英汉被动句结构形式及语义功能对比分析

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

英汉被动句结构形式及语义功能对比分析-汉语言文学

英汉被动句结构形式及语义功能对比分析

张菁菁

摘要:被动概念是人类对客观世界的认知方式之一,被动语句同时存在于英汉两种语言中,英语和汉语表达被动概念的结构形式既有相同点又有不同点。本文从英汉被动句的结构形式、语义功能两方面入手,分析二者的差异,以了解英汉两种语言中被动句的不同的结构形式和意义范围。了解二者的差异,将有利于我们帮助学生在二语习得的过程中更好地学习语言,并尽量克服母语负迁移带来的影响。

关键词:语言对比被动句英汉对比结构语义

英汉两种语言的构句方式有着显著的差异。体现在被动句方面,就更为明显。Yip P C和Rimmington Don就被动句这一概念谈到:“汉语中对被动语态的使用频率大大低于欧洲语言。由于汉语是意义指向性的语言,而非严格依靠形态的语言,因此它更多地依靠语言内容,而非语法形式。同时,汉语被动句不到必须使用时,一般会尽量避免使用带有标记性的被动词(例如被)。然而,汉语中,不管是带标记词的还是不带标记词的各式各样的被动句的使用范围和频率(口语和书面语中)都普遍少于欧洲语言。”[1]我们将从以下几方面来对比分析英汉两种语言中的被动句:

一、英汉被动句结构形式的对比

(一)有标记的被动句(形式被动句)

在汉语中,有标记的被动句,常见于被字句,或者是含有“叫”“让”“给”等词的句子。

汉语“被”字句的基本结构是由“S.+被+O.+谓语动词+其他”,英语被动句则由“S.+be+过去分词+by+O.”来组成句子。具体可分为以下几种情况:1.有施事者

(1)那个警察被人打伤了。

The policeman was hit by someone.(Identity vague)

The policeman was wounded by someone.

(2)那个警察被小偷打伤了。

The policeman was hit by the thief.(Initiator revealed)

从上文可以看出,在有标记的被动句中,例(1)中施事者的身份模糊不清,虽然出现了施事者“人”(someone),但是“人”具体的身份仍然未知。从例(1)中可以看到,英语中施事对象前面的“by”可以连同其后的施事者根据语境的需要适时省略,而汉语中施事对象前的“被”常常是构成被动句的必要条件,通常不能省略,即使要省略也只能根据语义省略“被”后的宾语,而不能连同“被”字一起省略,否则就不能构成一个完整的被动句。这是因为汉语是孤立语,没有语法规则且不通过形态的变化来表达语义,而主要依靠虚词和语序,“被”作为被动句里的主要虚词不能连同宾语一起省略。英语的被动句即使没有句末的“by+O.”,但仍然有“be+过去分词”的核心表达,且“by”与动作发出者的关系紧密结合,因此保留前半部分依然是有标记的被动句。

2.无施事者:

(3)那个警察被打了。

The policeman was hit.(Identity unstated)

无施事的被动句中都涉及到“省略”,无法或不需要补出施事者的情况。在语

境已经很充分,不需要补出施事者的情况时,汉语省略充当施事成分的宾语,但保留虚词“被”,而英语中则将宾语连同前面的连接词一起省略。通过对比可以看出,汉语被动句的谓语动词不能单独存在,后面一般要加上“其他”的成分,这些成分一般包括:“了”“补语”“动词+补语”等。在上述的例子中,动词“打”后加上了“了”,构成了“S.+‘被’+O.+谓语动词+了”的形式,而在英语被动句“The policeman was hit.”中,整体充当谓语的“was hit”后不需要在加入其他成分,可以单独使用。这是因为,汉语的被动句需要表达施事对象对受试对象产生了某些影响,因此必须将受到动词影响的结果呈现出来。

3.施事者在句中的位置

我们先看几例英汉被动句的例子:

(4)戴维亲了玛丽。David kissed Mary.

(5)玛丽被戴维亲了。Mary was kissed by David.

受事施事V. 受事V. 施事

由上述例子可以看出,英汉被动句的形式与其语言背后的认知方式有着一定的关系。因此,在一个普通句子转化为被动句时,依然要符合原先的语言规范,即汉语中状语可放在谓语动词前,形成“主语+状语+谓语+……”的结构,而英语中通常先说主干结构,然后状语类的其他成分放在句子谓语之后的远端位置,常常为“主语+谓语+状语+……”的形式。

4.状语的位置

汉语被动句中,状语的位置通常是:表示时间、情态的状语在“被”字的前面,其他状语放在后面:

(6)他的钱包昨天被小偷偷了。

His purse was stolen by the thief yesterday.

(7)他的头昨天被狠狠地打了。

His head was hit hard yesterday.

例(6)中的“昨天”作为时间状语,放在“被”的前面,例(7)中“狠狠地”作为方式状语放在了“被”的后面,而英语中状语的位置一般固定,常放在谓语动词的后面。

5.动词的选用

汉语中,有些词不能出现在被动句中,例如“是”“有”“再”“当”“像”“属于”“得”“近”等,同时,表示自身身体部位动作时,也一般不使用“被”字句。例如:

(8)*手被我举起来了。

*头被我抬起来了。

在上文第二点中,我们已经讨论了被动句动词的使用情况,通常谓语不能单独出现,但在个别有情态状语、对举句或书面语色彩较浓的条件下,可以单用动词。(9)突然被骗,他心里总感到有些意外。

(10)两个人一个被杀,一个被救。

在英语中,不及物动词没有被动语态,例如:“appear、die、end、fail、happen、last、lie”等词,这些词不能与“be”动词构成“be+过去分词”的形式,但这些词在译成汉语时,有可能是及物动词。例如:“I failed her.”翻译成汉语是:“我让她失望了”。以不及物动词“fail”为例,其构成的句意里含有一定的被动意义,但是无被动标记,而此时的汉语被动句含有标记。(二)无标记的被动句(意义被动句)

相关文档
最新文档