翻译与风格

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

⑵ 翻 译 风 格 的 形 成
Studies serve for delight, for ornment,and for ability.
东旭译文:读书是为了娱乐、 装饰和增长才能。
王佐良译文:读书足以怡情, 足以博彩,足以长才。
Reading makes a full man,conference a ⑵ ready man.and writing a exat man.
say:“Few be my beas.Hath the gentleman many?Nay,he hath hadly any!(Willin Lyell译)
◆ (孔乙己)直起身子看一看豆,
当这三大特征都能掌握时, ⑷ 风 格 的 传 夏济安对一段英语文章的翻译。 达
⑵ 翻 译 风 格 的 形 成
⑶ 风 格 的 可 译 性
⑵ 翻 译 风 格 的 形 成
⑶ 风 格 的 可 译 性
⑶ 风 格 的 可 译 性
⑶ 风 格 的 可 译 性
⑶ 风 格 的 可 译 性
⑶ 风 格 的 可 译 性
⑶ 风 格 的 可 译 性
⑷ 风 格 的 传 达
⑷ 自己摇头说:“不多不多,多乎哉? 不多也!” 风 格 ♦ Then straightening up to look at the peas again,he would shake his head:“Not 的 much!Verily!Not much,forsooth!(杨宪益译) 传 ♦ Then he’d straighen up,wag his head from side 达 to side as though intoning the classics and
⑵ 翻 译 风 格 的 形 成
如果考虑到当时说这句话是伊丽莎白作为被压 迫阶的一员的话,她对压迫阶级的代表者说这 句话就完全不是一般男女间的语言交流,而是 带上了 上的深层涵义。而译者是从 对原文进行解读的,所以伊丽莎 白说这句话不仅一点都不粗俗,反而表达了她 想要争取人格独立和权利平等的急切心情,凸 显了她敢于向黑暗势力反抗的英勇气概。
王佐良译文:如此头脑中凡有缺 陷,皆有特药可医。
⑵ 翻 译 风 格 的 形 成
⑵ 翻 译 风 格 的 形 成
I had not known you a month before I felt that you were the last man in the world whom I could ever be prevailed on to marry. ----Austin,Pride and Prejudice 我还没有认识你一个月,就觉得像你这 样一个人,哪怕天下男人都死光了,我 也不愿意嫁给你。 (王科一译)
⑴ 翻 译 风 格 的 定 义
Translation&Style
翻译与风格
⑴ 翻 译 风 格老翻译家周煦良先生 的 定 义
风格离不开语言,不 同的语言无法表达同 样的风格。
⑴ 翻 译 风 格 的 定 义
著名作家老舍
保持原作的风格大非易事,但 是,倘若我们能够真的对一位 外国作家有深刻的了解,知道 他在艺术上的地位与特点,我 们还是能够从我们的文字表达 中表现出他的风格的。
法国博物学家兼作家布封
风格即是本人。
⑴ 翻 译 风 格 的 定 义
⑴ 翻 译 风 格 的 定 义
复旦大学教授胡裕树
语言风格是指由于交际环境,交际目的 的不同,选用一些适用于该情境和目的 的语言手段所形成的的某种气氛和格调。
⑴ 翻 译 风 格 的 定 义
⑵ 翻 译 风 格 的 形 成
Man for the field and women for the hearth; Man for the sword and for the needle she. Man with the head and women with the heart; Man to command and women to obey. ----Alfred Tennyson
翻 译 风 格 的 形 成
东旭译文:读书能诗人充实,谈话 能使人机敏,写作能使人精确。
王佐良译文:读书使人充实,讨 论使人机智,笔记使人准确。
⑵ 翻 译 风 格 的 形 成
So every defect of the mind may have a special receipt.
东旭译文:所以,各种心智上的 缺陷都有一种专门的补救方法。
⑵ 翻 译 风 格 的 形 成
男人耕作女持家; 男上战场女纺纱。 男人冷静女优柔; 男施命令女听话。 男人主外女主内; 男人舞剑女缝衣。 男人理智女多情, 男人吆喝女相随。
⑵ 丈夫劳作在田间,女子持家灶炉边; 丈夫挥舞刀枪剑,女子织补拿针线。 翻 丈夫威武智勇全,女子贤德真心善; 译 丈夫统帅声令下,女子遵命垂首间。 风 格 男耕女织, 的 男武女文。 形 男刚女柔, 成
男尊女卑。
⑵ 翻 译 风 格 的 形 成
Leabharlann Baidu
⑵ I love you 翻 日本作家夏目漱石:今夜月色很好。 译 张爱玲:为了你的幸福,我愿意放弃 一切——包括你。 风 甄嬛:愿得一人心,白首不相离。 格 东方不败:自从我遇见你的那天开始, 我的心,就像跌入了深深的湖水,推不 的 开,躲不掉,心一直想往你身上靠,曾 形 经有人告诉过我,感情是不能勉强的, 而且也不能靠近,可我一见到你,我就 成 变得不像我自己。
相关文档
最新文档