用。
在对外贸易的过程中对于函电的翻译是十分频繁的,这是外贸商务英语的一个重要的特点。
概括一下商务英语的用法不难发现,贸易术语涵盖了很多领域,包括保险业、运输业以及金融业等等,在不同的领域都与其具有代表性的贸易术语,翻译者不能根据字面的意思进行翻译,比如在保险行业中常用的insurancepolicy,要被翻译为保险单,proforma invoice 要翻译为形式发票,counter offer 翻译为还盘等等,这些词汇在函电中特别是付款条款或者保险合同中经常出现,翻译者要注意用词特点。
除此之外,还有很多缩略词具有其特定的涵义,比如WT 就是重量(weight )的缩写,G.W.是毛重(gross weight )的缩写,C/D 是报关单(customs declaration)的缩写,这些也同样在付款或者提货的过程中常被应用到,这些词语的明确将帮助外贸交易的推进。
(2)注意商务英语词语与普通翻译方式的不同。
在英语函电的翻译过程中,翻译者必须知道普通词汇的引申和转换,因为学习英语的人都知道,在不同的语境或者专业英语中,英语词汇所表达的意思是不同的,翻译者必须掌握词汇的引申或者转换后在函电中的独特内涵,比如在日常生活的英语中,offer 是提供的意思,但是在函电中,就不能再用普通英语的方式翻译,此时的offer 是产品报价的意思,普通英语中enquiry 是调查、打听的意思,但是在商务英语的函电中就不再适用这种翻译方式,enquiry 指的是询价或者询盘的意思,翻译者必须结合当时的语境以及专业进行词汇翻译,不能将普通英语的翻译方式等同于商务英语。
现代商务英语函电语言特征
现代商务英语函电语言特征
现代商务英语函电是一种在国际商务环境中常用的交流方式,其语言特征主要包括以下几点:
1.准确、简洁:商务英语函电通常要求表达准确、简洁,避免使用冗长复杂的句子和过多的修饰语。
这是因为商务交流追求高效和精确,需要快速传递关键信息。
2.正式、礼貌:商务英语函电较为正式和礼貌,使用较为规范的语法和词汇,避免口语化表达和随意的缩写。
同时,会使用一些礼貌用语和套话来表达尊重和友好。
3.专业化:商务英语函电涉及到各种专业领域的术语和行业特定的表达方式。
因此,使用正确的专业词汇和术语对于有效的沟通非常重要。
4.逻辑性强:商务英语函电需要有清晰的逻辑结构,包括开头、主体和结尾。
每段话都要有明确的主题和过渡,使读者能够轻松理解函电的内容。
5.注重细节:商务英语函电对于细节非常注重,包括日期、时间、数量、金额等具体信息的准确性。
这有助于避免误解和纠纷的发生。
6.文化敏感性:在国际商务交流中,需要考虑到不同文
化背景下的语言习惯和礼仪。
避免使用可能引起歧义或冒犯的语言。
总的来说,现代商务英语函电的语言特征要求准确、简洁、正式、礼貌、专业化、逻辑性强、注重细节和文化敏感性。
这些特征有助于确保商务交流的高效和成功。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
商务英语函电的语气特点
在国际商务活动中,函电是极为重要的舞台,恰当地运用文字语气不仅可以增强交流效果,还可以愉快地处理双方的关系,消除紧张气氛,保持文明良好的沟通渠道,充分发挥函电的商务价值。
所以,掌握商务英语函电的语气特点,对于进一步提高英语函电的效果,推动商务活动顺利进行是十分必要的。
首先,商务英语函电应该显示出一种尊重的态度。
表达的语气应该友善、礼貌、客气,表现出礼貌的礼仪,从而展示出双方的礼尚往来、温和的士气,尤其是在结束函电时,应该以友好的态度来收尾,营造友好的气氛。
其次,商务英语函电应该简洁而不失完整性。
英语函电应该短小精悍,文字应该简洁明了,能够使对方了解清楚函电主体和消息内容,以及相关要求,这样才能取得最佳的效果。
此外,商务英语函电也要增加理性严谨的语气。
企业知道,商务英语函电的特点是服务的严谨,要融入思想的深刻和态度的温和,使之以礼仪恭敬的语言表达出对对方的敬意,表现出诚意与谦虚,使得函电更加有力、圆满。
另外,商务英语函电要注意文字的正确性。
在书写商务英语函电时一定要确保文字的正确性,避免使用不当的词汇或结构,确保表达的准确性,而且要注意字母和标点的标准与准确,以防止表达被误读和误解,从而影响最终的商务沟通与交易。
最后,商务英语函电应当以简明扼要的文字反映出诚挚、敏感的
态度,以强烈的真心,表达出对方企业的尊重,使商务英语函电更加有力、圆满。
总而言之,商务英语函电应当充分考虑受汉语影响的文化差异,在书写商务英语函电时不仅要注重文字的正确性,还要确保语气得体,表达出谦虚而尊重的态度,使双方建立起一种良好的、融洽的关系,为双方的商务交流与合作打下良好的基础。