大学英语专业口译课程第二课

合集下载

英语专业课程思政与第二课堂 教育相结合的实践研究

英语专业课程思政与第二课堂 教育相结合的实践研究

英语专业课程思政与第二课堂教育相结合的实践研究作者:廖桂宇来源:《校园英语·中旬》2022年第07期摘要:为了将英语专业教育与思政教育有效融合,促进立体化育人教学改革,本研究围绕“立德树人”的教育理念,通过拓宽“思政元素+英语元素”第二课堂教育方法与途径,开展英语专业课程思政与第二课堂教育相融合的创新实践,最终实现培养具有高素养、高能力的优秀英语专业人才的目的。

关键词:英语专业课程;思政教育;第二课堂教育;新文科作者简介:廖桂宇(1976-),女,广西桂林人,桂林电子科技大学外国语学院,讲师,工商管理博士,研究方向:商务英语、跨文化交际、英语教育。

教育部印发的《高等学校课程思政建设指导纲要》要求把思想政治教育贯穿人才培养体系,全面推进高校思想政治建设,发揮好每门课程的育人作用,提高高校人才培养质量。

第二课堂在课程思政建设中发挥着重要作用,教师应积极拓宽“思政元素+英语元素”的第二课堂教育方法和途径,开展多种形式的校园文化活动或社会活动,让学生在课外时间内可以接受思政教育,通过课程思政课内与课外的有机融合,最终实现“立德树人”的教育目标。

一、英语专业课程思政建设的重要性杨金才指出,外国语言文学类课程具有专业课程种类多、方向各异的特点,构成了复杂的思想共同体和价值观念体系,需要在世界文化多样性与文明互鉴的镜像下进行蠡测和检视。

通过在各类教学活动中科学合理地融入思政元素才能实现主流意识形态和价值观的引导,大力培养学生的中外交流与言说能力,从而增强学生的文化自信。

这既是新时代外语教育落实立德树人根本任务的重要体现,也是外语类专业课程进行课程思政建设的重要环节。

教师需要立足英语专业课程人文学科本位,提高课程育人的站位,秉持“高阶性、创新性和挑战度”的“金课”标准,积极推动课堂教学改革,准确深入挖掘各级教学目标及各层次教学内容中所蕴含的思政元素,发挥英语专业课程思政教育的示范效应,为英语专业课程与思政教育融合探索一条可行有效的建设途径。

福建师范大学外国语学院第二课堂活动实施方案-福建师范大学外国语...

福建师范大学外国语学院第二课堂活动实施方案-福建师范大学外国语...

福建师范大学外国语学院第二课堂活动实施方案(2006年10月修订)为全面推进素质教育,鼓励广大学生积极参与第二课堂学习竞赛活动,激发学生学习兴趣,浓郁全院学习氛围,以促进学生个性发展,在总结我院多年开展第二课堂系列活动经验的基础上,特修订本实施方案如下:一、组织机构经院党政联席会议研究,决定成立学院第二课堂活动领导小组,隶属于学院教学委员会,其组成名单如下:组长:薛常明副组长:陈祖标成员(按照姓氏的拼音順序):陈振祯、陈素英、戴聪腾、方燕、洪晨晖、兰春寿、李海榕、李玉平、林宇、刘茵、岳峰、曾美英秘书组:杨芳青、方晓路、陈红梅为保证第二课堂活动得以有效、顺利进行,确保各项学习竞赛活动达到预期目标,学院第二课堂活动领导小组责令各相关负责部门制定详细的实施方案(见本方案的第二、三部分),具体实施工作均由各负责部门按照既定计划组织进行;各负责部门须提前一周将活动的计划表上报学院领导小组,由领导小组统筹协调与活动相关的各项工作,包括经费支持1、评委选派、交通工具安排、比赛场地协调等。

1担任评委等工作的教师每人次的劳务补贴暂定为100元;其他的活动经费由活动负责人提出预算,报学院审批。

三、第二课堂活动实施方案英语专业一年级学生第二课堂活动安排(一)英语故事朗诵比赛1、比赛时间:每年12月下旬2、比赛组织者:一年级综合英语教研室、年级辅导员、年级学习部共同配合。

3、比赛评委:由本教研室任课教师及在本年级任课的外籍教师担任比赛评委。

4、比赛内容:由参赛选手自选英语故事,比赛时间每人不超过3分钟。

5、比赛程序:由各综英课教师负责所在班级先期进行初赛,在此基础上由各班(共8个班)推选出5人参加年级复赛。

6、奖项安排:设特等奖1名,一等奖2名,二等奖3名,三等奖6名,优秀奖8名。

7、评分标准:(另附)英语故事朗诵比赛评分表Number: Name:评委签名(Signature):(二) 英语钢笔书法比赛1、比赛时间:每年1月上旬2、比赛组织者:一年级综合英语教研室3、比赛评委:一年级综合英语教研室4、比赛内容:教研室选择5、比赛程序:任课教师安排特定的时间,学生在课堂上完成段落抄写。

大学英语分级模式教学下第二课堂课程的构成要素

大学英语分级模式教学下第二课堂课程的构成要素
应 用 技 能
课程性质 考核方式
条 突 出信 息 是从 “ 阅读 为 本 ”到 “ 说 为本 ” 的转 向 ,反 听
知识模块
映 出对语 言输 出的 强调 。 听说 能力放 在 了首位 。 教 学要求 》 将 《
对大 学英语 教 学性 质定位 上 显 示 出新 的高度 ,大 学 英语 不 是 简单 的语 言技 能培 训课 ,而 是 “ 等教 育 的一个 有 机组 成 部 高 分 ……是 以英语 语 言知 识与 应用 技 能 、学 习策 略和 跨文 化 交
l4 2
使他们 在今 后 工作和 社会 交 往 中能 用英 语有 效地 进 行 口头和
书丽 的信 息交流 ,同时增 强 其 自主 学 习能力 、提 高综合 文化 素养 ,以适 应我 国经济发 展和 国 际交流 的需要 。 ”其 中传 达 的

表 l模块教学模式 模块 课程名称
英 语 语 言 知识
作者简介:魏 丽娟 (9 8 ) 17一 ,女,河北邯郸人,邯郸学院外国语学院讲师 ,在 读博士;蔡其伦 (9 9 ) 17一 ,男,湖北黄 冈 人,邯郸学院外国语学院讲师。


大学英语分级教学 的现状及开辟第二课 堂的必要性
近 年来 ,在 大学英语教学 改革 的推动 下 ,我 国的大学纷纷 开展 了分 级教学 ,这是我们大 学英语教学 的一个 重 大 改革 。它实现 了 “ 因材施教 ” ,使 各个水 平 的学 生都 能够 有所进 步 ,使教 学资源 实现 了优 化组合 。在现 今 多媒
第2 卷 第2 O 期
Vr . 0 No2 0 2 1 .
邯郸学院学报
J r a n a Co lge ou lofHa d n le n

英语专业口译课堂教学理论与方法研究——评《翻译教学实践指南丛书·口译教学从理论到课堂》

英语专业口译课堂教学理论与方法研究——评《翻译教学实践指南丛书·口译教学从理论到课堂》

许晖(洛阳理工学院外国语学院)INTERPRETER TRAINING: FROM I HEORY TO PRACTICE n译教学:从理论到课堂随着世界^~<化和全球化的快英语作为国际交流语言缺越受到我国教育的重视。

在当今国际交流与合作日益增强的形势下,英语专业□语教学和□译研究也日益受到高校英语专业教育的重视,□语教学模式的探索与革新,以及□译能力的培养与发展路径研究,都为提高□译教学质量提供了保障。

但是,目前我国高校英语□语教学依然存在着很多问题:①师资严重匮乏,水平良莠不齐,教师往往把□翹上成□语课和笔葷果,□勰教学重知识轻能力,学生基础薄弱,学3动机不强;②□语教学目标和方向不明确,缺乏系统性、理论性和科学性的指导,也缺乏一T统一的教学大纲;③教学内容陈I日脱离实际,□译课程设置不合理,缺乏合适的□译教材;④教学方法单一,缺乏交际目的,教师讲授过多,照本宣科现象严重,师生缺乏互动;⑤没有正确处理好现代化教学手段与传统教学手段的关系,过多地瞒多媒体教学手段。

探究以上问题产生的主要原因是缺乏科学性的教学大纲、系统性的教学设计、针对性的教学目标、时效性的教学内容和创新的教轄式。

为此,由陈菁和肖晓燕编写的《翻译教学受指南丛书•□译教学:媲论到课堂》一<对英语专业□译课堂教学原则与方法研究,具有着积极的作用和参考价值。

该书糜聚了厦门大学□译教研团队多年来的□译理论航恤和□译教学实践的解。

作刼卷次、多角度地探讨了英语□译教学的原则和方法,嬉论修养到课堂实践,为从事英语专业□译教学教师提供了全方位指导。

首先,作者论述了英语□译中的语言、知识、心理和听辨等四个方面闵准备,阐述了语言的及时性、准确性和流畅性等语言理论问题,然后阐述了语言准备的教学目标、教学手段、教学方法,并通过两个课堂活动示例说明了双教师模式可以提高语言的准确性和关注语言的及时性。

知识准备包括长期知识准备和译前知识准备,接着阐述了心理淮备理论:心®力的鸭及影响、译员心理压力来源、□译教学中心理准备的主要涵义等。

大学英语口译教案

大学英语口译教案

课程名称:大学英语口译课程目标:1. 培养学生扎实的英语语言基础,提高英语听说读写能力。

2. 培养学生具备基本的口译技能,包括交替传译和同声传译。

3. 增强学生的跨文化交际意识,提高在实际场合中进行口译的能力。

教学对象:大学英语专业二年级学生教学时长:2课时教学内容:1. 口译概述2. 交替传译技巧3. 同声传译技巧4. 口译实战演练教学步骤:第一课时一、导入1. 介绍口译的定义和重要性。

2. 提问:为什么学习口译?二、口译概述1. 口译的分类:交替传译、同声传译。

2. 口译的特点:准确性、速度、灵活性。

3. 口译的作用:促进国际交流、提高个人综合素质。

三、交替传译技巧1. 交替传译的基本步骤:听、理解、记忆、表达、反馈。

2. 交替传译的技巧:抓住关键词、理解句子结构、运用翻译技巧。

3. 课堂练习:学生分组进行交替传译练习。

四、课堂小结1. 总结本节课所学内容。

2. 提醒学生课后复习。

第二课时一、复习1. 回顾交替传译技巧。

2. 学生分组进行交替传译练习,教师点评。

二、同声传译技巧1. 同声传译的基本步骤:听、理解、记忆、表达、反馈。

2. 同声传译的技巧:注意听力训练、提高反应速度、掌握专业术语。

3. 课堂练习:学生分组进行同声传译练习。

三、口译实战演练1. 学生分组,每组选择一个场景进行口译实战演练。

2. 教师巡回指导,点评学生表现。

四、课堂小结1. 总结本节课所学内容。

2. 布置课后作业:学生自选一段英语材料,进行交替传译练习。

教学评价:1. 课堂参与度:观察学生在课堂练习中的表现,评价其参与度和积极性。

2. 口译练习质量:评价学生在交替传译和同声传译练习中的表现,包括准确性、速度、灵活性等方面。

3. 课后作业完成情况:检查学生课后作业的质量,了解学生对口译技巧的掌握程度。

教学反思:1. 课后反思:总结本节课的教学效果,分析教学过程中的优点和不足。

2. 调整教学策略:根据学生的反馈和教学效果,调整教学方法和内容,提高教学质量。

华东师范大学外语学院英语系课程表

华东师范大学外语学院英语系课程表

华东师范大学外语学院英语系课程表(2018-2019学年第二学期第一周开始)英语专业班号:181(师范)英语系18级英语专业一班华东师范大学外语学院英语系课程表(2018-2019学年第二学期第一周开始)英语专业班号:182英语系18级英语专业二班华东师范大学外语学院英语系课程表(2018-2019学年第二学期第一周开始)英语专业班号:183英语系18级英语专业三班华东师范大学外语学院英语系课程表(2018-2019学年第二学期第一周开始)英语专业班号:184英语系14级英语专业四班华东师范大学外语学院英语系课程表(2018-2019学年第二学期第一周开始)英语专业班号:171(师范生)英语系17级英语专业一班华东师范大学外语学院英语系课程表(2018-2019学年第二学期第一周开始)英语专业班号:172英语系17级英语专业二班华东师范大学外语学院英语系课程表(2018-2019学年第二学期第一周开始)英语专业班号:173英语系17级英语专业三班华东师范大学外语学院英语系课程表(2018-2019学年第二学期第一周开始)英语专业班号:174英语系17级英语专业四班华东师范大学外语学院英语系课程表(2018-2019学年第二学期第一周开始)华东师范大学外语学院英语系课程表(2018-2019学年第二学期第一周开始)华东师范大学外语学院英语系课程表(2018-2019学年第二学期第一周开始)英语系16级英语专业三班华东师范大学外语学院英语系课程表2018-2019学年第二学期第一周开始)英语系16级英语专业四班华东师范大学外语学院英语系课程表(2018-2019学年第二学期第一周开始)英语专业班号:151(师范)英语系15级英语专业一班华东师范大学外语学院英语系课程表(2018-2019学年第二学期第一周开始)英语专业班号:152(师范)英语系15级英语专业二班华东师范大学外语学院英语系课程表(2018-2019学年第二学期第一周开始)英语系15级英语专业三班华东师范大学外语学院英语系课程表(2018-2019学年第二学期第一周开始)英语专业班号:154英语系15级英语专业四班。

大学英语实用翻译教程参考答案 第二章

大学英语实用翻译教程参考答案 第二章

《大学英语实用翻译教程》参考答案第二章第一节练习一:一、1.保护人类基因健康是个比较严峻的问题,但这不过是问题的一个方面而已。

2.这些是科学家和技术专家研制的机器和产品。

3.科学已成为力量的一种源泉,不只是适宜于幻想的题材了。

4.建造和装饰宫殿、教堂和寺院的款项都由经商的富户承担支付。

5.查理一世和下议院的争吵已到了紧要关头,后来内战爆发,并在白厅把斯图尔特王朝的君主送上了断头台。

6.在开辟第二战场之前,美国步兵精神饱满,营养充足,还没有在战斗中受过创伤。

练习二:一、1.已经拟就一张至今已教过的所有动词的表。

2.每天从全国各地传来各行各业取得伟大成就的消息。

3.城乡之间的差别依然存在。

4.那一年,建立了旨在促进研究和试验的英国航空学会。

5.这里出版的报纸谴责侵略者屠杀大批无辜人民。

6.凡是成功的科学家常常把注意力集中在他发现尚未得到满意解答的问题上。

练习三:1.所有植物组织和动物组织主要由碳化合物、水和少量的矿物质组成。

2.他们并不认为有必要提供学生经常使用的名词化规则和构造使役句的规则。

3.各种族集团的文化特性、民间传说、神话和信仰都是根据文化进化规律起源于每一个集团的内部。

4.个别国家的科学努力可能将由跨国机构来进行统一和协调。

5.解放前,这个城市的垃圾和苍蝇一向无人过问,结果经常发生地方性病疫。

6.他是美国印第安人作家、演讲家和争取印第安人权利运动的活动家。

第二章第二节练习一:一、1.我原先以为这部机器不过是一种没有什么价值的玩具。

2.第二天一早,饱饱地吃了一顿早餐之后,他们便动身了。

3.你愿意别人如何待你,你就应该如何待别人。

4.这部打印机真是物美价廉。

5.我七岁时就会织毛衣。

6.钢铁制品常常涂上油漆以免生锈。

二、1.He who makes no investigation and study has no right to speak.2.Before handing in your translation, you have to read it over and over again and see if there is anything in it to be corrected or improved.3.The ear is the organ which is used for hearing. The nose is used for smelling. And the tongue is used for tasting.4. Modesty helps one to go forward, whereas conceit makes one lag behind.5.As it was getting quite dark, we decided to stop at that temple for the night.6.Internet is so convenient that we can find any information with the click of the mouse.练习二:一、1.勇敢过度,即成蛮勇;感情过度,即成溺爱;俭约过度,即成贪婪。

大学专业介绍-英语专业(翻译方向)

大学专业介绍-英语专业(翻译方向)

英语专业(翻译方向)
培养目标:培养具有扎实的英语语言基础和熟练的英语应用能力,并掌握相应的文化科技、经贸、外事、计算机等知识、熟悉当代翻译理论、具备英汉译员的素养与技能、积累了一定经验的口笔译高级人才。

本专业的方向是以英语+专业方向课程为主,兼修其他有关课程。

学生主修英语与英汉、汉英翻译相关的理论与技能,辅修其他专业知识。

在业务水平方面,不仅具有扎实的外语听、说、读、写等基本功,尤其能胜任各级各类专业口笔译工作,如同声传译、即席翻译和各类专业文献的笔译,而且能在外语与相关专业知识的融通上体现其长处和特点;在知识结构方面,具有较为完备的人文科学知识;在能力方面,具有较好的科学思维能力,适应工作的能力,运用知识的能力以及独立分析问题,解决问题的能力。

主要课程:综合英语、高级综合英语、英语阅读、英语写作、英语语法、英语听力、高级英语视听说、口译、文体与翻译、翻译理论文献导读、翻译实践、同声传译、翻译作品评析、商贸翻译、文学翻译、英美文学概论、英美概况、语言学概论、对比语言学、英美文学作品选读、英语报刊选读、剑桥商务英语、跨文化交际、第二外语(日语)、计算机应用基础等。

就业方向:适合在经贸部门、金融机构、各类企业、党政机关、事业单位等从事口笔译、管理工作或到高等院校从事教学科研工作。

英语专业(师范)课程简介【模板】

英语专业(师范)课程简介【模板】

英语专业(师范)课程简介课程代码: ******** 课程名称: 口译课程英文名: Interpretation 1学分:2 学时:36 先修课程:笔译1、笔译2课程简介课程目标/要求:本课程旨在培养学生的基本口译技能,包括听力训练、笔记、数字翻译等等。

要求学生能逐步掌握分解的各种口译技能,并在此基础之上,将技能进行组合,完成真实情景下一般难度的口译任务。

教学内容和方法:教学方法与手段主要以课堂教学为主,以多媒体为辅,学生在教师讲解之后完成大量课堂练习。

此外,教师将根据学生的学习情况在课堂上组织模拟真实情景下的现场口译活动。

考核方式:平时练习、阶段考评50%、期末考试50%教材:邬姝丽《实用英语高级口译教程》,外研社,2009参考书目:1.仲伟合:《英语口译教程》(上)、(下),高等教育出版社,20062.梅德明:《高级口译教程》,上海外语教育出版社,20003.王吉玉:《简明口译教程》,武汉大学出版社,19984.吴冰:《现代汉译英口译教程》,外语教学与研究出版社,20045.王大伟:《现场汉英口译技巧与评析》,世界图书出版公司,2000课程代码: ******** 课程名称: 英译中课程英文名:English - Chinese Translation学分:2 学时:36 先修课程:无课程简介课程目标/要求:本课程旨在教授学生基本的英译中技巧,主要是篇章翻译;同时培养学生对汉英两种语言异同的意识。

教学内容和方法:内容包括各种文体的篇章翻译,如普通散文、抒情散文、小说、戏剧、法律、商务、新闻、特写等。

教学方法以老师讲解和学生课上实践为主,除笔译外,还包括视译。

考核方式:课堂参与10%;作业30%;考试60%。

教材:申雨平、戴宁:《实用英汉翻译教程》,外语教学与研究出版社,2002参考书目:1.张培基等主编: An English-Chinese Translation Textbook(《英汉翻译教程》).上海:上海外语教育出版社,19802.刘重德主编:Comparison of English and Chinese and Their Translation(《英汉比较与翻译》),青岛:青岛出版社,19983.孙万恩、王恩铭主编:A Course in Advanced Translation(《高级翻译教程》),上海:上海外语教育出版社,20004.许建平主编: A Practical Course of English-Chinese and Chinese-English Translation(《英汉互译实践技巧》),北京:清华大学出版社,20005.庄绎传主编:A Course in English-Chinese Translation(《英汉翻译简明教程》),北京:外语教学与研究出版社,2002课程代码: ******** 课程名称: 中译英课程英文名:Chinese-English Translation学分:2 学时:36 先修课程:无课程简介课程目标/要求:本课程为专业必修课,目的在于通过翻译实践和教师讲解帮助学生初步掌握翻译原理及中译英的原则、步骤和方法,同时涉及翻译在英语教学中的作用和运用,提高多种文体的翻译水平;此外,还积极创造条件使学生大量接触优秀翻译作品,在鉴赏中提高认识、自我提高。

大学英语口译教程答案第2单元精编版

大学英语口译教程答案第2单元精编版

Unit 2Passage 1英国女王2009 圣诞致词过去每年似乎都各具特点。

一些年份让我们心满意足,一些年份则最好忘却。

2009年对很多人来说都是艰难的一年,尤其是那些深受经济衰退之苦的人们。

我相信,我们所有人都受到阿富汗战事影响,为英军士兵伤亡感到悲伤。

我们向这些士兵的家人和朋友表示慰问,他们面对巨大个人损失表现得无比高尚。

但我们应该为我们的士兵与盟友一道作出的积极贡献而感到骄傲。

英国和包括加拿大、澳大利亚、新西兰和新加坡在内的英联邦国家眼下共有超过1.3 万名士兵在阿富汗服役。

我们对这些年轻士兵以及先前在阿富汗服役过的士兵表示深深感激。

今年是英联邦成立60 周年,今天其成员国25 岁以下人口超过10 亿,为它保持长久的强大和实力提供了力量源泉。

最近我刚刚参加了在特立尼达和多巴哥举行的英联邦政府首脑会议,听到联邦对年轻人是多么重要。

新的通讯技术使他们能够接触到更广阔的世界,分享他们的经验和观点。

对于许多人来说,英联邦的实际援助与网络可以提供技能,给予意见和鼓励进取。

令人鼓舞的是,我了解到一些年轻人正在做着一些事情,他们面对挑战,富于创造力和创新精神。

对关系到我们所有人的问题保持讨论很重要,它让我们的大家庭产生更大的价值。

在英联邦成立以来的大部分时间里,我都同它联系紧密。

我珍视同各国领袖、人民之间在个人和生活上的紧密联系,这不单是象征意义上的,也能促进我们的团结。

英联邦并非只是一个具有某种使命的组织,更是一个让各国人民合作、解决实际困难的平台。

在涉及我们生活的许多方面,不论是体育、环境、商业或文化,英联邦国家之间的联系生动活泼而且丰富多彩。

在很多方面这展现未来的前景。

随着不断的支持和贡献,我相信多元化的英联邦国家之间能加强超越政治、宗教、种族和经济环境的凝聚力。

众所周知,圣诞节是欢庆与家人团聚的时候,但我们也可以借这个时机反思那些国内外不幸者面临的困境。

基督徒接受的教义是要爱他们的邻居,有同情心,乐于慈善和志愿工作,以减轻贫困和弱势者的负担。

华东师范大学外语学院英语系课程表

华东师范大学外语学院英语系课程表

华东师范大学外语学院英语系课程表(2007-2008学年第二学期第一周开始)英语专业班号:071英语系07级英语专业一班华东师范大学外语学院英语系课程表(2007-2008学年第二学期第一周开始)英语专业班号:072英语系07级英语专业二班华东师范大学外语学院英语系课程表(2007-2008学年第二学期第一周开始)英语专业班号:073英语系07级英语专业三班华东师范大学外语学院英语系课程表(2007-2008学年第二学期第一周开始)英语专业班号:074英语系07级英语专业四班华东师范大学外语学院英语系课程表(2007-2008学年第二学期第一周开始)英语专业班号:061英语系06级英语专业一班华东师范大学外语学院英语系课程表(2007-2008学年第二学期第一周开始)英语专业班号:062英语系06级英语专业二班华东师范大学外语学院英语系课程表(2007-2008学年第二学期第一周开始)英语专业班号:063英语系06级英语专业三班华东师范大学外语学院英语系课程表(2007-2008学年第二学期第一周开始)英语专业班号:064英语系06级英语专业四班华东师范大学外语学院英语系课程表(2007-2008学年第二学期第一周开始)英语专业班号:051英语系05级英语专业一班华东师范大学外语学院英语系课程表(2007-2008学年第二学期第一周开始)英语专业班号:052英语系05级英语专业二班华东师范大学外语学院英语系课程表(2007-2008学年第二学期第一周开始)英语专业班号:053英语系05级英语专业三班华东师范大学外语学院英语系课程表(2007-2008学年第二学期第一周开始)英语专业班号:054英语系05级英语专业四班华东师范大学外语学院英语系课程表(2007-2008学年第二学期第一周开始)英语专业班号:041英语系04级英语专业一班华东师范大学外语学院英语系课程表(2007-2008学年第二学期第一周开始)英语专业班号:042英语系04级英语专业二班华东师范大学外语学院英语系课程表(2007-2008学年第二学期第一周开始)英语专业班号:043英语系04级英语专业三班华东师范大学外语学院英语系课程表(2007-2008学年第二学期第一周开始)英语专业班号:044英语系04级英语专业四班。

英语口语》课程教学大纲.

英语口语》课程教学大纲.

《英语口语》课程教学大纲一、课程性质及与其它课程的分工与联系1、课程性质本课程属专业基础课程,是《商务英语交际》和《商务英语口译》课程的先开课程。

2、先修课程《英语语音技巧》、《英语语法》、《英语听力》二、课程目标与基本要求1、课程目标本课程的教学目的是通过大量的口语练习和实践,逐步培养提高学生的口头交际能力,使学生不仅能听懂日常和商务英语会话,能以准确的语调进行英语会话,自由地表达自己的思想和观点,而且能逐步养成用符合特定场合的得体语言回答或者提出各种问题的习惯,为今后工作做好充分的准备。

2、基本要求本课程教学安排为两学年,共128课时,分四个学期完成。

第一学年着重培养学生在日常生活中的交际能力和叙述能力。

第二学年着重培养学生就社会生活和商务话题进行交谈和连贯表达的能力。

对学生在各个学期的口语能力具体要求如下:1)通过第一学期的学习,学生应能运用简单的日常英语进行对话,并能就所听、读的材料回答问题及复述,做到语音、语调、语法基本正确。

2)通过第二学期的学习,学生应能就一般日常生活话题进行简单的交谈;能就熟悉的话题经一定的准备后,作1-2分钟的连贯性发言。

3)通过第三学期的学习,学生应能经一定准备后, 就一般日常生活和社会生活话题作3-5分钟的连贯性发言和交谈。

4)通过第四学期的学习,学生应能就熟悉的话题略作准备后作3-5分钟的连贯性发言;能就日常生活和社会生活和商务话题同英语国家人士交谈;能比较准确地表达思想,语言基本得体。

三、教学内容与体系本课程采用高等教育出版社出版的《新编商务英语口语》,共四册。

教材第一册主要为各种日常对话,对话的地点在国内,背景则是中国学生所熟悉的各种口语交际场所。

内容主要涉及介绍相识、打电话、谈论天气、邀请聚会、用餐、购物、看病、吉庆假日、娱乐和体育运动等日常领域中的用语。

从第二册起,部分对话的地点和背景将移向国外。

这种结构安排使学生对背景知识从“熟悉”到“不熟悉”,从而使英语学习得以循序渐进。

《翻译专业本科(BTI)系列》教学资源-口译能力-专题口译-专题口译教学建议

《翻译专业本科(BTI)系列》教学资源-口译能力-专题口译-专题口译教学建议
关于译员的译前准备,它既包括平时长期进行的百科知识库的搭建(长期准 备),也包括围绕口译任务而进行的专题会议准备(短期准备)。这一区分,既考虑 了学生提高口译能力的一般性需求,拓宽了学生的知识面;也关照了学生应对口 译任务的专门性需求,根据轻急缓重做好准备工作。
长期准备和短期准备也是相辅相成的。平时专题知识的积累,有利于象牙塔 内的口译学员了解外面的世界。所谓隔行如隔山,译员要能够参与到行家之间的 沟通,胜任沟通桥梁的作用,需要对不同的行业有最基本的认识。在此基础上, 接到具体的口译任务以后,译员再有针对性地去做更深入的译前准备。即先扫盲, 再深钻。这两种准备共同构成了译员的百科知识能力。
口译的职业特点是“(时间)新”、“(内容)专”和“(主题)杂”。所谓“新”, 指的是所涉主题发展的程度。无论是什么类型的口译场合,其目的概括起来都是 将该领域最新的信息传递给目标听众。口译内容的“专”, 指的是发言人和目标 听众的专业性。在大多数的情况下,发言人和目标听众都是某个领域的从业人员, 他们彼此之间共有大量的专业知识。如果没有特别的储备,译员将难以理解他们 之间的对话。口译工作的最后一个特点是“杂”,这指的是译员服务的对象、涉 及的沟通主题都是五花八门的。
换而言之,必须在语言和知识都到位的情况下,去学习和应用口译技巧,才 能起到锦上添花的作用。也就是说,口译工作的基础是理解,而理解要靠扎实的 双语基本功和充分的主题知识支撑。缺失了任何一个,理解都将受到影响,完成 口译任务的困难也随之提升,长此以往,译员口译能力的发展就会停滞不前。
因此,我们在专题口译的教学中,没有回避学生普遍双语能力不足的问题, 根据语言和知识难以分家的特点,特意将学生的百科知识能力和双语能力捆绑在 一起,共同提高,试图帮助突破学生听不懂、说不对的瓶颈。在百科知识能力和 双语能力加强了的基础上,再强化交替传译的口译技能,全面提升学生的口译能 力。

复旦大学英语专业教学培养方案

复旦大学英语专业教学培养方案

英语专业教学培养方案
一 培养目标及培养要求:
本专业培养具有扎实的英语语言基础和比较广泛的科学文化知识,能在外事、经贸、文化、新闻、出版、教育、科研、旅游等部门从事翻译、研究、教学工作的英语高级专门人才。

要求学生掌握语言、文学及相关人文和科技方面的基础知识;具有较强的跨文化交际能力;具有扎实的英语语言基础和较熟练的听、说、读、写、译能力;了解我国国情和英语国家的社会和文化;具有第二外国语的一定的实际应用能力;具有较好的汉语表达能力和基本调研能力;具有较强的逻辑思维能力、创新能力及独立工作能力。

二 学位及学分要求:
本专业学生在学期间必须修满教学计划规定的150学分方能毕业。

其中通识教育课程35学分,文理基础课程28学分,专业教育课程87学分(含社会实践2学分、毕业论文4学分)。

达到学位要求者授予文学学士学位。

三 课程设置:(150学分)
(一) 通识教育课程(35学分)
修读要求:I类核心课程,修满24学分;II类专项教育课程,修满10学分(大学英语课程除外);III类通识教育选修课程,修满1学分。

(二) 文理基础课程(28学分)
学生应在文理基础课程中的人文类基础课程I组中修满10学分(其中必须选修“语言学导论”课程),在II组中修满10学分(其中必须选修“世界文学导读”、“英美报刊”),并在法政类基础课程和经管类基础课程III组中共选修8学分。

(三) 专业教育课程(87学分)。

学习口译的心得体会

学习口译的心得体会

学习口译的心得体会篇一:口译心得体会口译课心得体会这学期又迎来了新的挑战,那就是口译,现场口译。

以前看过口译大赛,觉得他们都好棒,好优秀,中文刚刚说完,英文马上就翻译好了,即兴翻译的速度好快。

想着什么时候自己也可以达到这样的水平。

刚开始我们的训练是分组进行,每组有口译人员,有中文翻译,秘书,每个人都有自己的角色。

这样每个人都有发挥自己的机会,锻炼的机会。

等真正轮到自己了才知道口译是那么的难,要想做好口译就要做足充分的准备,还得具备一定的英语基础,要想翻译好就得平时多练,不然也是发挥不好的。

准备时间不够的话也是发挥不出自己的水平,如果没有多练习,上台的话会紧张,紧张就会忘词了。

刚开始我们是第一组,准备时间不足,得到了话题还要考虑中英文怎么说才可以让同学们听明白,怎样才运用得当。

这就是考我们知识运用的时候了,要如何才能发挥我们最好的水平。

翻译结束还要进行总结,总结自己这组的优点和缺点,以便加以改进。

也看过同学们的口译,只要是准备的时间充分,就发挥得很好,如果是匆匆忙忙的话就会失了水准。

经过几次的练习,发现整体上都得到了提高,不再怯场了。

为什么我们要学习口译课呢?也许很多人都会说,以后我又不从事翻译工作,也许以后都不当老师,为什么还要学习它呢,每个人的追求不同。

我想说的是作为以英语为专业的学生,学习口译课是很有必要的。

那么学习它有什么好处呢,其实口译只是我们英语专业的一个基本技能,双语人才必须具备这样的能力。

它既能使我们了解我们的优势所在,又能提高我们的能力,何乐而不为呢?那么学习口译到底需要什么基础和态度呢?在我看来,只要具备能听懂汉语和英语,能用它们较为自如地表达(无论笔头还是口头)的语言基础就可以了。

语言的学习是一个终生的过程,没有输入就没有输出。

在学习口译的过程中,我们会渐渐发现自身的不足,就会自觉地去弥补,从而使语言功底越来越好。

我认为最重要的不是基础,而是你的态度,就像我们上口译课那样,很多人都不来上课,这样的话你不练习你怎么知道你的优势和劣势呢?不练习你的能力怎么会提高呢?很多时候决定你的成功是看你的态度。

关于英语专业主要课程有哪些

关于英语专业主要课程有哪些

关于英语专业主要课程有哪些英语专业主要课程有哪些主干课程:精读、泛读、听力、口语、写作、翻译等。

主干学科:英语语言文学主要课程:英语精读、英语泛读、英语听力、英语语法、英语口语、英语写作、综合英语、高级英语、英语笔译、英语口译、语言学概论、英美文学、英语国家概况。

许多学校还开设了第二外语,大二下学期开始选修,共上四个学期。

可选日语、西语、德语、法语和俄语。

详细的据学校具体情况而定。

英语专业就业前景近几年的高考招生情况可以看出,外语专业或外语院校的报考热度不减。

由于中国融入全球经济一体化步伐的加快,国家对外语类人才的需求逐年攀升,特别是作为全世界通用的语言英语。

英语专业毕业生就业前景乐观,市场人才需求依旧旺盛,毕业生就业形势良好。

学生们在选择的专业的时候,推荐使用《蝶变志愿》进行模拟填报,蝶变志愿不仅可以根据考生自己喜欢的专业进行模拟填报,还可以将考生和家长心仪的大学添加进备选库,在填报时直接从备选库内添加,节约时间。

英语专业好就业吗英语专业好就业。

如果英语足够好的话,可以从事国际贸易的外贸工作,可以考取一个资格证书会更具有竞争力(例如考取一个资格证书报关员证就可以的)。

另外,外贸是主要和世界各国进行贸易往来,英语是必不可少的工具,也是外贸工作人员的一个门面,所以英语好从事外贸工作也是不错的。

当外交官,从事外交工作。

例如驻外大使馆的工作人员都需要很好的英语水平,也是外交工作生活必备工具。

从事旅游业工作,国际导游及国际领队都需要很专业流利的英语,才能和世界各地的游客及商户进行顺畅的沟通,以便更好的工作与服务。

从事翻译的工作,翻译包括口译与笔译两种,根据自己的强弱项来进行选择。

可以在翻译公司工作或是去外事翻译部门单位当翻译都可以的。

学生们在选择的专业的时候,推荐使用《蝶变志愿》进行模拟填报,蝶变志愿不仅可以根据考生自己喜欢的专业进行模拟填报,还可以将考生和家长心仪的大学添加进备选库,在填报时直接从备选库内添加,节约时间。

课表9—英语专业课程表(定稿)更新后

课表9—英语专业课程表(定稿)更新后
34
高级英语(二) 魏新俊 B410
高级英语(二) 魏新俊 B410
高级英语(二) 郑康 经321
口译(二) 王大维 经328
口译(二) 王大维 经328
高级英语(二) 郑康 经321
口译(二) 史志祥 B306
高级英语(二) 张国申 B209
星期三
56
下午
78
生理药理【必修课—药学方向】E301 外贸函电 (指选) 江娜 B102
综合英语(四) 龚月冬(双) C301
综合英语(四) 综合英语(四) 柯可(双) C302 万中艳(双) C501
综合英语(二) 周雅君(双) B403
综合英语(二) 焦静霞(双) B402
高级英语(二) 魏新俊 B410
英美文学(二) 刘建国 B109
高级英语(二) 郑康 经321
高级英语(二) 综合英语(四) 张国申 B209 龚月冬(双) C301
高级英语(二) 郑康 经321
高级听力(一) 刘中荣 B208
药学方向03班
高级听力(一) 刘中荣 B208
高级英语(二) 张国申 B209
生理药理【必修课—药学方向】E301
课表9— 中国药科大学 2013/2014学年第二学期英语专业课程表(定稿)
12483
英语阅读(四) 陆萍 D104
英语听力(四) 陆燚枫 经328
英语专业
时间
年级
12 上午
34
星期一
56
下午
78
语言文学方向01 语言文学方向02


口译(二) 孙杨杨 B409
高级英语(二) 魏新俊 B410
11级
药学方向01班
高级英语(二) 魏新俊 B410

英语专业本科培养方案英语专业人才培养方案

英语专业本科培养方案英语专业人才培养方案

英语专业本科培养方案英语专业人才培养方案嘿,各位未来的英语大师们,今天我来给大家详细梳理一下我们的英语专业本科培养方案,也就是如何培养出优秀的英语专业人才。

准备好了吗?那就让我们开始吧!一、培养目标我们的目标可是远大的。

我们不单单要培养出能说一口流利英语的人才,更要培养出具有国际视野,能在各个领域独当一面的英语专业人才。

这就要求我们不仅要掌握英语知识,还要了解世界文化,具备跨文化交际能力。

二、课程设置1.基础课程在大一和大二阶段,我们会学习一些基础课程,如综合英语、英语听力、英语口语、英语阅读、英语写作等。

这些课程是为了让你打好英语基础,掌握基本的听说读写技能。

2.专业课程到了大三,我们将开始学习一些专业课程,如英美文学、英美文化、翻译理论与实践、口译理论与实践、英语教学法等。

这些课程将帮助你深入了解英语国家的文化、历史、社会等方面,提高你的翻译和教学能力。

3.选修课程我们还设置了丰富的选修课程,如商务英语、旅游英语、新闻英语、影视英语等。

你可以根据自己的兴趣和未来职业规划来选择合适的课程。

三、实践环节1.校内实践在校内,我们会组织各种英语角、英语演讲比赛、英语戏剧表演等活动,让你在实践中提高英语水平。

同时,你还可以加入英语俱乐部,与志同道合的同学一起交流学习。

2.校外实践校外实践同样重要。

我们鼓励你利用假期参加各种国际交流活动,如志愿者项目、国际学术会议等。

这些经历将让你在实际运用中提升英语能力,拓宽国际视野。

四、综合素质培养1.学术研究我们鼓励你积极参与学术研究,可以加入导师的科研项目,或者独立完成一些研究课题。

这将有助于提高你的学术素养,为未来研究生阶段的学习打下基础。

2.社团活动参加社团活动是提升综合素质的重要途径。

你可以加入学生会、英语俱乐部等组织,锻炼自己的组织协调能力和团队协作能力。

3.社会实践利用假期参加社会实践活动,如支教、实习等,将使你在实际工作中运用所学知识,提高自己的综合素质。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
) Danica Seleskovitch A British representative: “They are there for attention, not retention.” Hillary 2009 Graduation Ceremony of New York University “ study abroad is like spring training for this century”
SESSION 2
Listening for Interpreting Memory
LEARNING OBJECTIVES
To improve students’ listening skill for interpreting
To tap students’ short-term memory Learn the basics of reception and
President Hu and the Chinese delegation
we pay tribute to the bonds between two great nations and two proud peoples.
听辨下列英文句子, 或段落 ,尝试建立记忆支点 和记忆线。然后用中文复述所听得内容。 听辨中 不作记录。
Task One –Sentences (07:08—08:30) 记忆技能训 练
Task Two– Paragraphs (33:20-34:40)
Task Three– Passage (01:03:50—05:18)
SHORT-TERM MEMORY TRAINING 记忆 点、记忆线、记忆网
Analyze the logic of the text 1. classification 2. cause-effect 3. compare-contrast 4. sequencing 5. simple listing
SKILL-RELATED EXERCISES
Please read the following passages and do sight interpreting exercise.
Passage
After all, we know that a green fiscal stimulus, placing emphasis on improved energy efficiency and renewable technologies can be very effective at creating jobs, stimulating the economy and delivering a competitive advantage in a world which is waking up to the fact that we must go green now.
After 15 years of negotiation, on November 10, 2001 at the World Trade Organization Ministerial Conference in Doha, Qatar, WTO members formally approved the accession package of the People’s Republic of China. Since then, China witnesses an economic take-off when more foreign investors are flocking into China with their advanced technologies or managing expertise. However, when opportunities come, challenges arises. Chinese national economy may be dealt with a blow when Chinese manufacturing industry loses ground to foreign counterpart in terms of technology or management expertise, or the prospect of Chinese service industry darkens as mature foreign service companies are sweeping their victories.
ceremonial speeches
CLASS LAYOUT
1. vocabulary checking 2. listening for interpreting 3. memory training 4. interpreting a reception conversation 5. interpret ceremonial speeches
得“意”忘“形”
2 抓时态 –意义错误
This year did not bring a natural disaster on the scale of the 2004 tsunami. But the intensity of floods, droughts and extreme weather, perhaps made worse by climate change have brought pain and suffering to many millions. This, above all, is the UN’s front line. We stand up to help those who cannot help themselves.
A SPEECH DELIVERED AT FUDAN UNIVERSITY
Segment 2 Discipline :纪律;训练 Demanding: 苛求的;要求高的;吃力的
My wife and I are privileged to ...
We are grateful for the welcome we have received
2. I have the pleasure/honor/privilege to declare the 11th Asian Games open.
3. It is my great honor/privilege to declare the commencement of the World Economic Forum in Tianjin.
MEMORY
Instant memory Short-term memory(working memory) Long-term memory(permanent memory)
INSTANT MEMORY
1352656261894532
1/5 seconds
LONG TERM MEMORY
Repeating NPC : National People’s Congress CPPCC: Chinese People’s Political Consultative
Sequencing November 10, 2001 access WTO ------
since then ECO take-off
Compare-contrast economic take-off----- However,
challenge
SHORT-TERM MEMORY TRAINING
4. On behalf of the Chinese Government and people and in my own name, I would like to extend my warm welcome to all the experts present here today. I would also like to express my congratulations on the successful seminars held during the past three days and I’d like to extend my gratitude to all the volunteers for their hard work.
SKILL FOCUS
1. 抓关键词、意群和意义单位。 Key words: subject, verb, number,
time , words for emphasis Sense group or sense unit
We must also support the world’s farmers // by removing export restrictions and levies on food commodities //, in particular those procured for humanitarian purposes;// and cut agricultural subsidies in developed countries // to free new resources for agricultural investment in low-income, foodinsecure countries.
Conference IAEA: International Atomic Energy Agency
SHORT-TERM MEMORY
Please attempt to remember the numbers you hear.
1 4 1 9 0 9 1 2 5 1 3 1
1 9 4 9 1 0 1 1 2 3 1 5
It helps when you memorize information in chunks and give meaning to the chunks.
相关文档
最新文档