翻译课“逆向全过程”教学方法的探讨

翻译课“逆向全过程”教学方法的探讨
翻译课“逆向全过程”教学方法的探讨

第32卷第6期 唐山师范学院学报 2010年11月 Vol. 32 No. 6 Journal of Tangshan Teachers College Nov. 2010 ──────────

基金项目:河北理工大学教育教学改革研究项目(W073083) 收稿日期:2009-07-14

作者简介:周志柏(1966-),男,河北香河人,河北理工大学教授,研究方向为汉日翻译理论。 -152-

翻译课“逆向全过程”教学方法的探讨

周志柏1,徐永祥2,杨月枝3

(1.河北联合大学 外国语学院,河北 唐山 063000;2.唐山师范学院 外语系,河北 唐山 063000;3.河北师范大学 外国

语学院,河北 石家庄 050016)

摘 要:关于翻译课的教学,一般是先讲理论,后让学生练习的这种“顺向”方法。但效果不如先让学生实践,再由学生总结,教师概括,上升到理论这种“逆向”方法更佳。该模式重视以学生为中心,学生参与教学的全过程,教师的任务是启发指导学生进行实践和总结,最后上升到理论高度,再指导翻译实践。

关键词:翻译课;顺向教学;逆向教学 中图分类号: H 319

文献标识码:A

文章编号:1009-9115(2010)06-0152-03

Teaching Method of “Bottom-Up Process” in Translation Course

ZHOU Zhi-bai 1, XU Yong-xiang 2, YANG Yue-zhi 3

(1. School of Foreign Languages, Hebei United University, Tangshan 063000, China; 2. Department of Foreign Languages, Tangshan Teachers College, Tangshan 063000, China; 3. School of Foreign Languages, Hebei Normal University, Shijiazhuang 050016, China)

Abstract: In translation course, the method generally applied is the so-called “Top-down Teaching” method, in which teachers explain translation theory firstly, then ask students to do exercises. Compared with “Top-down Teaching” method, “Bottom-up Teaching” method is better for teacher to arrange exercises for the students to finish firstly, then to ask students to summarize their respective experiences, and finally to generalize those experiences to the level of theory. It is a teaching method with the focus on students who take part in the whole process of teaching, which turns the function of teacher to stimulate and instruct the practice of students and its subsequent summary and to lift them to the height of theory for the instruction of later translation practice.

Key words: translation course; top-down teaching; bottom-up teaching

目前外语专业的毕业生,除少数从事语言、文学研究和外语教学工作之外,大多数主要从事文化科技交流、经济合作和对外贸易等领域的外语工作。较强的翻译能力是从事外语工作必不可少的条件。因此,翻译课教学在很大程度上是学生就业前的一项重要任务。着眼于社会的需求,高等院校外语专业重视和加强翻译课的教学,无疑是实现对学生进行目标培养的重要保障。

一、翻译课教学现状及存在的问题

绝大多数院校外语专业一般在大三阶段或大四开设一学年的翻译课,一般每周两学时。在这样短的教学周期内,要给学生讲述翻译的基本概念,介绍中外翻译史及翻译理论,让学生掌握基本的翻译技巧以及做各种文体和体裁大量

的翻译练习,教师往往难免顾此失彼,使学生在翻译课上收效甚微。鉴于翻译课对学生就业的必要性,像大语种英语专业,可以一入学就可以开设翻译课,这样经过几年的训练,从理论到实践彻底掌握翻译技巧,达到熟练运用的地步。

在教学方法上,大多数教师仍沿用传统的师徒相授的方式。先让学生翻译一段,然后教师批改学生译文,继而又由教师讲评,最后教师再给出标准译文。学生没有理论基础,缺乏技巧学习。由于材料是教师所选,学生在心理上处于被动地位,不是主动积极配合翻译教学。由于评讲由教师说了算,学生和教师不能进行必要的讨论和交流,也不利于调动学生的积极性,还容易使翻译课显得沉闷和乏味,另外教师给出的标准译文极大地抑止了学生的创造性思维,不利于翻

周志柏,等:翻译课“逆向全过程”教学方法的探讨

-153-

译能力的培养和提高。

二、翻译课的“逆向全过程”教学法

我们既要培养外语专业学生的双语获取信息和表达信息的能力,又要培养学生正确的翻译观,提高学生翻译外语、应用文等能力,使之最终能够成为比较合格的、毕业后能够很快适应工作需要的应用型、复合型外语人才。因此,大学外语专业翻译课的教学要提高学生双语表达能力、扩大学生知识面、使学生了解多种文化及其交流的过程与特点,并掌握一定的翻译理论与技巧,具有很强的翻译书面文字的能力。在教学安排上必须保证足够的教学内容、足够的教学时间以及使学生有足够的实际训练。同时在教学方法和手段上要充分调动学生学习翻译课的积极性和兴趣,从而培养和提高学生的翻译能力。

“逆向过程教学法”强调翻译是一个非直线性的、探索的生成过程,重视以学生为中心,学生参与教学的全过程,教师的任务是启发指导学生进行分析和理解,起到指导监控作用,并辅导学生自行修改译文,相互比较。使学生自我完成从实践到理论再到实践的学习过程。该模式符合学习心理学的原理,初次感触(陌生信号刺激)——课堂分析纠错(好奇心的调动)——再次练习(验证的求知欲)——理论技巧总结(成就感)。实践上升到理论,理论又反过来指导实践,使学生自我完成理论的升华,而并非机械地灌输。具体来说就是由课前作业——课堂对比讲解——课后验证练习——学生总结理论技巧——教师辅导概括等环节构成,即:实践——理论——再实践——再理论的一个过程。以逆向教学为出发点,从实用感官的陌生信号刺激开始,启动学生的好奇心并上升为求知欲。以过程教学为特色,让学生从被动的听变为主动地做,主动参与教学全过程。

1. 课前作业,初次感受

翻译水平的提高主要依赖于实践。因此,翻译课每周布置课外作业,以篇章翻译为主,内容由短到长、由易到难。“纸上得来终觉浅,绝知此事要躬行”。耳听为虚,手到为实。实际的翻译能力只能在不断的、经常的具体的翻译实践中获得。因此,这就决定了翻译课的特点是“精讲多练,实践为主”。不在实践的基础上讲授翻译技巧与方法,无异于“隔靴搔痒”。

2. 对比讲解,分析纠错

教师的讲解内容是学生课前作业的问题点,以多种答案对比为主,积极引导学生运用掌握的语法、文化、外汉语言差异等专业知识判断作业译文优劣。在对翻译作业的讲评中,教师对普遍存在的问题有针对性地讲解,同时充分发扬民主,对重点句子充分展开讨论,鼓励学生畅所欲言。对学生的译文及课堂讨论中的评语以鼓励为主,同时有理有据地提出不足之处以利今后改进。收集各种典型的错误,组织开展讨论,分析这些错误原因,并提出改正方法。也可以提供

各种译文,让学生分析、比较,讨论最佳译法,从而也接触到了比较翻译学的理论和方法。在讲解的过程中,要始终贯穿如何正确理解原文及外汉两种语言对比这两个问题,归纳、总结出有规律性的东西。这样,学生就能在翻译理论和技巧的指导下,借鉴前人的经验,迅速掌握翻译要领,举一反三,较快地提高翻译水平。同时,这些翻译理论的总结又是在学生实践的基础上进行的,容易生动活泼,易于接受,能给学生留下较深刻的印象。

3. 课后验证,再次练习

再次验证练习就是对教师的讲解内容进行验证(验证的求知欲),教师通过作业讲评,讲授了必要的理论和技巧,但学生对所学的理论和技巧掌握的程度到底怎样,能否运用,还需要通过必要的练习来进行检验。再次练习还包括以下三个层面的含义:第一把讲评中所学的一般翻译理论、方法、技巧在实际中予以观察,可通过外汉对比来阅读一些中外名著,学习名家的翻译方法和技巧;第二指导学生学会使用工具书、查核资料等(这也是实践中的一个极为重要的环节);第三通过社会翻译实践来丰富课堂教学,提高学生的翻译兴趣。比如可以从社会上的一些企业、外贸公司承揽一些翻译业务(无论外译汉还是汉译外)进行有偿服务。比如:通过翻译公司等承揽包括公司简介、产品介绍,出版社计划出版的文学作品、外语的法律书籍等让学生翻译并予以指导,把关,这样,既锻炼学生的翻译能力,又可以帮助贫困学生减轻家里的经济负担,让学生体验收获的喜悦,同时也为学生今后的工作打下良好的基础。

4. 学生总结,教师概括

自己总结出该节课内容的翻译理论与翻译技巧,使学生有一种成就感。注意发挥学生的积极性。切忌由老师一人作灌输式的讲演,应采取边讨论边总结的方法进行。以调动学生的积极性。对学生中好的译文或典型的错误,教师可以引导学生自己进行评论,各抒己见,对翻译理论和翻译技巧的介绍,也先让学生自己去归纳总结。事实证明,这样,学生才能学得活,掌握得牢。

教师进行再次概括辅导,完成理论技巧的讲授。这样可使学生在动态,主动实践的过程中达到预期的学习效果。传统的翻译理论一般把翻译看成是应用语言学的一个分支,而现代翻译理论则从文化交流的角度认识翻译问题。要使学生认识到,翻译课绝不只是两种语言之间的变换,更是两种文化之间的交流。为了培养学生的这种文化意识,必须在总结课中注意从文化高度引导学生学习翻译理论与技巧,如文化的概念,与语言和翻译的关系等。

在学生总结的基础之上,可系统介绍各种翻译理论与技巧。既注重系统性,又突出重点。要大胆引进国内外新的研究成果。对于翻译中具有探究性的理论和技巧问题,教师在课堂教学中鼓励学生根据自己的兴趣在课外做进一步的研

第32卷第6期 唐山师范学院学报 2010年11月

-154-

究,为今后的研究方向选择和毕业论文的选题打好基础。

【模拟例证】

日语长单句的翻译主要让学生掌握日语长句的特点,以及翻译成汉语的规律。即,长定语句、长状语句的处理方法。首先要比较中日语言长单句子的特点,断句规律,汉译技巧。重点要讲解长定语句的外位语处理方法-即先翻译被修饰名词,再用指示代词将修饰语(定语)外位语化处理。在讲解这一课时,首先让学生课前翻译一段文章。

聞いてみると、なくなった当主が現在はどうしているか知らないが、その当時一時加古川に住んで、古いものを持ち歩いていた原芳泉という桂岳の友人である日本画家から手に入れたもので、未亡人もその男に面識があるということであった。(井上靖 ある偽作家の生涯)

然后课堂上就学生的作业译文进行互动性点评。 【学生译例】

一打听才知道,死了的持有人现在不知道怎么样了,当时在加古川住了一段时间,随身携带古物的名叫原芳泉桂岳的朋友的日本画家手里买的,遗孀曾经见过那个人。

【译例分析】

通过分析得知,这是一个典型的按照日语顺序翻译的句子。没有弄清修饰语与被修饰语的关系。造成句子主语不明,对象语不明,逻辑混乱。

这是日语翻译者最初最容易犯的错误,通过这个例证,要首先启发同学们,这个句子的表达的基本概念是什么。句中“当主”、“原芳泉”、“桂岳の友人”、“日本画家”等人物是一种怎么的关系。启发提问“是谁死了”,“谁住在加古川”,“遗孀见过的那个人是谁”。

【参考答案】

经过打听才知道,这幅画是已故原主从一名叫做原芳泉的日本画画家手里买来的。据说这位原芳泉是桂岳的朋友,当时他曾有一个时期住在加古川,常兜售文物,但现在在哪里就不清楚了。故主的遗孀曾经见过这个人。

【更深分析】

再进一步分析日语的断句方法:1. 先找出主要成分,

主,谓,宾,再找定语,状语,补语。2. 分清楚修饰语与被修饰语。3. 利用汉语与日语的表达习惯差异,说明该处的长定语句子单独译出,用外位成份指代比较合适。

然后在课后再给出同等难度的一段日语文章,让学生将学到的理论应用于实践,以便能得到高质量的译文。这样学生在前后2次的翻译中就基本上掌握了,日语单长句子的基本要领。

三、结语

翻译课“逆向全过程”教学模式的建立,以直观性和实用性极大提高学生的学习兴趣从而取得良好的教学效果。能够调动学生自我学习意识,有效地缓解目前翻译课课时严重不足的问题。突出了翻译课的实用性,在课堂上完成翻译社会实践能力的培养。是一个突出实用,又不偏废理论性的教学模式。激发学生自我学习的意识,夯实从理论教学到实践教学结构。使学生能在主动快乐的氛围下完成学习任务。

[参考文献]

[1] 穆雷.中国翻译教学研究[M].上海:上海外语教育出版社,

1997:5-12.

[2] 蒋招凤.翻译课教学现状及多元化教学模式[J].广西师范

学院学报,2005,(3):116-120.

[3] 刘再起.专业外语翻译课教学之我见[J].外语与外语教

学,2000,(12):56-58.

[4] 郑声滔.英语专业翻译课教学改革初探[J].漳州职业大学

学报,2001,(2):68-69.

[5] 景志华.英语专业翻译课教学的改革与实践[J].长春工程

学院学报,2004,(1):62-63.

[6] 杨久清.翻译课教学初探[J].鞍山师专学报,1986(1):35-36. [7] 马红军.翻译补偿手段的分类与应用[J].外语与外语教

学,2003,(10):37-239.

[8] 唐述宗.是可译论还是不可知论[J].中国翻译,2002,(1):

54-57.

[9] 张建华.谈日语教学中语言比较与翻译的应用[J].外语与

外语教学;2002,(10).

(责任编辑、校对:朱 燕)

中英颜色词汇的对比与翻译

最新英语专业全英原创毕业论文,都是近期写作 1 论《了不起的盖茨比》中的道德观 2 中国与日本茶文化的比较 3 网络英语的构词方式 4 翻译中的文化差异 5 从美国梦看美国社会流动机制 6 探析《老人与海》的主题 7 Roger Chillingworth in The Scarlet Letter Viewed from the Humanistic Perspective 8 赫尔曼?梅尔维尔《白鲸》中的生态主义解析 9 An Analysis of The Bible’s Influence o n British and American Literature 10 计算机辅助教学在英语教学中的作用 11 An Analysis of Main Characters in Wuthering Heights 12 论《英国病人》中角色的自我认知 13 个体取向与集体取向对中美商务交流的影响 14 汉英姓氏文化差异 15 探析王尔德童话中的死亡主题 16 运用概念整合理论解读英语幽默理解障碍 17 初中生英语听力理解的障碍因素及对策 18 19 《等待野蛮人》中的寓言式写作手法 20 On Wisdom of Tao in Tao De Jing and the Subjectivity of Translator--Based upon Translations of Wu(无)and You(有) 21 An Analysis of Translation of Road and Traffic Public Signs 22 象征主义视角下《致海伦》中的意象美 23 A Brief Analysis of Willy Loman’s Tragedy in Death of a Salesman 24 中式英语成因之分析 25 The Use of Symbols in A Farewell to Arms 26 管窥世纪年代以前的朴素社会语言学思想 27 论汉语新词语的英译 28 丁尼生《鹰》与休斯《鹰之栖息》的对比分析 29 A Study on English and Chinese Euphemisms from the Perspective of Cultural Difference 30 寻找真正的自我 31 浅析库尔特?冯尼古特《猫的摇篮》中的黑色幽默 32 广告英语的语言特征 33 On Translation of Symbolism in Pop Songs with a Case Study of Hotel California 34 霍桑的罪恶观在《红字》中的体现 35 面部表情和目视行为的跨文化研究 36 探析《劝导》中安妮的成熟形象 37 工业化进程下人的主体性的追问——梭罗的《瓦尔登湖》 38 论《荆棘鸟》中的女性意识 39 从《红字》看霍桑对清教主义的批判与妥协 40 A Contrastive Study on Language Features of Chinese and English Proverbs 41 An Analysis of the Transformation of Scarlett’s Personality in Gone with the Wind

【最新】公司简介英文怎么写-word范文模板 (2页)

【最新】公司简介英文怎么写-word范文模板 本文部分内容来自网络,本司不为其真实性负责,如有异议请及时联系,本司将予以删除 == 本文为word格式,简单修改即可使用,推荐下载! == 公司简介英文怎么写 shandong hengtong stainless steel co., ltd. was founded in XX, the company produces cold-rolled stainless steel band, multi-function dianre guo, stainless steel products and chemical products such as the four series. now has more than 4,000 yuan in fixed assets, covers an area of 35,000 square meters and currently employs more than 500 people, has the title of senior and mid-level engineers and technicians, more than 60. now has 700 #, # 550, # 350, # 300 and other models rolling seven, five bright annealing furnace production lines, three large-scale slitting line, cold-rolled stainless steel with annual production of 1.5 million tons; tube machine group 6, in the production of stainless steel pipe more than 3,000 tons; steamed advanced energy-saving stainless steel mesh production line 4, in the production of steam grid 5,000,000; hydraulic stretching machine 18, dianre guo pot in the production of stainless steel products such as body more than 600 only. brazing resume at the end of 10 aircraft, multi-function dianre guo, electric kettles, cookers 3 production line with annual production of multi-function dianre guo, electric kettles, more than 100 cookers 10,000. hengtong chemical plant in the production of sodium silicate (pao huajian) 6,000 tons. company in may XX adopted the national security and 3c certification iso9001 international quality system certification. the company produces stainless steel belt, "jia love" multi-function card dianre guo, electric kettles, cookers and steam grid and stainless steel products, sold throughout the country at home and has a good reputation, and exports of south korea, turkey, south-east asia eastern european countries. stainless steel co., ltd. shandong hengtong developed into a set of production, management, research and service in one group of key enterprises, is always adhere to the "people-oriented, innovative development" business philosophy, the pursuit of scientific and technological progress

教案中教学手段怎么写

教案中教学手段怎么写 【篇一:教学设计方案范例】 教学设计方案范例 教学内容:网络拓扑结构及其绘制一、教学目标 1. 能使用visio软件进行网络拓扑结构的绘制 2. 能判断小型局域网 的网络拓扑结构 3. 能根据网络拓扑结构特点和组网条件进行网络结构的选型二、学 习内容分析 1.本节的作用和地位 计算机网络拓扑结构是计算机网络学习的基础,也是学习的重点和 难点内容之一。 2.本节主要内容 网络拓扑是指网络中各个端点相互连接的方法和形式。网络拓扑结 构反映了组网的一种几何形式。局域网的拓扑结构主要有总线型、 星型、环型以及混合型拓扑结构。本课首先通过设定特殊的任务情 境引发学生的学习兴趣和对于任务的思考。通过设计实际的拓扑结 构图,促使学生应用知识。通过“实地考察”进一步激发其感知,加 深对计算机网络拓扑结构的感性认知。 3.重点难点分析 教学重点:计算机网络几种拓扑结构概念及其各自优缺点、应用比较。教学难点:根据实际情况选择计算机网络拓扑结构。三、学情 分析 在开始本门课程学习之前,学生已经对网络技术有所应用,并初步 了解关于计算机网络的基本知识,但是缺乏系统的学习过程,对于 应用中碰到的很多问题存在疑惑。同时在整个社会大环境下,网络 应用带来的方便性以及网络技术的神秘性对学生有着非常大的吸引力,学生对网络技术具有天生的兴趣,充分培育和利用好学生的这 些兴趣,将使教学更轻松。 学生初次接触拓扑概念,并且这一概念本身比较抽象,不容易理解,因此拓扑结构这一内容的学习对于学生来说存在一定的难度。因此,首先要解决的问题是如何使学生更好理解这一概念。针对这一问题,可以采用日常生活中最常见的 交通地图进行类比教学。拓扑概念建立起来之后,网络的拓扑结构 就比较好理解。本课设计了一个课堂任务,要求学生画出一个校园 网络拓扑结构图,对于怎样去表达网络的拓扑结构,要给学生以适

大学英语教学改革方案

陕西师范大学大学英语教学改革方案 (试行) 一、改革背景 教育部办公厅在2006年4号文件中指出,大学英语教学改革是教育部“高等学校教学改革与教学质量工程”重要组成部分。大学英语教学改革在引领和推动中国高等教育教学改革、全面提高人才培养质量方面,做出了积极的贡献,具有重要的战略意义。 2007年教育部颁布的《大学英语课程教学要求》(简称《要求》)又一次指导和推动全国各高校在教学理念、课程设置以及教学方法等方面的变革,可以总结为以下四个方面的变化: 教学要求:大学英语教学应贯彻分类指导、因材施教的原则,以适应个性化教学的实际需要。 《要求》指出,大学阶段的英语教学要求分为三个层次,即一般要求、较高要求和更高要求。大学英语课程的设计应充分考虑听说能力培养的要求,并给予足够的学时和学分;应大量使用先进的信息技术,开发和建设各种基于计算机和网络的课程,为学生提供良好的语言学习环境与条件。 根据《要求》,大学英语教学评估还应包括对教师的评估。应全面考核教师的教学态度、教学手段、教学方法、教学内容、教学组织和教学效果等。 《要求》建议,高校应建立完善的教学文件和教学管理文件;大学英语课程要融入学校的学分制体系,尽量保证在本科总学分中占10%(16学分左右,目前我校大学英语是12个学分,不到整个必修课144个学分的10%);完善教师的聘任管理,确保师生比合理;建设年龄、学历和职称结构合理的师资队伍。 教学目标:大学英语教学的目标是培养学生的英语综合应用能力,特别是听说能力,使他们在今后学习、工作和社会交往中能用英语有效地进行交际,同时增强其自主学习能力,提高综合文化素养,以适应我国社会发展和国际交流的需要。 教学模式:基于计算机和课堂的英语多媒体教学模式。 基于计算机和课堂的英语教学模式是为了帮助我国大学生达到大学英语教

教学设计的基本方法与步骤

教学设计的基本方法与步骤 广州市教育局教研室吴必尊 一、教学设计的基本概念 教学设计是指为了达到预期的教学目标,运用系统观点和方法,遵循教学过程的基本规律,对教学活动进行系统规划的过程。 (一)设计过程具体包括: 1.分析学习需求; 2.确定教学目标; 3.设计解决方法; 4.就解决方法进行实施、反馈、调整方案,再行实施直至达到预期教学目标。 (二)设计要素具体包含: 教学对象、教学内容、教学目标、教学策略、教学媒体、教学评价等基本要素。 (三)教学设计的理论基础是: 现代教学理论、学习理论、信息传播学、教育技术学和系统科学方法。 (四)教学设计与写教案的关系: 是继承与发展的关系。 (五)提倡教学设计的主要目的: 1.提高课堂的教学效率和教学效果; 2.提高教师的专业素质和教学技能; 3.促进教学研究和教学改革的深化。 二、教学设计的基本理念 一个好的教学设计方案必须体现现代教学观; 教学观通常是指教育工作者对一些重大的教育现象、问题或事件的比较稳定的看法,它集中反映了教育工作者的教育价值取向。 当代的教育改革都是以教学观念的变革为先导的,故此,转变教学观念已成为每一个教育工作者必须面临的首要问题。 当前必须树立的教学观念有: 1.素质教育观 ①面向全体、全面发展:从三个方面七项基本素质构建素质教育培养目标。 三个方面是:身体、心理、文化科学; 七项基本素质是:身体素质、心理素质、道德素质、文化素质、审美素质、劳动素质交往素质; 七项基本素质分为四个层次: 第一层次:身体素质;

第二层次:心理素质; 第三层次:道德素质、文化素质、审美素质; 第四层次:劳动素质、交往素质。 ②承认差异、因材施教、发展个性: 每个人的主观能动性是不同的,因此,人的差异性是绝对的。 要求通过有效的教学,使不同程度的学生都能在各自原有的基础上得到提高和发展。同时,潜能得到发挥,个性得到发展; ③重点培养学生的创新精神和实践能力。 在教学上要着力为学生营造一种生动活泼,思维活跃、平等和谐、积极参与和探索的教学氛围以及教学情景; ④培养学生:学会学习、学会生活、学会做人、学会生存。 学会学习:主要是要掌握学习方法和学习策略,为终身教育打好基础; 学会生活:主要培养学生独立生活的能力、动手操作能力、交往能力和健康生活的能力,为适应现代社会生活打好基础; 学生做人:重点培养学生的思想道德和爱国情操,做一个遵纪守法、文明有礼的现代公民; 学会生存:重点培养学生适应环境、改造环境的能力。 2.系统方法观 所谓系统方法就是按照事物本身的系统性,把研究对象放在系统形式中加以考察的一种科学方法。即从系统的观点出发,着重从整体与部分(或要素)之间、部分与部分之间、整体与环境之间的相互联系和相互作用的关系中,考察和处理研究对象,实现整体优化,以求系统获得最大功能的一种科学方法。 教学过程就是一个系统,组成要素有:教师、学生、教学内容、教学手段、教学方法等。 系统方法应用于教学设计具有以下三个特征: ①整体性: 即教学的各个要素、各个环节是互相关联、互相作用,缺一不可的。因此,要求教学系统中的各个组成要素必须匹配、相容,且达到最优组合,使产生最大功能的“整体效应”,这样,才能使教学系统达到最佳的预期目标。 因此,教学设计的目的之一,就是通过分析系统各要素之间的交互作用,协调要素之间的联系和组合,使系统功能得到最佳发挥。故此,教学设计的过程就是将系统各要素按照它们的内在联系的规律,加以配置、组合的过程。 ②有序性: 教学系统有序性是指教学要结合学科内容的逻辑结构和学生身心发展情况,有次序,有步骤进行,以利于教学目标的达成。

浅谈英汉语言差异对翻译教学的影响

浅谈英汉语言差异对翻译教学的影响 摘要:翻译教学和研究的经验表明:翻译理论和实践必须建立在不同语言和文化的对比分析的基础之上。对比分析是语言研究的重要手段,不仅有利于英语教学和翻译实践,也有助于语言交际。本文选取几对专题,通过逐题进行对比分析,使人们进一步认识外语和母语的特性,在进行交际时,能够有意识地注意不同语言各自的表达方式,以顺应这些差异,防止表达错误,从而促进翻译教学。 关键词:英汉差异;对比分析;翻译教学 外语教学实践告诉我们,对于外语学习者来说,要学好外语,必须了解其特点,要了解其特点,最有效的方法是与母语的特点进行比较,分析其各自的特点,总结其差异的因素,这对于确定教学的重难点,增强教学的预见性和针对性,提高教学效果都有重要意义。本文通过几个具有普通意义的专题对比分析英汉语言的不同,旨在促进翻译教学和外语学习。 一、形合与意合(Hypotactic vs. Paratactic ) 所谓形合,指的是词语或分句之间用语言形式手段(如关联词)连接起来,表达语法意义和逻辑关系。英语造句主要采用形合法(hypotaxis)。所谓意合,指的是词语或分句之间不用语言形式手段连接,其中的语法意义和逻辑关系通过词语或分句的含义表达。汉语造句主要采用意合法(parataxis)。下面就英语的形合与汉语的意合的特点探讨一下英汉互译的具体翻译策略: 1.英语的形合法 英语造句常用各种形式手段连接词、语、分句或从句,注重显性衔接(explicit cohesion),注重句子形式,注重结构完整和以形显义。英语句中的连接手段和形式(cohesive ties)不仅数量大,种类多,而且用得十分频繁。英译汉时,应引导学生先分析英语句子的结构形式,再确定汉语句子的功能。 比如,英语句子运用大量关系代词、关系副词、连接代词和连接副词,如who, whom, whose, that, which, what, when等来连接主句和主语从句、宾语从句等,运用连接词,如and, or, but, however...及since,until, so...that, unless等来连接词、词组和分句。汉语则少用甚至不用这类词。例: 1)It had been a fine, golden autumn, a lovely farewell to those who would lose their youth, and some of them their lives, before the leaves turned again in a peacetime fall. 那是个天气晴朗、金黄可爱的秋天,美好的秋色为那些青年别。待到战后和平时期,黄叶纷飞的秋天再度来临时,昔日的青年已经失去了青春,有的丧失了生命。 2)When I try to understand what it is that prevents so many Americans from being as happy as one might expect, it seems to me that there are two causes, of which one goes much deeper than the other. 为什么如此众多的美国人不能如想象中那样幸福呢?我认为原因有二,而两者之间又有深浅之分。 此外,英语造句几乎离不开介词, 在进行英汉转化过程中则常常不用或省略介词:1)The many colors of a rainbow range from red on the outside to violet on the inside. 彩虹有多种颜色,外圈红,内圈紫。 2)Change of information, if any, concerning the contents of this section will be found in the appendix at the end of this book. 本节内容如有更改,均见本书末附录。 2.汉语的意合法 汉语造句少用甚至不用形式连接手段,注重隐性连贯(implicit coherence),注重时间和事理顺序,注重功能、意义和以意役形。汉译英时,应引导学生先分析汉语句子的功能、

教学设计的基本方法

教学设计的基本方法 教学设计是一门实践性很强的应用性科学,有人把教学设计看成是连接学习理论、教学理论与教学实践的桥梁科学。下面我们来看看教学设计的基本方法,欢迎阅读。 教学设计是指为了达到预期的教学目标,运用系统观点和方法,遵循教学过程的基本规律,对教学活动进行系统规划的过程。 设计过程具体包括: 1.分析学习需求; 2.确定教学目标; 3.设计解决方法; 4.就解决方法进行实施、反馈、调整方案,再行实施直至达到预期教学目标。 设计要素具体包含: 教学对象、教学内容、教学目标、教学策略、教学媒体、教学评价等基本要素。 教学设计的理论基础是: 现代教学理论、学习理论、信息传播学、教育技术学和系统科学方法。 教学设计与写教案的关系: 是继承与发展的关系。 提倡教学设计的主要目的:

1.提高课堂的教学效率和教学效果; 2.提高教师的专业素质和教学技能; 3.促进教学研究和教学改革的深化。 一个好的教学设计方案必须体现现代教学观; 教学观通常是指教育工作者对一些重大的教育现象、问题或事件的比较稳定的看法,它集中反映了教育工作者的教育价值取向。 当代的教育改革都是以教学观念的变革为先导的,故此,转变教学观念已成为每一个教育工作者必须面临的首要问题。 当前必须树立的教学观念有: 1.素质教育观 ①面向全体、全面发展:从三个方面七项基本素质构建素质教育培养目标。 三个方面是:身体、心理、文化科学; 七项基本素质是:身体素质、心理素质、道德素质、文化素质、审美素质、劳动素质交往素质; 七项基本素质分为四个层次: 第一层次:身体素质; 第二层次:心理素质; 第三层次:道德素质、文化素质、审美素质; 第四层次:劳动素质、交往素质。

英语课堂教学改革方法

英语课堂教学改革方法 陈柏艳 深化英语课堂教学改革的六点措施:在英语教学中,需要培养学生的学习兴趣,引起学生追求和探究的欲望,从而提高教学质量。英语课如能激情引趣,这一堂课就一定上得轻松活泼,挥洒自如,得心应手爱因斯坦说:“兴趣是最好的老师。”他是构成学生学习动机的基础,是调动学生学习积极性的关键。心理学家认为,兴趣是人们力求认识某事物或爱好某种活动的倾向,这种倾向是和一定的情感联系着的。众所周知,当一个人做自己感兴趣的事时,他常会废寝忘食而不觉得苦和累,反之,如果一个人不得不从事他所厌恶的事,他常会怨天尤人,叫苦连天。因此,如果有了学习的兴趣,学生在学习中会聚精会神,专心致志,如果有了浓厚的学习兴趣,学生就会对自己充满信心,所学的东西就会牢牢地记在心里,这样就能极大地提高他们的学习积极性和学习效果。 1发挥英语学科的德育功能,提高学生的道德素质 《牛津高中英语》教材体裁广泛,内容丰富。教师应注意挖掘其思想内涵,结合教学法对学生进行思想品质、爱国主义和社会主义等方面的教育。除了运用课外读物、英语谚语、名言警句等,向学生介绍英美文化中值得学习之处,如:时间观念,竞争意识,自信、自立,文明礼貌等,使他们认识到各种美德都是人类共同的精神财富。 2创设和谐的课堂氛围,使学生主动发展 教学不仅仅是传授知识,而且是师生之间的情感交流。和谐、融合的师生关系对完成教学目的至关重要。青少年的心理特点告诉我们,这个年龄段的学生“亲师性”较强。如果他们对某个老师有好感,他们就对这位老师的课感兴趣并分外重视,肯下大气力,花大功夫学这门课,因而成绩卓著。这种现象大概就是我们常说的“爱屋及乌”吧!反之,如果学生对某一英语教师失去了情感,这个老师就难以引导学生对英语学习的兴趣。在这种情况下,学生对本门学科的思维、、记忆、理解、想象等一切认识机能,都会受到阻滞和压抑。要克服这种情况,教师必须要想方设法活跃课堂气氛,在课堂上要有游戏的成分,有幽默,有笑声,有争论。 3转变教学观念 刚讲完新课或接触一些新的语言现象,我们常常会听到学生课后不时说两句刚学到的单词或句型,有时听到电视或收音机播放外语节目时也会跟着像样地模仿两句。可见学生对听说英语有着浓厚的兴趣,为能说外国人的话而感到自豪。因此,在平常的教学中,我们可以抓住学生这一种爱好,采取各种措施,让学生自己听或讲英语。例如,我们可以利用课堂前5分钟,根据教学内容,由教师用学生听懂和大致听懂的英语讲一个幽默笑话,一则谚语,或安排一个dailylecture,让学生到讲台上用英语演讲。内容可以是自己的爱好,也以说理想、小故事、幽默等。这样,对于讲的同学来说,感到自己能在大庭广众之下讲英语,很珍惜自己的机会;对于听的同学来说,既练习了听力,又能随时纠正台上同学犯的错误,还能欣赏小故事、幽默等,同时也加深了同学之间的了解,增进了友谊。真可谓短短五分钟,一举多得。活动搞得有声有色,同学们兴趣也会越来越浓,为进一步配合老师完成课堂上的教学任务奠定了良好的基础。 整体教学理论把教学的各个因素、各个环节、各个过程揉合成一个相互联系的有机整体。他不仅培养学生良好的英语学习习惯,还帮助学生掌握英语学习的规律和科学的方法,培养自学能力,它不仅有教师积极的教,还要学生努力的学。 4教学目的和教学内容的科学定位 所谓定位,是指对教学目的和内容在英语教学过程中位置的确立并做出的评价。固然,高中英语整体教学是各个教学因素和环节有机联系的统一体,但这并不意味着英语整体教学就是

中英思维方式对比应用于中英翻译教学中的意义-最新教育文档

中英思维方式对比应用于中英翻译教学中的意义 掌握英语教学方法对于学生翻译能力的提升至关重要。东西方文化由于地理条件、宗教以及风俗等差异,在语言、情感的表达方面有很大区别,这就要求翻译工作必须要在了解文化的基础上进行。大力培养学生的英语思维能力,可促进学生英语翻译素养的提高。 一、中英思维方式对比应用于中英翻译教学中的作用 1促进学生翻译水平的提高 中国人受到中庸思想的影响,表达观点、情感的时候常常采用委婉而含蓄的方式,先用一定的言语进行铺垫、渗透或者采用含沙射影的方式。?一点和西方人相反,他们更倾向于以开门见山的方式直截了当地表达自己的想法。因此,在翻译教学过程中,学生必须了解中西方在语言表达上的不同点,从而让学生能够准确地完成中英互译,提高翻译质量。 2推动学生英语思维的培养 中英翻译教学的目的并不只是提高学生的翻译水平,同时还要培养学生的英语思维能力。通过了解西方语言的表达方式,进而让学生了解西方文化,接受西方先进的思想,在思维上形成多维框架,有利于学生的全面发展。 二、中英思维方式对比应用于中英翻译教学中应用的措施 中英文翻译教学,授课教师扮演重要的角色,他们需要了解

学生的个性,从学生的兴趣出发设计教学方案,满足学生兴趣的需要,激发学生学习的热情,营造良好的学习氛围,为学生的全面发展提供动力。 1借助信息技术,调动学生的学习积极性 中西方拥有不同的生活方式以及思维方式,经过长时间日积月累,形成了固定的模式,很难改变。如果教师在教学过程中依然采用传统的教学方法,则势必会造成学生学习兴趣低下,对知识的理解不到位,不利于学生思维方式的形成。通常,在进行中英翻译教学时,教师应该采用多媒体等高新技术,通过播放短片等方式,营造良好的教学氛围,让学生置身影片的情景当中,切实感受西方文化的精华,让学生在轻松、活跃的氛围当中,实现学习目标,并提升实践能力。 [JP+2]比如,教师在实际教学过程中,可以播放经典影片《美丽心灵》等影片,让学生在领悟内涵的基础上,感受西方文化,了解他们的语言表达方式以及接人待物的方式等,进而和本国接人待物方式进行对比分析,养成中英思维对比习惯。 2结合具体情境,培养学生的英语思维 [JP+2]实际教学过程中,教师需要转换教学理念,采用新的教学方法,结合生活,开展情景教学。比如:教师可以采取讲故事的方式,吸引学生的眼球,激发学生的学习兴趣,教师设置一定的情境,让学生进行角色扮演,从而提升英语思维能力。 中国人的语言表达方式和西方有很大不同。比如,当人们同

公司简介翻译中英文对照

. 我公司为南宁XX商务服务有限公司竭诚为您快速代理以下业务: 一、代办工商营业执照注册、年检、变更等(注:本公司拥有资深专业人员和具有良好的社会关系,可为您快速解决企业遇到的各类疑难问题)。 二、会计代理服务,企业审计、验资,一般纳税人认定。 三、商标注册 联系人:xxx,150xxxx, 会计:0771-xxxx 邮箱:xxxxxx@https://www.360docs.net/doc/8c937595.html, QQ;xxxxx Nanning XX Business Service Co. ,Ltd. We provide the following services: 1.Business registration service, annual inspection and change (Note: the company has experienced professionals and have good connections, so that we can solve all kinds of difficulties for you in the Registration Process). 2.Accounting services, audit, capital verification, the general taxpayer application 3.Trademark registration Contact: XXXX, 150XXXX Accounting: 0771-2XXXX E-mail: XXXX@https://www.360docs.net/doc/8c937595.html, QQ; XXXXXX Add: No. 89, Longteng Rd. Nanning 感谢您的支持与配合,我们会努力把内容做得更好! 精选word

中英文翻译的现代教育方法共6页

中英文翻译的现代教育方法 一、引言21世纪经济全球话是全球化的首要表现,而全球化面临的一个重大障碍就是语言交流的障碍。全球化大环境下的中国又处在经济全面对外开放的形式下,这就更加激起了外语学习的热潮。如果说在我国改革开放初期国家主要需要的是专门学习外语翻译的人才,那么在经济全球化的今天,需要与外国人打交道的就远远不止是英语口语交流那么简单,现在的英语交流时全方位的多层次,涉及各个领域的交流,这就需要专门的英语翻译人才,从中英双反的文化背景的差异入手,真是的最大限度的还原交流双方所要表达的意思,起到促进中西方之间各方面的交流,那么怎样从中英文化差异入手进行翻译呢? 二、语言文化的差异 传统的翻译将重点放在语法、语言的方面,译者强调对词语,短句和句子的解释,翻译手法大多限于词句的简单堆砌,没有超越单纯的,狭隘的语言转化层面。这就使得许多既不了解原语国的文化背景,又不熟悉原语国民族思维方式的译语国读者在与异族进行文化交流的过程中,产生交流障碍甚至误解,更不用说达到与原文作者的心神领会的境界。 在全球化与多文化背景的推动下,翻译活动越来越认同为一种文化传播与文化阐释。 三、英汉文化差异对翻译的重要影响 (一)不同文化环境对翻译的影响 环境文化指的是由于所处地域、自然地理环境不同,不同民族形成不同的思维定势以及文化。比如,居住在西亚,北非的广大沙漠地区的阿拉

伯人,长期的沙漠生活铸就了他们独特的沙漠文化,在阿拉伯语中与沙漠生活有关的词语极其丰富。羊与骆驼是他们日常生活中重要的组成部分,是赖以生存的工具。所以阿语中有关羊的名称很多,骆驼的名称更是多得惊人,据统计,阿语中的骆驼及与骆驼有关的事物名称共5644 个。玛雅人是中美洲印第安人的一个种族,他们常年生活在热带地区,一年当中只有两个季节,即旱季(la sèche)和雨季(l’humide),所以在玛雅语中就不会出现通过温度、降雨量等差别来区分的“四季”“春、夏、秋、冬”(quatres saisons , le printemps ,l’été ,l’automne ,l’hiver)这样的气候词语。 显然一个民族,一个国家的地理条件在不同程度上对文化以及语言发展起着很重要的作用。如果不深入了解译语国环境文化,就会造成翻译的非等值,继而不能达到文化传真的目的。 或者可以说文化环境是指一个人所处的环境中的文化因素。文化本来就是环境的一部分。任何一个人都无法离开环境,也就离不开文化环境。文化环境影响一个人的思想,思维模式,语言文字表达习惯等等。在翻译的问题上,语言文字的特点更是具有很大的作用。比如,要把英语的文学作品翻译成中文。中国人来翻译。如果仅仅是英语专业的人,翻译当然也没问题,但是要达到准确,除了文字意思的准确外,语言文字的语言美,韵味,文字的个性,这些都需要对作品的时代背景、文化环境有所了解。如果翻译者在英国生活过一段时间,对其环境有所感受,就会对作品有更好的理解,对英语有更好的理解。不过,其实我们每个人都不太可能完全了解作者的心境,另一种语言的生命,但通过对作品时代的历史、地理、

课堂教学设计的基本方法与步骤

课例研究—课堂教学设计的基本方法与步骤 教学设计是指为了达到预期的教学目标,运用系统和程序的观点和方法,遵循教学过程的基本规律,对教学活动进行系统规划的过程。具体包括:分析学习需求、确定教学目标、设计解决方法、反馈调整方案四个具体过程。对教学对象、教学内容、教学目标、教学策略、教学媒体、教学评价等七个基本要素优化设计。 一、教学设计的理论基础是: 建构主义学习理论、最近发展区理论、有意义学习理论、多元智能理论以及系统论和程序论的思想。 二、教学设计的基本理念 1、面向全体、全面发展:提高学生身体素质、心理素质、道德素质、文化素质、审美素质、劳动素质和交往素质。 2、承认差异、因材施教、发展个性:通过有效的教学,使不同程度的学生都能在各自原有的基础上得到提高和发展。同时,潜能得到发挥,个性得到发展; 3、重点培养学生的创新精神和实践能力。在教学上要着力为学生营造一种生动活泼,思维活跃、平等和谐、积极参与和探索的教学氛围以及教学情景; 4、培养学生:学会学习、学会生活、学会做人、学会生存。学会学习:主要是要掌握学习方法和学习策略,为终身教育打好基础;学会生活:主要培养学生独立生活的能力、动手操作能力、交往能力和健康生活的能力,为适应现代社会生活打好基础;学生做人:重点培养学生的思想道德和爱国情操,做一个遵纪守法、文明有礼的现代公民;学会生存:重点培养学生适应环境、改造环境的能力。 三、教学设计的基本原理 1.目标导向原理 在教学设计中,教学目标起着导向的作用。教学目标的导向作用主要有三种: ①目标的指向作用:使师生把注意力集中到与目标有关的问题上; ②目标的激励作用:能启发、引导学生的学习动机、兴趣与意向; ③目标的标准作用:一是目标成为检查教学效果的尺度;一是反过来教学效果成为评价教学目标的合理性、适切性的依据,以便调整目标。 2.教学结构的整体优化原理 教学过程中各要素处于不断变化之中,因此,必须从动态的、综合的角度加以考察。

英语教学改革方案

小学英语课堂教学改革的实施方案 一、课堂教学改革的指导思想 1.学校课程改革的需要 关注学生全面、和谐发展,尤其是重视学生的情感态度与价值观的发展及终身学习的愿望和能力的形成,是新课程改革的显著特点。在培养目标上,重视学生积极主动的学习态度的形成,以及搜集和处理信息的能力、获取新知识的能力、分析和解决问题的能力、交流与合作能力的培养。 2.提高教学质量的需要 课堂是教学的主渠道,是提高教学质量的源泉。教师的课堂讲授能否适应学生的需要和如何组织学生有效的自主学习是影响课堂效益的关键因素。从我们目前小学英语教学现状看,教师以讲代学、满堂灌、重复讲的现象仍然普遍存在。讲授不适合学生需求,效率低,造成课堂时间的严重浪费,学生很少有自主学习时间,只能被动接受被动应付,这样的讲授势必造成学生学习兴趣下降,课业负担加重。上述问题的存在严重制约了小学英语教学质量的进一步提高。所以,结合实际开展小学英语课堂教学改革是提高小学英语教学质量的必由之路。 3.研读英语新课标,推动、实施素质教育发展的需要 以小学课程标准为依据,按照教育教学规律,根据小学生成长特点,认真落实“面向全体、全面发展”的教育思想,把转变教育观念作为改革重点,以改革课堂教学方法为核心,以提高课堂教学效率为

根本,以科研为手段,以课题为载体,积极探索“自主、合作、探究”的学习方式,关注教师、学生的发展,充分利用好现有的教育资源,着力提高课堂教学效率与品质。推动我镇义务教育阶段学校质量再上新台阶。 二、课堂教学改革的基本原则 科学规划,积极稳妥,精心指导,循序渐进,确保课堂教学改革工作取得实际效果。秉承“以人为本,质量第一,积极稳妥,因地制宜”的原则,“为每个学生未来幸福奠基”。 三、课堂教学改革的实施背景 (一)新课程对课堂教学提出的新要求。强调教与学的双向互动过程,师生之间、生生之间相互交流、沟通、启发与补充。在此过程中教师与学生分享彼此的思考、经验和知识,交流彼此的情感、体验与观点,从而丰富教学内容,达到共识、共享、共进、共发展。 (二)目前课堂教学中存在的问题。 1.教师教学观念落后,教学中忽视学生的主体地位。教学中有“一言堂”、“满堂灌”现象。 2.由于客观因素,学生中存在学习态度不端正,知识基础薄弱,没有良好的学习习惯和方法等现象。 3.在备课方面,同科教师各自为战,集体备课形式多,实效少,对教材和学生的开发不够彻底、全面;对新课标的把握不到位;过分依赖教学参考和教辅资料。

浅谈翻译教学新理念比较翻译法

浅谈翻译教学新理念——比较翻译法 □于春华 (中国石油大学外语系北京102249) 摘要随着翻译及相关学科研究的发展,人们越来越强烈地意识到翻译教学改革的重要性,因为陈旧的翻译概念、孤立的学科意识、僵化的练习、教师的“一言堂”等传统的教学思想及教学方法难以适应21世纪的翻译教学。在这种形式下,翻译教学新理念——比较翻译法应运而生。本文着重从比较翻译的必要性,比较翻译法的内容含意,实施目的,具体实施及评价标准五个方面对这种新的翻译法进行了详细阐述。 关键词比较翻译法比较分析评价标准 一、目前高校翻译课普遍采用的翻译法:词句翻译法和语篇翻译法 词句翻译法:指的是以词句为单位讲解翻译原则和技巧的翻译课教学法,为传统意义上的主要教学法。它存在很大的弊端,即使学生过多地注意词句的翻译技巧,而忽视了译文的语篇性。 语篇翻译法:指的是以一个独立语篇为单位讲解翻译原则和技巧,其间还涉及到双语语篇分析,即对原语语篇及译语语篇分析。它强调从课文的篇章结构入手,分析句子之间、段落之间的衔接和相关意义以及逻辑思维德连贯性,把握全文的主题和中心思想,从而“纲举目张”,正确理解课文细节和语法难点。 二、翻译教学的新理念:比较翻译法 (一)比较翻译的必要性 不同的译者,依其文化素养、时代背景、意识形态等各种条件的不同,必然对相同的温饱产生不同的理解。换句话说,作品随时都可能产生新的意义。其结果,恐怕也可以说“有一千个译者,便有一千个哈姆雷特”。不同的译者,即使假设他们站在相同理解的起点上,在其表达过程中也必然趋向差异。译者在翻译过程中或多或少总是会把他自己也写进去的。 目前高校翻译课普遍采用词句翻译法和语篇翻译法,但是,随着翻译及相关学科研究的发展,人们越来越强烈地意识到翻译教学改革的重要性,因为陈旧的翻译概念、孤立的学科意识、僵化的练习、教师的“一言堂”等传统的教学思想及教学方法难以适应21世纪的翻译教学。 正因为如此,有必要将比较翻译法引入教学,以促使翻译教学工作迈向一个新的台阶,从而提高翻译课教学质量。 (二)比较翻译法的定义 比较翻译法“指的是在比较翻译学的理论框架内、重视英汉语言文化比较研究、以独立语篇的多种译文比较分析为示范、引导学生结合自己的译文参与比较评价。”比较翻译法不仅仅是继承了词句法和语篇法的某些传统做法,更重要的是赋予了自己一些具有系统意义的鲜明特征和独特价值。因此,比较翻译法在教学实践中日益凸现出它相对可观的教学效果,一些勇于接受新理念的高校翻译课教师及翻译工作者开始对此有所关注。 (三)比较翻译法的内容含意 比较翻译法的鲜明特征和独特价值可以从它的内容含意中体现出来:1.教学思想突出以学生为中心,而不是以教师为中心;2.教学手段应创造条件去使用现代化教学设备,如电教或多媒体设备,而不仅仅靠'一支粉笔';3.课程设置要注重战略性的衔接,而不是孤立的翻译课;4.教学材料使用能够兼顾各类文体的语篇,而不是某一文体的单句;5.参考译文应配有两篇或三篇,而不仅仅是一篇;6.翻译理论的阐释一汉英语言文化比较为基础,旁及其他,并强调以理论指导实践,以实践带动理论的消化,而决不空谈理论;7.组织学生分小组对学生译文及参考译文进行比较评析,使学生变被动接受信息为主动创造信息; 8.教师是翻译教学整个过程的组织者、引导者,课堂应为'大家谈'而不是‘一人谈’”。 (四)比较翻译法的实施目的 比较翻译法将“教学思想立足于比较翻译学的框架之内,以比较翻译学为前提,以英汉语言文化比较为出发点对重译文本进行比较与评析,其目的就是从表层及深层意义上来探讨双语转换与对应的规律,并使之易于被学生掌握。” (五)比较翻译法的具体实施 对于同一文章的不同译文进行比较时,我们可以注重从以下四个方面考虑: 1.语言角度:是否有误译(用词,背景理解,标点符号等);措词是否准确;语言是否符合时代性等等。 关于汉语的现代性,鲁迅曾经在《无声的中国》一文中说:“我们不必再去费尽心机,学说古代的死人的话,要说现代的活人的话,不要将文章看作古董,要做容易懂得的白话文章。”汉语创造语言是如此,翻译语言也更加应该如此。当代翻译语言要具有当代性,只有这样才能使译作满足当代读者的审美要求。 2.语体角度:例如,家信翻译就应该口语化,而不应文绉绉的。 3.语篇角度:通顺流畅;内容丰富,文字简练 4.创新 (六)比较翻译法的评价标准 一部译作如能接近原作的主旨、意蕴、气势,能够完美的再现原作的艺术价值,再现原作的神韵(形神兼备当然更理想),那么这样的译作应该是一部价值极高的译作。下面的例句可以说是对该评价标准的准确阐释。 狄更斯的小说《马丁?瞿述伟》第四章有一句话形容一个没有娶太太的花花公子:“Who claimed to be young but had been younger.”已故翻译家叶维之将其译为:“自以为年轻,可到底还是从前比现在年轻。”原文的讥讽和幽默的意味尽显其中。译者本人具有丰富的幽默感,再凭着他体贴入微的理解力,把原文中不动声色的俏皮劲儿曲尽其妙地传达出来了。这样优秀的译文,对于一般读者(即使他能读原文)更好地欣赏狄更斯式的幽默和风趣是有帮助的。 但是,只有不朽的创作,没有不朽的译作,即任何翻译作品,无论出自谁之笔,哪怕是名家,只能在一定历史时期发挥作用和产生影响,而决不会万世不朽,无可替代。 三、结论 没有比较,就没有鉴别。 比较常常是我们认识差异的起点,而准确分辨此差异又是我们赖以进行实践的准绳之一。对翻译实践而言,尤其如此。对比分析法能培养我们掌握研究翻译的基本学习方法。对比分析不但要对比原文与译文,而且要对比不同的译文。对不同的译文进行定量分析,并进行对比,是提高翻译能力的切实有效的方法。译文比较可以使我们学到更多的翻译方法和技巧,同时它本身也是一种重要的学习翻译的方法和技巧。 参考文献: [1]李运兴.英汉语篇翻译.北京:清华大学出版社.1998.(9). [2]许钧.翻译思考录.武汉:湖北教育出版社.1998.(11). [3]杨自俭.英汉语比较与翻译.上海:上海外语教育出版社.2000.(6). [4]赵桂华.翻译理论与技巧.哈尔滨:哈尔滨工业大学出版社.2003.(2). [5]魏志成.英汉比较翻译教程.北京:清华大学出版社.2004.(7). [6]黎翠珍.翻译评赏.北京:中国青年出版社.2004.(7). 文化教育 461

相关文档
最新文档