企业会计准则第20号——企业合并
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Accounting Standard for Business Enterprises No. 20 - Business Combinations
企业会计准则第20号——企业合并
Chapter I General Provisions
第一章总则
Article 1 With a view to regulating the recognition and measurement of business combinations, and disclosure of relevant information, the present Standards are formulated according to the Accounting Standards for Enterprises—Basic Standards.
第一条为了规范企业合并的确认、计量和相关信息的披露,根据《企业会计准则——基本准则》,制定本准则。
Article 2 The term "business combinations" refers to a transaction or event bringing together two or more separate enterprises into one reporting entity.
Business combinations are classified into the business combinations under the same control and the business combinations not under the same control.
第二条企业合并,是指将两个或者两个以上单独的企业合并形成一个报告主体的交易或事项。企业合并分为同一控制下的企业合并和非同一控制下的企业合并。
Article 3 The business combinations regarding business operation shall be subject to the present Standard.
第三条涉及业务的合并比照本准则规定处理。
Article 4 The present Standards does not apply to the following business combinations:
(1) Any business combination in which two or more enterprises form a joint venture;
(2) Any business combination in which two or more separate enterprises are brought together into
a reporting entity merely by contract other than ownership shares.
第四条本准则不涉及下列企业合并:
(一)两方或者两方以上形成合营企业的企业合并。
(二)仅通过合同而不是所有权份额将两个或者两个以上单独的企业合并形成一个报告主体的企业合并。
Chapter II Business Combinations under the Same Control
第二章同一控制下的企业合并
Article 5 A business combination under the same control is a business combination in which all of the combining enterprises are ultimately controlled by the same party or the same parties both before and after the business combination and on which the control is not temporary.
In a business combination under the same control, the party which obtains control of other combining enterprise(s) on the combining date is the combining party, the other combining enterprise(s) is(are) the combined party.
The "combining date" refers to the date on which the combining party actually obtains control on the combined party.
第五条参与合并的企业在合并前后均受同一方或相同的多方最终控制且该控制并非暂时性的,为同一控制下的企业合并。
同一控制下的企业合并,在合并日取得对其他参与合并企业控制权的一方为合并方,参与合并的其他企业为被合并方。合并日,是指合并方实际取得对被合并方控制权的日期。Article 6 The assets and liabilities that the combining party obtains in a business combination shall be measured on the basis of their carrying amount in the combined party on the combining date. As for the balance between the carrying amount of the net assets obtained by the combining party and the carrying amount of the consideration paid by it(or the total par value of the shares issued), the additional paid-in capital shall be adjusted. If the additional paid-in capital is not sufficient to be offset, the retained earnings shall be adjusted.
第六条合并方在企业合并中取得的资产和负债,应当按照合并日在被合并方的账面价值计量。合并方取得的净资产账面价值与支付的合并对价账面价值(或发行股份面值总额)的差额,应当调整资本公积;资本公积不足冲减的,调整留存收益。
Article 7 Where, during a business combination under the same control, the accounting policy adopted by the combined party is different from that adopted by the combining party, the combining party shall, according to accounting policy it adopts, adjust the relevant items in the financial statements of the combined party, and shall, pursuant to the present Standard, recognize them on the basis of such adjustment.
第七条同一控制下的企业合并中,被合并方采用的会计政策与合并方不一致的,合并方在合并日应当按照本企业会计政策对被合并方的财务报表相关项目进行调整,在此基础上按照本准则规定确认。
Article 8 The direct cost for the business combination of the combining party shall, including the expenses for audit, assessment and legal services, be recorded into the profits and losses at the current period.