语言吸收的功过与日本文化
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
试析语言吸收的功过与日本文化
【摘要】众所周知,日本文化最大的特点就是开放性。纵观日本文化发展历程,可以看到日本有几次是直接输入了比自身先进数百年甚至是数千年的外来文化,从而实现了自身文化的跨越式发展的。语言是文化的一部分,是文化的源泉。语言的吸收,既给日本文化带来福音,也带来了不幸。本文拟从语言与文化的角度出发,探讨语言吸收的功过与日本文化之间的关系。
【关键词】语言吸收;功过;日本文化
纵观日本文化发展历程,可看到日本有几次是直接输入了比自身先进数百年甚至是数千年的外来文化,经吸收消化和各种加工取其精华去其糟粕后,实现了自身文化的跨越式的发展。某种程度上可以说日本文化最大的特点就是开放性。如果把中国文化看做是独创性的文化的话,日本文化则是继发性的、吸收性的文化。[1]
一、日本文化的特点
日本文化的一个特征就是用世界的先进文化来发展自己本国的相对落后的文化。世界的先进文化,也就意味着文化的多元性。因此,一般都认为日本文化是多个不同系统的文化并存的一种多重文化;亦或是,正如加藤周一先生所说的,是多种文化并存的“杂种文化”。但是,日本文化也决不是固定的一成不变的,它与时俱进,随着时代的变化不断向前发展。如此一来,在日本文化中,不仅有古典元素,还有现在的流行元素。因此,当被问到日本文化是什么
的时候,我们恐怕一时间也不能准确的回答出来吧。
二、语言吸收的历史
日本对外来先进文化的吸收,最早可以追溯到弥生时代。在弥生时代,日本就已经毫无抵触地,源源不断地引进比自己先进得多的优秀外来文化。语言是文化的一部分,是文化的源泉。语言文字既是重要的文化事项,又是文化的载体。文化的吸收,特别是语言的吸收,对日本文化的形成产生了巨大的影响。语言吸收所带来的新元素,给日语和日本文化注入了新的活力。
语言的吸收始于与中国大陆文化的接触。5-7世纪之间,归化人(即在日本定居的汉人)把先进的大陆文化带到日本。在文化传播过程中,最引人注目的当属佛教,汉文字和汉文典籍。汉文字的到来,给当时还没有文字的日本带来了光明的曙光。通过汉文字和汉文化的习得,日本可以用汉字来记载自己的语言,也能记录有关宫廷和大和政权的诸多事迹。到了十六世纪,因为铁炮的传入,日本人首次遇到了西洋人。新航路开辟后,葡萄牙人访问九州诸港开始进行贸易,葡萄牙语也随之传来。此外,基督教的传教士也相继抵达日本。通过通商,日本大量输入了日常生活用品和与基督教有关的词汇。到江户时代,为了禁止基督教,德川幕府实行了锁国政策,只允许荷兰人在长崎进行贸易。荷兰因此独占与日本的贸易,而且很多有关医学、天文、物理、化学、数学等专业术语的外来语也源源不断传进日本,兰学盛极一时。[2]
一方面,进入明治时代后,以黑船来航为契机,封闭自守的时代终于结束了。输入西洋各个国家的思想与产品时,外来语的来源就不仅仅只局限于某个国家了。来源当然还是以英语为中心;但是这时候可以从法语输入艺术的词汇,从德语输入医学和哲学的词汇,从意大利语中引进音乐的词汇等等,外来语的来源变的日益丰富起来。
三、语言吸收的功过
语言的吸收对日本文化的形成产生了巨大的影响。可以说这是日本文化的一磅福音。首先,语言的吸收赋予了日本文化更多的可能性。文化的兼容,也反应在语言的兼容上。从其他国家引进词汇时,要尽量按照其国家语言的特征用最相近的音来发音,这在很大程度上丰富了日语的词汇。通过与其他语言社会的接触,引进本国没有的概念,制度,产品,补充自己语言中不足的词汇,用日语固有的词语不能很好表达的事情或者是不能充分表述的事情,都可以用外来语来表达了。而且从“私はスミスさんから本4冊を借りました”」这句话可以看出,汉字和罗马字已经成为日语中不可或缺的一部分。在我们外国人看来,这确实是有点奇怪;但是对于日本人来说这是再正常不过的事情了。
并且,语言的吸收使得新的造词法得以诞生。把日本原有的词汇与外来语混合起来,就成了和制外来语。比如说“パニックる”这个单词。パニック就是英语中的panic。在パニック后面,加一
个る,就把一个名词转化为动词了。使用新词汇是一件非常新奇而有趣的事情,这些词语给日语甚至是日本文化注入了新的活力。不仅如此,语言的吸收对日语的发音和语感等方面也产生了一定的影响。因此在日本历史上,语言吸收所起的巨大作用是不容忽视的。正是因为有了外来语言的吸收,在经过各种各样的加工后才形成了现今丰富多样的日本文化和日语。
然而事物都有两面性,有功就必有过。日本文化在积极吸收引进其他民族的优秀文化时,也不可避免地带来了一些负面的影响。之所以这样说,是因为中国的大陆文化传到日本的时候,日本还尚未形成自己固有的民族文化。更加确切地说,当时的日本还没有形成民族文化的本体意识。因此必须谦虚地引进外来文化,使之成为本土文化的依靠。[3]通过引进外来文化,物质生活的确日益丰富起来。但与此同时,日本文化的自然发展却因先进外来文化的渗透而被迫中断了。物质生活实现“跨越式发展”的时候,精神生活却还处于侏儒状态。在这种情况下,就会出现一些比如说认为日本的传统文化全部都没有价值,主张废除日语提倡英语等比较极端的行为。这大概就是日本的不幸吧。
现在,无论是在电视上杂志上亦或是在大街上,到处都充斥着外来语。特别是象征高端技术的it行业,基本上所有的词汇都是用外来语来表示。外来语因其时尚富有现代气息而为年轻人所喜爱,这在某种程度上加剧了年轻人和中老年人之间的代沟。随着时
间的流逝,外来语的数量不断地在增长,而日本固有词汇的使用频率却渐渐变少了。譬如,「天火」と「オーブン」这两个单词。虽然是意思一样的,但是现在几乎没有人用「天火」这个词。[4]如此长久下去的话,日本固有的词汇将有可能被外来语所取代。因此,外来语泛滥已经成为一个严重的社会问题。
语言是文化的代码,是文化传播的媒介。外来语作为一种语言的突出表现形式,是文化变迁的一面镜子。外来语不仅仅是表示字面上的意思,还可以表示语言外的世界。文化变迁,文化迁移以及文化的摄入都会对本国语言产生某种程度的影响。因此,可以说,外来语的问题是语言的问题,同时也是文化的问题。
四、结语
无论是中国还是欧洲,对于任何一个国家而言,不与其他国家交流几乎是不可能的事情。任何一种文化都有如何对待外来文化的问题。语言是文化的代码,是文化传播的媒介。文化吸收,特别是语言的吸收,给本国文化带来福音的同时,也冲击着本国原有的文化。关键是如何去衡量文化吸收的功过,把握外来文化引进的这个度。而这个度必须是按照自己本国的需要,由本国的实际情况来定的。
【参考文献】
[1]苑崇利.日本文化概观[m].外国教育与研究出版社,2008年.
[2]张彩红.外来语的历史渊源及对日语及日本文化的影响[j].