翻译课件2

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
不对等
英汉语言异同对比—词语使用对比
☆词的搭配:形容词+名词
红糖 红榜 红颜 红茶 红运 Brown sugar, honor roll, rosy cheeks/beauty, black tea, good luck 重大问题 重大意义 重大胜利 重大损失 重大分歧 Vital problem, great significance, signal victory, heavy losses, major difference
部分对等
英汉语言异同对比—词义对比
☆一个汉语词对应多个英语词
• The new machine has been put into operation. • 新机器已经开始使用了。 • He run the course in 58 seconds. • 他用58秒跑完了全程。 • We make this work bench out of an old box. • 我们用旧箱子做成了这个工作台。
部分对等
英汉语言异同对比—词义对比
☆一个英语词没有对应的汉语词
• Teenager • Dink • Talk show • A walking skeleton • Pizza
不对等
英汉语言异同对比—词义对比
☆一个汉语词没有对应的英语词
• 月老 • 红包 • 盘古开天地 • 中举 • 风水 • 阴阳
词义不对等 (Non-correspondence)
一词多意 (Polysemy)
英汉语言异同对比—词义对比
• • • • • • • Aspirin 阿司匹林 Marxism 马克思主义 Pacific Ocean 太平洋 Venus 金星 George Washington 乔治 ·华盛顿 Cancer 癌 Ecology 生态学
英汉语言异同对比—词语使用对比
☆词的搭配:动词+名词
打头阵 打光棍 打水 打草 打胎 打鼓 打江山 打灯谜 打毛衣 打电话 打篮球 打卡 打的 Take the lead, remain a bachelor, fetch water, cut grass, have an abortion, beat a drum, fight to win state power, guess lantern riddles, call up, play basketball, punch card, take a taxi
Exercises
• soft pillow soft music soft cushion soft money soft drink soft breeze soft light soft voice soft fire soft hat soft words soft answer soft heart soft water • 软枕 轻柔的音乐 靠垫 纸币 不含酒精的 饮料 和风 柔光 低声 文火 呢帽 和蔼 的话 委婉的回答 慈心 软水(不含矿物 质盐类的水)
rural America 美国农村
a new international economic order 国际经济新秩序 something important 重要的事情 a little, yellow, ragged, lame, unshaven beggar 一个要饭的,身材短小,面黄肌瘦,衣衫褴褛, 瘸腿,满脸短髭
完全对等
英汉语言异同对比—词义对比
☆一个英语词对应多个汉语词
• • • • • Wife 妻子,爱人,夫人,内人,贱内,老婆 PresidenHale Waihona Puke Baidu 总统,主席,校长,社长,会长 morning 早晨,上午 Marry 娶,嫁 Cousin 堂兄,堂弟,堂姐,堂妹,表哥,表姐, 表弟,表妹
完全对等
英汉语言异同对比—词义对比
Exercises

1. 读一点世界史,对学习时事是有帮助的。 2. 他告诫全国公民,必须坚持参加政治论战。 3.看到我们的喷气式飞机,听见隆隆的机声,令 我特别神往。
Exercises
• 1. As he ran out, he forgot to have his shoes on. 2. Mr. Nixon had said repeatedly that the American war in Indonchina would soon be over. 3. That day he was up before sunrise.
英汉语言异同对比—词序对比
back and forth 前后
old and new 新旧 hot and old 冷热 joy and sorry 悲欢 rich and poor 贫富 suffer from cold and hunger 饥寒交迫
英汉语言异同对比—词序对比
rural America 美国农村
英汉语言异同对比—词语使用对比
☆词的搭配:名词+动词
The senator picked up his hat and his courage. 这位参议员捡起了帽子,并且鼓起了勇气。 She opened the door and her heart to a homeless boy. 她对这个无家可归的孩子敞开了大门,也打开了 自己的心扉。
• 仔细研究原文,你会翻译得更好。
• He is a good singer.
• 他唱歌唱得好。
He took a final look at her and left without a word.
转译法
• 2.形容词转译成动词 • I am anxious about his health. • 我担心他的身体健康。 • Scientists are confident that all matter is
英汉语言异同对比—词语使用对比
☆词的搭配:名词+动词
The senator picked up his hat and his courage. 这位参议员捡起了帽子,并且鼓起了勇气。 She opened the door and her heart to a homeless boy. 她对这个无家可归的孩子敞开了大门,也打开了 自己的心扉。
☆一个英语词对应多个汉语词
• This computer is large and complicated. • 这台计算机大而复杂。 • A change of crop and the use of a good fertilizer will keep the land in good condition. 更换作物以及使用优质肥料,能使土地保持良 好的状态。
indestructible.
• 科学家们都深信,所有的物质都是不灭的。
转译法
• 3. 副词转译成动词 • She opened the window to let fresh air in. • 她把窗子打开,让新鲜空气进来。 • After careful investigation they found the design behind.
英汉语言异同对比—词语使用对比
☆词的搭配:形容词+名词
heavy crop, heavy traffic, heavy weather, heavy fog, heavy rain, heavy drinking 大丰收 拥挤的交通 阴霾天气 浓雾 暴雨 狂饮 light music, light loss, light heart, light car, light manners, light voice 轻音乐,轻微损失,轻松的心情,轻便汽车,轻 浮的举止,轻柔的声音
英汉语言异同对比—词语使用对比
☆词的搭配:动词+名词
suffer stomach trouble, suffer a stroke, suffer
discrimination, suffer beating, suffer death,
suffer decay
患胃病 中风 受歧视 遭毒打 处死刑 走向衰败
a new international economic order 国际经济新秩序 something important 重要的事情 a little, yellow, ragged, lame, unshaven beggar 一个要饭的,身材短小,面黄肌瘦,衣衫褴褛, 瘸腿,满脸短髭
英汉语言异同对比—词序对比
☆一个英语词对应多个汉语词
Fuel the debate 激化争论 fuel regional tensions 加剧地区的紧张局势 fuel crime 诱发犯罪 fuel feminist movement 推动女权运动的发展 fuel economic growth 刺激经济增长
部分对等
英汉语言异同对比—词义对比
The Comparison and Contrast between Chinese and English
英汉语言异同对比—词汇对比
• 词义对比 • 词的使用对比 • 词序对比
英汉语言异同对比—词义对比
词义完全对等(Absolute correspondence)
词义部分对等(Partial correspondence)
火箭已经用来探索宇宙。 • In China, there is a lot of emphasis on politeness. 在中国,人们非常注重讲礼貌。
转译法
• 1. 名词转换成动词 • A careful study of the original text will give you a better translation.
• 经过仔细研究之后,他们发现这个设计落后了。
Exercises
• 试译下列各句,将划下横线的派生名词转译成动 词 1. An acquaintance of world history is helpful to the study of current affair. 2. He urged upon citizens of the country the necessity of persisting in participation in political controversies. 3. The sight and sound of our jet planes filled me with special longing.
部分对等
英汉语言异同对比—词义对比
☆一个英语词对应多个汉语词
• And something unusual happened. • 于是出现了异常现象。 • This material attracts iron objects and can even magnetize such objects. 这种物质能吸引铁质物体,甚至能使它们磁化。
部分对等
英汉语言异同对比—词义对比
☆一个汉语词对应多个英语词
• 用 • Adopt, apply, use, utilize, make use of, put into use, take advantage of, bring into use, draw on, exploit, introduce, take, administer
词语翻译
• 转译法(conversion) • 省词与增词(omission & amplification) • 语义翻译(semantic translation) • 数字的翻译(number translation)
转译法—转移成动词
• 1. 名词转换成动词 Rockets have found application for the exploration of the universe.
Exercises
• 1. 他跑出去时,忘记了穿鞋子。 2. 尼克松先生屡次声言,美国在印度支那的 战争即将结束。 3. 那天他在日出以前就起来了。
转译法—转译成名词
• 1.动词转译成名词
Formality has always characterized their
relationship.
• 他们之间的关系有一个特点,就是以礼相待。 To them, he personified the absolute power. 在他们看来,他就是绝对权威的化身。
相关文档
最新文档