文化因素对商务英语翻译的影响
合集下载
相关主题
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
一
国文化特 点等 。由于对 文化 差异 的无知 , 导致 了国际 贸易上 的失败 。 本 文 主要 从 以下 几点 来 介绍 商务 英 语翻 译 中 由于 忽 略文 化差 异 所
产 生的 问题 。 ’
1 、 原 语在 翻译 时用词 不准
、
商务英 语翻译 要 注重ຫໍສະໝຸດ Baidu 文化 因素
国与 国之 间的 经 济交 往 离 不开 和有 着 不 同文 化 背景 的人 们之 间 进行 频繁 的来 往 。由于 英语 自身 的 历史原 因 以及 社会原 因, 它 已 经 成为 了国 际交 往 最广 泛 的语 言 和 国际 商务 的 最佳 媒 体 。作 为 全 球 商务 的 媒介 , 商务 英语 具 有很 强 的多 样 性与 易 变性 的 特点 , 这 就 导 致商 务 英语 翻 译 必须 要 注重 其 文化 因 素 。在文 化 差异 伴 随 下的 国 际商 务 交 际形 成 的信 息源 要 经过 编 码 、 信 息传 递 、 解码 这 ~动 态 2 、 中西方用词 结构 的不 同导致 的错 译 传 播环 节 , 信 息在 一 国 的文 化背 景 下进 行 编码 , 再 在 另一 国的文 化 中西 方 的语 言表 达存 在用词 结构 的 不 同 , 采 取直译 容 易导 致语 背景 下进 行解 码 , 而译 者就 是 通过语 言翻 译来 传递 各 国文 化意 识的 句冗 杂 。 例 如对 商 务 的定 义语 句 ,“ T r a d i t i o n a l l y ,b u s i n e s s s i m p l y a nt e xc ha ng e o r t r a d e f o r t hi n gs wa n t e d o r ne e de d,bu t t od a y i t h a s 桥 梁 。语 言 的编码 与 译码 不同 于简 单的 机器译 码 , 它是 以译者 对文 me mo r e t e c h ni c a l de f i n i t i o n, wh i c h i s t he pr o d uc t i o n, d i s t r i b u t i on, 化理 解 的主观 印象 为 基础 的 , 因此 商务英 语翻 译是 否能 将 文化 意识 a 进 行正 确的 反馈 , 泽者 至关重 要 。 a n d s a l e o f g o o d s a n d s e r v i c e or f a p r o i f t ” 。采 用直译 为 : 传 统的 商务 中 西方语 言 在对 事物 的认 识 、 颜色 及数 字代 表 的内 涵等 方面有 简 单的 指为 满足 人们 所需 的物 品所 进行 的交 换或 贸易 。但 是 , 今 天 些 存 在 着 显著 的文 化 差异 。在 翻 译 时如 果 没有 将 文化 因素考 虑 在 的商务有 一 个更 加科 学的 定义 , 就是 为 了利润 而产 生 的货物 与劳 务 内, 则 会导 致 译 文 与 异 国文 化 的 不 符 , 使读 者难 以理 解 和 接 收 , 进 的生 产 、 配 送 以 及 销售 的 活动 。原 语 中的 “ e x c h a n g e o r t r a d e ” 、“ 而 影 响到 商务 活动 的开 展 。首先 , 对 事物 的认 识方 面 。龙 在 我 国是 w a n t e d o r n e e d e d ” 是近 义词 叠用 , 组 合在 一起代 表 “ 贸易 ”的含义 , 种神 圣 的动 物 , 中华儿 女都 称 自己 为龙 的传人 , 它 蕴含 着 尊严 、 吉 译语中翻译成 “ 交换或贸易 ”就造成了语句冗杂。 祥、 富 贵等 。所 以我 国 的许多 企业 、 产 品在 取名 的时 候喜 欢用 龙字 。 3 、 译语 和 西方文化 不符 但 是 在西 方 , 龙 ( d r a g o n )的 含义 正与 我 国相 反 , 它代 表这 不 吉祥 、 许多 品牌 名称翻 译成 英语 , 很难 被 西方 人接 受, 导 致 产 品 邪恶 的动 物, 是魔 鬼 撒旦 的化 身 , 因此 , 在 中英文 互泽 的 时候就 不 能 销 售 受 阻 。例 如 , 我 国 的 著 名 品牌 “ 白象 ” , 如果 直译为 “ w h i t e 直接将龙于 “ d r a g o n ”互 译 。其 次 , 颜 色 方 面 。蓝 色 , 中 西 方所 蕴 e l e p h a n t ” , 看 上 去非 常正 确但 是并 不符 合西 方 的文化 背景 。在西 方 含 的 意义 也 是大 相 近庭 。在 西 方文 化 中蓝 色 代 表着 忧 郁 或是 消极 文化 中,“ w h i t e e l e p h a n t ”是 指 “ 没 有 用处 的 东 西 , 甚 至是 累 赘 ” 。 等不 好 的意义 , 例如 b l u e Mo n d a y , 蓝 色星 期一 是指心 情忧 郁 的星期 将 “ 白象 ”品 牌翻 译成 “ w h i t e e l e p h a n t ”去 国际市 场推 广 , 肯定 是 一; b l u e s k y 是 指 没有 价 值 、 毫无 意义 , 但 是在 我 国文 化 中蓝 色 却代 行不 通的 。 因此 , 在 翻译 的 时候应 将 “ 象 ”换成 西方 文化 中被 认 为 表着 阳光 、 开 朗等意 义 。又 如红色 ( r e d ) 在 中国文 化中代 表着 吉祥 、 英勇无 比 、 能量 巨大的动 物 , 例 如狮 子 、 老虎, 将“ 白象 ” 译为 “ w h i t e 喜庆 , 中 国红广 泛被 人们使 用 , 但 是在 西方红 色“ r e d ” 则代 表着残 暴 、 l i o n ”肯定会 得到西 方人 的青睐 。 血腥 或是 灾祸等 不好 的现 象 。 再次 , 数字方 面 。 在西 方文化 中“ 十三 ” 三、 商务 英语翻 译的 对策研 究 这个 数 字 代表 不 吉利 , 由于 耶稣 被 他 的第 十 三个 弟 子所 出 卖 , 西方 1 、 将 民族思 维模式 运用到 商务 英语翻 译之 中 人会 认为 “ 十 三 ”能够 带来 灾难 。因此 , 西方 人都 不会 使用 十 三这 每个 民族 都具有 自己深厚的文化 积淀和思维 定势 , 商务 英语作 为 势 必应用 民间思 维模 式去翻译 , 将本 国的文 化正确 的传 个数 字 , 但 是 在我 国的 文化 中 “ 十 三 ”只 是普 通的 数字 没有 任何 意 沟 通的桥 梁 , 义, 我 国人 们 不喜 欢 “ 四 ”这 个 数字 , 由于 “ 四 ”和 “ 死 ”音相 近 , 递出去, 同时将异国的文化引进来, 使各国的人们都能得到准确的信 人 们会认 为 四不吉利 , 但 是西 方对 “ 四 ”这 个数 字并不 讲究 。 息 。T h e m o o n w a s a b o v e ,c o l d a n d b e a u t i f u l , a n d t h e mu s i c r e m i n d e d 由此 可见 , 中 西 方文化 存在 很多 差异 , 因此 , 在商 务英 语翻 译 中 s o a p y o f t h e s e d a y s wh e n h i s l i f e c o n ine f d s uc h t h i n gs a s mo t he r s a n d 要注 重其 文化 因素的 重要性 , 否 则翻译 出的译 文会 贻笑 大方 。 r o s e s a n d c l e a n ho t u g h t s nd a c o l l a r s .其 中 “ mo he t r s ” 、“ r o s e s ” 、“ c l e n a
翻译 由于文化差异产 生的 问题 ; 提 出解决的对策 : 将 民族思 维模 式运用到商务 英语 翻译之 中; 将译语 与现 实生活相联 系; 商务英语 翻译的 时
候 要 注 重语 言 环 境 。
【 关键词 】 文化 因素; 商务 英语 ; 翻译 在 经 济 全 球 一 体化 的时 代 背 景 下 , 商 务 英 语 的 重要 性 日益 凸 显, 它 的适 用 范围 和频 率不 断提 高 。商务 英语 涉及 到商 务活 动 的方 方面 面 , 它 包括 西 方 先进 的 企业 管理 理 念和 员 工 工作 心理 , 甚至 讲 述 和外 国人的 交往 之道 , 如何 与他 们进 行合 作 、 工作 , 以及外 国人 的 生活 习惯等 , 从某 种程 度上说 商务 英语包 含了诸 多文 化因素 。 因此 , 商 务 英 语 具 有 专业 化 、 口语 化 、 文 化 性 以 及较 强 的 针 对性 等特 性 。 我 国在 迅 速发 展 国际 贸 易 的 时候 , 要 注 重 商 务 英语 翻 译 的 同 步发 展 。只 有不 断地 提升 商务 英语 的翻 译质 量 , 才 能使我 国文 化被 世 界 所 了解 , 本 文 针 对异 国 文化 差 异来 探 讨 商务 英语 翻 译之 路 , 意 在 把 握 其翻译 的特 殊性和 规律 性 。
文化因素对商务英语翻译的影响
传 媒 与 艺术
文化因素对商务英语翻译 的影 响
蒲 红娟 ( 阿坝师 范 高等 专科 学校 孙正 伟 四 川汶 川 6 2 3 0 0 2 )
【 摘
要 】 文章探 讨不 同文化 因素对商务英语 翻译质 量的影响。首先概述 了商务英语翻译 质量的重要性 ; 其次 , 分析 了我 国商务英语
国文化特 点等 。由于对 文化 差异 的无知 , 导致 了国际 贸易上 的失败 。 本 文 主要 从 以下 几点 来 介绍 商务 英 语翻 译 中 由于 忽 略文 化差 异 所
产 生的 问题 。 ’
1 、 原 语在 翻译 时用词 不准
、
商务英 语翻译 要 注重ຫໍສະໝຸດ Baidu 文化 因素
国与 国之 间的 经 济交 往 离 不开 和有 着 不 同文 化 背景 的人 们之 间 进行 频繁 的来 往 。由于 英语 自身 的 历史原 因 以及 社会原 因, 它 已 经 成为 了国 际交 往 最广 泛 的语 言 和 国际 商务 的 最佳 媒 体 。作 为 全 球 商务 的 媒介 , 商务 英语 具 有很 强 的多 样 性与 易 变性 的 特点 , 这 就 导 致商 务 英语 翻 译 必须 要 注重 其 文化 因 素 。在文 化 差异 伴 随 下的 国 际商 务 交 际形 成 的信 息源 要 经过 编 码 、 信 息传 递 、 解码 这 ~动 态 2 、 中西方用词 结构 的不 同导致 的错 译 传 播环 节 , 信 息在 一 国 的文 化背 景 下进 行 编码 , 再 在 另一 国的文 化 中西 方 的语 言表 达存 在用词 结构 的 不 同 , 采 取直译 容 易导 致语 背景 下进 行解 码 , 而译 者就 是 通过语 言翻 译来 传递 各 国文 化意 识的 句冗 杂 。 例 如对 商 务 的定 义语 句 ,“ T r a d i t i o n a l l y ,b u s i n e s s s i m p l y a nt e xc ha ng e o r t r a d e f o r t hi n gs wa n t e d o r ne e de d,bu t t od a y i t h a s 桥 梁 。语 言 的编码 与 译码 不同 于简 单的 机器译 码 , 它是 以译者 对文 me mo r e t e c h ni c a l de f i n i t i o n, wh i c h i s t he pr o d uc t i o n, d i s t r i b u t i on, 化理 解 的主观 印象 为 基础 的 , 因此 商务英 语翻 译是 否能 将 文化 意识 a 进 行正 确的 反馈 , 泽者 至关重 要 。 a n d s a l e o f g o o d s a n d s e r v i c e or f a p r o i f t ” 。采 用直译 为 : 传 统的 商务 中 西方语 言 在对 事物 的认 识 、 颜色 及数 字代 表 的内 涵等 方面有 简 单的 指为 满足 人们 所需 的物 品所 进行 的交 换或 贸易 。但 是 , 今 天 些 存 在 着 显著 的文 化 差异 。在 翻 译 时如 果 没有 将 文化 因素考 虑 在 的商务有 一 个更 加科 学的 定义 , 就是 为 了利润 而产 生 的货物 与劳 务 内, 则 会导 致 译 文 与 异 国文 化 的 不 符 , 使读 者难 以理 解 和 接 收 , 进 的生 产 、 配 送 以 及 销售 的 活动 。原 语 中的 “ e x c h a n g e o r t r a d e ” 、“ 而 影 响到 商务 活动 的开 展 。首先 , 对 事物 的认 识方 面 。龙 在 我 国是 w a n t e d o r n e e d e d ” 是近 义词 叠用 , 组 合在 一起代 表 “ 贸易 ”的含义 , 种神 圣 的动 物 , 中华儿 女都 称 自己 为龙 的传人 , 它 蕴含 着 尊严 、 吉 译语中翻译成 “ 交换或贸易 ”就造成了语句冗杂。 祥、 富 贵等 。所 以我 国 的许多 企业 、 产 品在 取名 的时 候喜 欢用 龙字 。 3 、 译语 和 西方文化 不符 但 是 在西 方 , 龙 ( d r a g o n )的 含义 正与 我 国相 反 , 它代 表这 不 吉祥 、 许多 品牌 名称翻 译成 英语 , 很难 被 西方 人接 受, 导 致 产 品 邪恶 的动 物, 是魔 鬼 撒旦 的化 身 , 因此 , 在 中英文 互泽 的 时候就 不 能 销 售 受 阻 。例 如 , 我 国 的 著 名 品牌 “ 白象 ” , 如果 直译为 “ w h i t e 直接将龙于 “ d r a g o n ”互 译 。其 次 , 颜 色 方 面 。蓝 色 , 中 西 方所 蕴 e l e p h a n t ” , 看 上 去非 常正 确但 是并 不符 合西 方 的文化 背景 。在西 方 含 的 意义 也 是大 相 近庭 。在 西 方文 化 中蓝 色 代 表着 忧 郁 或是 消极 文化 中,“ w h i t e e l e p h a n t ”是 指 “ 没 有 用处 的 东 西 , 甚 至是 累 赘 ” 。 等不 好 的意义 , 例如 b l u e Mo n d a y , 蓝 色星 期一 是指心 情忧 郁 的星期 将 “ 白象 ”品 牌翻 译成 “ w h i t e e l e p h a n t ”去 国际市 场推 广 , 肯定 是 一; b l u e s k y 是 指 没有 价 值 、 毫无 意义 , 但 是在 我 国文 化 中蓝 色 却代 行不 通的 。 因此 , 在 翻译 的 时候应 将 “ 象 ”换成 西方 文化 中被 认 为 表着 阳光 、 开 朗等意 义 。又 如红色 ( r e d ) 在 中国文 化中代 表着 吉祥 、 英勇无 比 、 能量 巨大的动 物 , 例 如狮 子 、 老虎, 将“ 白象 ” 译为 “ w h i t e 喜庆 , 中 国红广 泛被 人们使 用 , 但 是在 西方红 色“ r e d ” 则代 表着残 暴 、 l i o n ”肯定会 得到西 方人 的青睐 。 血腥 或是 灾祸等 不好 的现 象 。 再次 , 数字方 面 。 在西 方文化 中“ 十三 ” 三、 商务 英语翻 译的 对策研 究 这个 数 字 代表 不 吉利 , 由于 耶稣 被 他 的第 十 三个 弟 子所 出 卖 , 西方 1 、 将 民族思 维模式 运用到 商务 英语翻 译之 中 人会 认为 “ 十 三 ”能够 带来 灾难 。因此 , 西方 人都 不会 使用 十 三这 每个 民族 都具有 自己深厚的文化 积淀和思维 定势 , 商务 英语作 为 势 必应用 民间思 维模 式去翻译 , 将本 国的文 化正确 的传 个数 字 , 但 是 在我 国的 文化 中 “ 十 三 ”只 是普 通的 数字 没有 任何 意 沟 通的桥 梁 , 义, 我 国人 们 不喜 欢 “ 四 ”这 个 数字 , 由于 “ 四 ”和 “ 死 ”音相 近 , 递出去, 同时将异国的文化引进来, 使各国的人们都能得到准确的信 人 们会认 为 四不吉利 , 但 是西 方对 “ 四 ”这 个数 字并不 讲究 。 息 。T h e m o o n w a s a b o v e ,c o l d a n d b e a u t i f u l , a n d t h e mu s i c r e m i n d e d 由此 可见 , 中 西 方文化 存在 很多 差异 , 因此 , 在商 务英 语翻 译 中 s o a p y o f t h e s e d a y s wh e n h i s l i f e c o n ine f d s uc h t h i n gs a s mo t he r s a n d 要注 重其 文化 因素的 重要性 , 否 则翻译 出的译 文会 贻笑 大方 。 r o s e s a n d c l e a n ho t u g h t s nd a c o l l a r s .其 中 “ mo he t r s ” 、“ r o s e s ” 、“ c l e n a
翻译 由于文化差异产 生的 问题 ; 提 出解决的对策 : 将 民族思 维模 式运用到商务 英语 翻译之 中; 将译语 与现 实生活相联 系; 商务英语 翻译的 时
候 要 注 重语 言 环 境 。
【 关键词 】 文化 因素; 商务 英语 ; 翻译 在 经 济 全 球 一 体化 的时 代 背 景 下 , 商 务 英 语 的 重要 性 日益 凸 显, 它 的适 用 范围 和频 率不 断提 高 。商务 英语 涉及 到商 务活 动 的方 方面 面 , 它 包括 西 方 先进 的 企业 管理 理 念和 员 工 工作 心理 , 甚至 讲 述 和外 国人的 交往 之道 , 如何 与他 们进 行合 作 、 工作 , 以及外 国人 的 生活 习惯等 , 从某 种程 度上说 商务 英语包 含了诸 多文 化因素 。 因此 , 商 务 英 语 具 有 专业 化 、 口语 化 、 文 化 性 以 及较 强 的 针 对性 等特 性 。 我 国在 迅 速发 展 国际 贸 易 的 时候 , 要 注 重 商 务 英语 翻 译 的 同 步发 展 。只 有不 断地 提升 商务 英语 的翻 译质 量 , 才 能使我 国文 化被 世 界 所 了解 , 本 文 针 对异 国 文化 差 异来 探 讨 商务 英语 翻 译之 路 , 意 在 把 握 其翻译 的特 殊性和 规律 性 。
文化因素对商务英语翻译的影响
传 媒 与 艺术
文化因素对商务英语翻译 的影 响
蒲 红娟 ( 阿坝师 范 高等 专科 学校 孙正 伟 四 川汶 川 6 2 3 0 0 2 )
【 摘
要 】 文章探 讨不 同文化 因素对商务英语 翻译质 量的影响。首先概述 了商务英语翻译 质量的重要性 ; 其次 , 分析 了我 国商务英语