英汉句法结构对比PPT课件
英汉语句子结构比.ppt.Convertor
1英汉语句子结构比较与翻译英汉两种语言属于不同的语系,经过长期的历史演变,形成了各自鲜明的特点。
英语:印欧语系,综合型(并向分析型过渡)汉语:汉藏语系,分析型综合型语言是指主要通过词汇本身的形态变化(性、数、格、时、语态)来表达语义。
分析型语言指语言中的语法关系主要不是通过词汇自身的形态变化来表达,而是通过虚词、词序等手段来完成。
英语的形合与汉语的意合所谓形合,指语言的词语和分句之间用自身的形式手段(如关联词)连接起来,表达语法意义和逻辑关系。
所谓意合,指词语或分句之间不用语言形式手段连接,句中的语法意义和逻辑关系通过词语和分句的含义来表达。
傅雷:“东方人与西方人的地位方式有基本分歧,我人重综合,重归纳,重暗示;西方人则重分析,细微曲折,挖掘惟恐不周。
”庄绎传:“我感觉汉语的句子结构好比一根竹子,一节一节地连下去;而英语的句子结构好比一串葡萄,主干可能很短,累累果实附着在上面。
”vs.我们过了江,进了车站。
我买了票,他忙着照看行礼。
……这时我看见他的背影,我的泪很快地流下来了。
我赶紧拭干了泪,怕他看见,也怕别人看见。
(朱自清《背影》)We crossed the Y angtze and arrived at the station, where I bought a ticket while he saw to my luggage… At the sight of his burly back tears started to my eyes, but I wiped them hastily so that neither he nor anyone else might see them.(Translated by Hsienyi Y ang and Gladys Yang)Mr. Kennedy apparently was hit by the first of what witness believed were three shots.肯尼迪先生明显的是被目击者相信开了三枪中的第一枪击中的。
汉英语法对比PPT课件
形容词谓语句 •她的嗓子很甜美。
•南方的天气好。
•She has a really sweet voice. •Her voice is really sweet. •The weather in the south is nice. •People in the south enjoy good weather.
第24页/共49页
汉语基本句型
• 动词谓语句 • 名词谓语句 • 形容词谓语句 • 主谓谓语句
第25页/共49页
动词谓语句
• 1、主谓-SV • 莺歌燕舞。- • Orioles sing and swallows dart. • 2、主系补-SVC • 童年是难忘的。- • Childhood days are unforgettable. • 3、主谓宾-SVO • 暴风雨毁了许多房屋。- • The storm destroyed many houses.
第26页/共49页
• 4、主谓宾宾-SVOO • 我借给他5块钱。- • I lent him five yuan. • 5、主谓宾补-SVOC • 敌人逼他招供。- • The enemy forced him to confess.
第27页/共49页
• 6、主谓宾状-SVOA • 他爱财如命。- • He loves money like his very life. • 7、主谓状-SVA • 这孩子长得又高又大。- • The child has grown big and tall.
附和句
存现句
台上坐着主席团。 来车了。
“He is strong.” “So is his brother.” “I don’t like fish.” “Nor do I.” Once upon a time there lived a giant. There are seven continents in the world.
英汉语言对比-PPT课件
3. 1. 3 英语爱用静态词,汉语常用动态词 英语在表达意义时,喜欢使用静态词汇, 如名词(抽象名词)、介词短语、形容词、副 词以及表示状态的弱式动词(be, have, become, grow, feel, go, come, get, do等)和虚 化动词(have a look, take a walk, pay a visit, do shopping, do some reading等)来表示动作 意义;而汉语则多使用动态词汇,英译汉时常 常把原文中表示动作意义的静态叙述转换成汉 语的动态叙述。
A. 科学是人类的仆人。 B. 科学是人类的工具。 C. 科学服务于人类。 D. 科学造福于人类。
【解析】答案D. “servant”意为“仆人,奴隶,工具”,
可理解为“服务”“造福”,科学可改变人类,优 化环境,丰富生活,给人类带来许多好处,“ 造福 于人类”。
21
返回章重点 退出
例5:In an odd way the two leaders diminished each other.
课堂互动3
3. 4 英汉句意表达对比
3.4.1 3.4.2 3.4.3 3.4.4 英汉都有增补与省略 英汉都有词类转换 英汉都有巧妙重复 英汉都受上下文制约选择词义
课堂互动4 1.词句表达 2.语序调整 3.衔接表达
第三章综合练习及参考答案
--end
退出
第三章
英汉语言对比
Comparative Studies of English and Chinese Languages
9 返回章重点 退出
Comparisons between English and Chinese Language Features
英汉比较英汉十大结构性差异课件
目录
• 英汉词序差异 • 英汉句式差异 • 英汉表达方式差异 • 英汉文化背景差异 • 英汉语言发冠词位置差异
01
英语中冠词的位置通常在名词之 前,如“the car is red”。
02
而在汉语中,冠词通常放在名词 之后,如“这辆车是红色的”。
宗教信仰差异对英汉语言的影响
英汉两种语言的很多表达方式都反映了各自的宗教信仰。例如,英语中常用“God”来表 示惊讶或惊讶的程度,而汉语则常用与佛教相关的表达方式,如“天哪”、“我的天”等 。
社会习俗影响
01
社交习惯的差异
在英语文化中,人们通常更注重个人隐私和独立性,而在 汉语文化中,人们更注重集体主义和相互依赖。这种文化 差异在英汉语言表达方式上也有所体现。
02 03
礼貌用语的差异
在英语文化中,人们通常使用更为直截了当的礼貌用语, 而在汉语文化中,人们更倾向于使用含蓄和委婉的表达方 式。例如,英语中常用“Thank you”来表达感谢,而在 汉语中则常用“麻烦你了”、“有劳你了”等更为复杂的 表达方式。
社会习俗差异对英汉语言的影响
社会习俗的差异也对英汉语言的发展产生了影响。例如, 英语中常用“Mr.”、“Mrs.”等称呼来表示对男性和女性 的尊重,而在汉语中则常用“同志”、“师傅”等称呼来 表示彼此之间的亲近和信任。
04
英汉文化背景差异
宗教信仰影响
基督教在英语文化中的影响
基督教在英语文化中有着深远的影响,体现在语言、文学、艺术和价值观等多个方面。例 如,英语中有很多表达方式都源自基督教,如“God help me”、“forgive me my sins”等。
佛教在汉语文化中的影响
《英汉语言对比》课件
汉语段落结构特点:注重情感表达和意境营造,段落结构灵活多变,富有诗意。
篇章连贯性对比
英语篇章结构: 注重逻辑性和连 贯性,通常采用 总分总的结构
汉语篇章结构: 注重情感表达和 意境营造,通常 采用起承转合的 结构
英语篇章连贯性: 通过连接词、代 词、同义词等手 段实现篇章连贯
汉语主谓结构特点:主 语在前,谓语在后,如 "我是学生"
英语主谓结构变化:主 语可以省略,如"It is raining"
汉语主谓结构变化:主 语可以省略,如"下雨 了"
句型结构对比
英语句子 结构:主 语+谓语 +宾语
汉语句子 结构:主 语+谓语 +宾语
英语句子 结构:主 语+谓语 +宾语+ 补语
YOUR LOGO
英汉语言对比
汇报人:
,
汇报时间:20X-XX-XX
添加目录标题 句子结构对比
英汉语言概述 篇章结构对比
词汇层面对比 修辞手法对比
单击添加章节标题
英汉语言概述
英语语言特点
英语是一 种拼音文 字,由26 个字母组 成
英语单词 由字母组 成,每个 单词都有 一定的含 义
英语语法 结构严谨, 有主语、 谓语、宾 语等成分
英汉礼貌语与委婉语的对比
礼貌语:英语中常用Please、Thank you等表达礼貌,汉语中常用“请”、 “谢谢”等表达礼貌。 委婉语:英语中常用Could you、Would you等表达委婉,汉语中常用 “能否”、“能否麻烦”等表达委婉。
礼貌用语的差异:英语中礼貌用语较为直接,汉语中礼貌用语较为含蓄。
汉英语法对比ppt课件
21
ppt课件
复句分类的原则可以概括为:从关系出发,用标志控制
从关系出发,在没有形式标志时从语义关系出发(意合)
在语义关系隐含无形式标志时,汉语复句在理解上具有 灵活性、多样性
22
ppt课件
汉语复句中的形式标志
避免由于无标志隐含而造成语义关系的模糊起见 (在现代汉语中,特别是科技文、政论文)
汉语的复句就有了两大类: 一类是形合的复句
语
简
这七种句型,实际上还可以简化为三个类型: 英语句子中的谓语是动词性 谓语,它承载着全句的重要
单
C
信息,而且还决定着整句的
句型与变化。
句
对 两个成分:SV
A
C
比
O
A
SV
三个成 分
O
5
四 个 成 分ppt课件
句子的次要成分
定语
主语、宾语(名词)
状语、 补语、 宾语
动词
主谓一致
主语与定式动词谓语在人称 和数上的一致
“这把刀我切肉”:“这把刀”是不是主语? With this knife I cut meat.
“这个问题我不懂,你也不懂”:“这个问题”是宾语前置还是主语?
As for this problem, I don’t understand it. Neither do you.
10
ppt课件
汉语语法不能仿照西方语法体系,应该自立体系; 汉语的句子也决不是可用主谓两分来概括的。
c)助词“的话”放在假设分句的末尾,标明分句间有假设结果关系。
d)超词形式
(1)带”说”带“话”的超词形式来自如果说、与其说、否则的话、不然的话等。
(2)以“是”为基础的超词形式 不是、就是、而是、要不是、若不是等。
第三章英汉语言现象对比ppt课件
11
D. 交叉对应。
• light music 轻音乐(light=intended chiefly to entertain • light loss 轻微的损失(light=not heavy); • light heart 轻松的心情(light=relaxed) • light car 轻便汽车(light=having little weight); • light step 轻快的步伐(light=gentle) • light manners 轻浮的举止(light=frivolous); • light outfit 轻巧的设备(light=handy) • light work 轻松的工作(light=requiring little effort) • light voice 轻柔的声音(light= soft)
序,译成汉语时却不符合汉语习惯,须 作颠倒处理
• rural America 美国农村;a new international economic order 国际经济新秩序
18
2
第二节
英汉句法现象的对比
19
一、英汉句子对比
• 例如: • His idea is that we clean the
(formal) • John went to bed early because he felt
tired. (common core) • John felt tired, so he went to bed early.
(informal)
24
二、英语句子翻译
• 一、亦步亦趋 • 二、化整为零(分译) • 三、调整句序、词序
• .他喜欢我那热情欢快的妹妹。 • (定语分句--前置定语)
《英汉句法差异》PPT课件
• 汉语没连接词,只从句子本身的意思就可以把概念或表达清楚,因此 中国学生在英语写作中,会忘了使用连接词或误用连接词。例如:
• (If) You practice reading more, your reading ability will be improved. • 另外受汉语主谓结构的影响,中国学生在写作时会不自觉得写出一些
有形容词性谓语、名词性谓语和主语性谓语。按照谓语的特性,汉语 句子分别称作动词谓语句、形容词谓语句、名词谓语句和主谓语句。
(一)动词、名词与介词
• 英语与汉语的动词使用存在较大的区别,汉语大量地使用动词,而英 语句子中介词和名词的使用比较多,动词相对较少。例如:
• Macdonald Avenue families carried their pails to the hydrant at the curb.英语句子中只有一个动词carried,但翻译成汉语之后就成了:
• 作业写完了,这下可以看电视了。译文:I have finished my homework, so I can watch TV now.
• 你如不能战胜欲念,欲念将要战胜你。译文:Conquer the desires ,or they will conquer you.
• 她不老实,我不能信任她。译文:As she is not honest, I can’t trust her.
• 汉语重意合(paratactic),散句、松句、紧缩句、省略句、流水句或并 列形式的复句是其特色.
• 从语言上讲,英语是形合语言,在句法形式上使用连接词将句子连接 起来,它使用的是显性连接手段。它要求语法手段,复合句中的关联 词不可或缺。汉语是意合语言,靠意义的衔接,它使用的是隐性连接 手段,语法手段没有或很少。例如:
汉英语法对比PPT课件
语法研究和对比 汉英语法对比 汉英语句子对比
语法研究的对象和方法
对象
方法
转 换
语音
生 成 学 派
语义 句法
组词 成句 的规
Halliday
词汇
律和 法则
形态
传 统 教材
屈
词的
折
形态
形
变化
态
语法 单位
句法 结构
语法范 畴(性、 数、格、 时、体、
态)
类别 系统 依存关系分析法 (中心词分析法)
Let’s go see him play.
a ticket and seeing a film.
Let’s go help him do it.
名词谓语句
这孩子才5个月。 今天星期三。 一把椅子4条腿。 我家3口人。 祖国万岁!
The baby is only eight months old. Today is Friday. A chair has four legs. There are three people in my family. Long live our motherland!
句型对比
句子:语法结构层次中最高一级的语法结构单位 人们进行交际、表达思想的基本语言单位。
句型:语言中句子总和的缩影。(语言的结构特 点和造句规律)
发现它们在结构特点和造句规律和语用功 能上的异同
汉语基本句型
动词谓语句 主谓 主系补 主谓宾 主谓宾宾 主谓宾补 主谓宾状 主谓状 连动句
名词谓语句 形容词谓语句 主谓谓语句
构成成分分析法 (直接成分分析法)
辅助分析(深层、 表层、转换……) IA
WP P147-149
【全版】英汉比较(英汉十大结构性差异)推荐PPT
The thick carpet killed the sound of my footsteps.
我走在厚厚的地毯上,一点脚步声也没有。
Very soon he was surrounded by a crowd and was snowed under with questions.
英语多用非人称词类作主语;
kindly
and
gentle
nature
could not but revolt at her friend’s 我的小弟弟比我教得好。
The thick carpet killed the sound of my footsteps.
callous behavior. 英语句子讲究长而复杂;
一群人立刻把他围住了,向他提出一个又一个问题。
Ignorance is the mother of fear as well as of admiration. 无知是恐惧的根源,也是倾慕的根源。
Exercise 2
I had experienced oxygen and/or engine trouble.
all power of utterance. 我兴奋得说不出话来。
6.被动与主动 passive vs. active
英语好用被动语态;汉语多用主动结构(包括 主动句和自动句)。
e.g. Diplomatic relations have been
established between China and the United States of America.
always reminds me of my A great number of graduate students were driven into the intellectual slum when in the United States the intellectual poor became the
汉英句法对比PPT课件
2021/4/14
这就是那只猫。
这就是那只捉住了 老鼠的猫。
---老鼠偷吃了蛋 糕。
---老鼠偷吃了放 在屋里的蛋糕。
2021他/4/14是一个脱离了低
28
英语adj/adv译成汉语动词
The rocketing price of housing has tremendously dampened the enthusiasm of potential house buyer.
房价飙升,严重挫伤了潜在购房者的积
8
2021/4/14
当代汉语句子的定义:
口头上有较长停顿的, 书面上以句号、问号或感叹号结束的语言片断。(汉语句
子的界限是不明确的,因人而异的)
在事理上,英语的词序比较灵活,但通常开门见山,直奔 主题,然后再作解释。
– He has a delicate taste in wines. – 他对酒类有敏锐的鉴赏力。
27
英语介词译成汉语动词
He walked
around the
A man from other planets
house with a gun.
他拿着枪,绕着屋 A machine for
子走。
cutting paper
He is a man
above vulgar
interests.
Went out through the rain
潘有国把英语句子的构造说成是树形结 构,汉语概括为竹式结构。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
我庆幸自己死里逃生。 我厂生产的地毯图案新颖、色调雅致、美丽大方、富
丽堂皇。
The carpets made in our factory are beautiful and magnificent for their novel designs and elegant colors.
形合与意合
英语句子中各成分的相互结合多 用适当的连接词语,而中文句子 则多依靠语义的贯通,语境的映 衬,少用连接词。即英文重形合, 中文重意和。所以,在翻译中, 要注意增减连接词。
我们的民族是一个伟大的民族。
Ours is a great nation/ our nation is great one.
革命是解放生产力,改革也是解放生产力。
Revolution means the emancipation of the productive force, and so does reform.
题与解决和平问题同等迫切重要。
The North-South relations have become an
acute issue. To seek development and peace are equally urgent and important
tasks.
ห้องสมุดไป่ตู้
Go on…
中国一贯主张裁军,反对一切军备竞赛,既反 对常规军备竞赛,更反对核军备竞赛;既反对 地面上的军备竞赛,也反对在太空进行的军备 竞赛。
月球离地球非常遥远,即使那边山上长 着大树,有大象在跑来跑去,我们用已 经发明的最高倍率的望远镜也看不到它 们.
Example II
Upon his death in 1826, Jefferson was buried under a stone which described him as he had wished to be remembered as the author of the Declaration on Independence and the father of the University of Virginia.
I had been completely honest in my replies, withholding nothing.
我的回答完全是坦坦荡荡,直言无隐。
2.
Each one must do his utmost or the labor of all is vain.
每个人都必须竭尽全力,否则就会徒劳无益(前功尽
Some further thoughts
四字格 汉语中有大量的四字词组。四字格的特点是:内容言 简意赅,形式整齐划一,语音顺口悦耳,表达效果形 象生动.
e.g.
But there had been too much publicity about my case.
但我的事现在已经搞得满城风雨,人人皆知了。
英汉思维的差异
抽象思维与形象思维 直线思维与曲线思维 复杂与简约 主体突出与主客体交错 树状与竹状 替代与重复 形合与意合 静态与动态 主语与主题
树状与竹状
英语句子是树状结构,主干如树干, 各种成分一个一个挂靠上去,枝繁叶 茂;
而汉语句子是竹状结构,按时间或逻 辑顺序,层层铺开,一节节连下去。
------屋子是杰克盖的。
Example I
The moon is so far from the earth that even if huge trees were growing on the mountains and elephants were walking about, we could not see them through the most powerful telescopes which have been invented.
因此,翻译时要注意树状与竹状结构 间的转化.
We have learned…
This is the cat.
This is the cat that killed the rat.
This is the cat that killed the rat that ate the cake.
This is the cat that killed the rat that ate the cake that was put in the house.
This is the cat that killed the rat that ate the cake that was put in the house that Jack built.
这就是那只猫。
这就是那只捉住了老 鼠的猫。
---老鼠偷吃了蛋糕。 ---老鼠偷吃了放在屋
里的蛋糕。
1826年杰斐逊逝世.按他生前遗愿,在他墓 地的石碑上刻着:独立宣言的作者,弗吉利 亚大学创建人之墓.
替代与重复
这是英语和汉语的一个重要差异: 英语重替代(即多用代词,包括 人称代词、指示代词、不定代词 和关系代词,还有表示替代的词 so, do);汉语重重复,重复现 象比比皆是。
Examples review
China consistently stands for disarmament and is opposed to all kinds of arms race,
whether it is conventional or nuclear, on the
ground or in outer space.
你答应了帮他就应当帮助他。
You should help him since you promised to do so.
More
任何人不得将个人利益置于国家利益和 社会利益之上。
Nobody shall place his own interests above
those of the state and the society. 南北问题尖锐地摆在我们的面前,解决发展问