考研英语备战:长难句分词解析
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
考研英语备战:长难句分词解析分词做定语:
1. Additional social stresses may also occur because of the population explosion or problems arising from mass migration movements -- themselves made relatively easy nowadays by modern means of transport.(2000-英译汉-75)
解析:这个句子的主句是Additional social stresses may also occur,为主谓结构,翻译为:“另外的社会压力也会发生。”because of the population explosion or problems arising from mass migration movements是原因状语从句,应该翻译在主句之前,“因为人口猛增或者由大量人口流动所造成的问题”,arising from mass migration movements分词做定语修饰problems。这个句子的关键是themselves指代什么,根据themselves后边成份的内容:“现代交通工具使……变得相对容易”知道所指为mass migration movements。所以调整下语序和修饰下词语,这句话最后翻译为:“由于人口猛增或大量人口流动(现代交通工具使大量人口流动变得相对容易)所引起的各种问题也会对社会造成新的压力。
2. The emphasis on data gathered first-hand, combined with a cross-cultural perspective brought to the analysis of cultures past and present, makes this study a unique and distinctly important social science.(2003-英译汉-63)
解析:这个句子的主句为“The emphasis makes this study a unique and distinctly important social science.”为主谓宾补,翻译为“对。。。的强调使这个研究成为一门独特而特别重要的社会科学。on data gathered first-hand介词短语做定语修饰The emphasis,翻译为:“对搜集第一首资料的强调”combined with a cross-cultural perspective过去分词做定语也修饰“The emphasis”,“加上跨文化视角”brought to the analysis of cultures past and present,过去分词作定语修饰“perspective”,“在分析过去和现在文化所采用的视角”,根据短定语放在修饰词之前的原则,上面的句子就翻译为“强调搜集第一手资料,加上在分析过去和现在的文化形态时采用跨文化视角,使这一研究成为一门独特并且非常重要的社会科学。”这儿把“emphasis”名词动译,使得句子更加通顺,在翻译过程中根据汉语语言习惯调整词的词性是比较常见的,也是每位翻译者应该具备的能力。
上面这两个例子都是分词做定语的例子,在真题中分词做状语的例子更多。
3. Generally costing several hundred dollars, they are usually given only by psychologists, although variations of them populate bookstores and the World Wide Web.(2007-2-3) 解析:这个句子的主句是“they are usually given only by psychologists”是一个被动结构,主语“they”指上文提到的“两种智力标准测试”“Generally costing several hundred dollars”是分词作状语,“although variations of them populate bookstores and the World Wide Web.”是让步状语从句。全文翻译为“尽管这两种智力标准测试的不同种类多见于书店和万维网,但是通常只有心理学家进行这种成本在几百美元的测试。”
4. Shielded by third-party payers from the cost of our care, we demand everything that can possibly be done for us, even if it’s useless.(2003-4-2)
解析:这个句子的主句是“we demand everything”“Shielded by third-party payers from the cost of our care”是分词作状语修饰主句,“that can possibly be done for us”是定语从句修饰先行词everything,“even if it's useless”是让步状语从句修饰主句。那么全句就翻译为:“由于有医疗费用由第三方支付这个挡箭牌,我们常常要求采用一切医疗手段,即使它们不会有任何用处。”在这我们添加了“医疗手段”等词,都是根据上下文的关系补充在译文中
的,这样读者就更容易理解原文和原句了。
总之,分词在考研英语长难句中有着不可忽视的分量,但是并不是考生的难点,所以建议大家在复习初期就能掌握。
凯程考研:
凯程考研成立于2005年,具有悠久的考研辅导历史,国内首家全日制集训机构考研,一直从事高端全日制辅导,由李海洋教授、张鑫教授、卢营教授、王洋教授、杨武金教授、张释然教授、索玉柱教授、方浩教授等一批高级考研教研队伍组成,为学员全程高质量授课、答疑、测试、督导、报考指导、方法指导、联系导师、复试等全方位的考研服务。
凯程考研的宗旨:让学习成为一种习惯;
凯程考研的价值观:凯旋归来,前程万里;
信念:让每个学员都有好最好的归宿;
使命:完善全新的教育模式,做中国最专业的考研辅导机构;
激情:永不言弃,乐观向上;
敬业:以专业的态度做非凡的事业;
服务:以学员的前途为已任,为学员提供高效、专业的服务,团队合作,为学员服务,为学员引路。
特别说明:凯程学员经验谈视频在凯程官方网站有公布,同学们和家长可以查看。扎扎实实的辅导,真真实实的案例,凯程考研的价值观:凯旋归来,前程万里。
如何选择考研辅导班:
在考研准备的过程中,会遇到不少困难,尤其对于跨专业考生的专业课来说,通过报辅导班来弥补自己复习的不足,可以大大提高复习效率,节省复习时间,大家可以通过以下几个方面来考察辅导班,或许能帮你找到适合你的辅导班。
师资力量:师资力量是考察辅导班的首要因素,考生可以针对辅导名师的辅导年限、辅导经验、历年辅导效果、学员评价等因素进行综合评价,询问往届学长然后选择。判断师资力量关键在于综合实力,因为任何一门课程,都不是由一、两个教师包到底的,是一批教师配合的结果。还要深入了解教师的学术背景、资料著述成就、辅导成就等。凯程考研名师云集,李海洋、张鑫教授、方浩教授、卢营教授、孙浩教授等一大批名师在凯程授课。而有的机构只是很普通的老师授课,对知识点把握和命题方向,欠缺火候。
对该专业有辅导历史:必须对该专业深刻理解,才能深入辅导学员考取该校。在考研辅导班中,从来见过如此辉煌的成绩:凯程教育拿下2015五道口金融学院状元,考取五道口15人,清华经管金融硕士10人,人大金融硕士15个,中财和贸大金融硕士合计20人,北师大教育学7人,会计硕士保录班考取30人,翻译硕士接近20人,中传状元王园璐、郑家威都是来自凯程,法学方面,凯程在人大、北大、贸大、政法、武汉大学、公安大学等院校斩获多个法学和法硕状元,更多专业成绩请查看凯程网站。在凯程官方网站的光荣榜,成功学