商务广告的翻译最新版本ppt课件

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

(分类广告:按内容分类, (陈列广告:有图有文,
按栏数、行数甚至字数收 按面积收费,通常需照相
费的小型广告)
制版) 。
.
此外, 我们还可以从以下不同的角度 给广告分类:
❖ (1)从广告发布的媒体来看: Newspaper Advertisement (报纸广告), Magazine Advertisement(杂志广告), Television Advertisement(电视广告), Radio Advertisement (收音机广告), Internet Advertisement(网络广告), Direct Mail Advertisement(直邮广告), Outdoor Advertisement(户外广告)等。
.
商业广告又分为三种:
prestige / goodwill advertising(信誉广告) industrial / trade advertising(产业/贸易广告) consumer advertising (消费者广告)。
他们又从版面设计的角度将广告分为 :
❖ Classified Advertisement ❖ Display Advertisement
.
❖ (2)从广告的受众来看: Consumer Advertisement(消费者广告), Business Advertisement(商务广告), Service Advertisement(服务广告)。
(3)从广告所涉及的范围来看: Product Advertisement (产品广告), Enterprise Advertisement(企事业广告)。
.
❖ (6)从广告的制作方式来看: Text Advertisement(文字广告), Audio Advertisement (音频广告), Audio and Байду номын сангаасisual Advertisement (音频视 频广告), Cartoon Advertisement(动态广告)。
.
以上只是广告的一个粗略分类,由此我们可以看 出广告的多样性和复杂性。
❖ 需要指出的是,虽然大多数商务广告的文案都包括这几 部分,但是有些被大众所熟知的广告却只以“标题”、“口
号”加上商标或插图的形式出现。
.
1. 标题和口号策略
❖ 广告标题(Headline)是表现广告主题的短文或短句,是广 告的核心。一则好的广告标题能够迅速地引起读者的注意, 吸引读者阅读广告正文,并且有助于给读者留下深刻的印象。
商务英语翻译 之
商务广告
“广告”一词源于拉丁语advertere, 意为“唤起大众对某种 事物的注意, 并诱导于一定的方向所使用的一种手段。”《简明 不列颠百科全书》给广告下的定义是:“广告是传播信息的一种 方式,其目的在于推销商品、劳务、影响舆论,博得政治支持, 推进一种事业或引起刊登广告者所希望的其他反应。”
言文字(Verbal)和非语言文字(Nonverbal)两部分组成。
Verbal部分包括:标题(Headline)、正文(Body Text)和
口号(Slogan);
Nonverbal 部 分 包 括 : 商 标 ( Trade Mark ) 、 插 图 (Illustration)、色彩(Color)、版面编排(Layout)等。
❖ 在快节奏的现代社会里,大部分读者都会把注意力放在标题 上。资源广告学家David Ogrily总结多年广告创作经验指出, “平均来说,读标题的人数是读正文人数的五倍”。
❖ 因此可以说,标题一经写成,一美元的广告费花去了80 美分, 如果标题起不到推销作用,就等于浪费了80%的广告费。
.
一、广告的分类
❖ 广告包括了很多种类,而且从不同的角度看有不同 的类别。
❖ Torben Vestergaard & Kim Schroder 在 著 作 The Language of Advertising中,将广告分为两大类: commercial and non-commercial advertising (商业 广告和非商业广告)。
❖ 值得注意的是,尽管各种不同类别的广告在语言特征、风格、 功能、目的上具有一些相似性,但不可避免地存在一些差异。
❖ 这些差异就要求译者在翻译不同类别的广告过程中采用不同 的翻译方法和技巧,本章着重讨论商务广告的语篇策略、语 言特点和翻译方法。
.
二、商务广告的语篇策略

作为一种具有很高商业价值的实用文体,广告一般由语
第四节 汉语广告的语言特点与翻译
.
EXERCISES
第一节 广告的分类和语篇策略
❖ 衡量成功的商务广告的标准之一是看它是否符合 美国E.S. Lewis所提出的4项要求,即AIDA原则:
Attention(引起注意), Interest(发生兴趣), Desire(产生欲望), Action(付诸行动)。
.
商务广告的翻译
❖ 第一节 广告的分类和语篇策略 一、广告的分类 二、商务广告的语篇策略
❖ 第二节 商务广告的语言特点 一、广告英语的词汇特点 二、广告英语的句法特点 三、广告英语的修辞特点
❖ 第三节 商务广告翻译的原则与方法 一、商务广告的翻译原则 二、商务广告翻译中的异化和归化 三、商务广告的翻译方法
.
❖ (4)从产品的生命周期来看 : Introduction Advertisement(介绍性广告), Sales Advertisement(销售性广告)。
(5)从广告发布的区域来看 International Advertisement(国际广告), National Advertisement(国内广告), Regional Advertisement(地区广告)。
随着经济的发展,广告已渗透到社会生活的各个领域,它与我 们的日常生活紧密相连,无论在国内国外广告随处可见。广告活 动不仅是一种经济活动,给人们带来新的商品和服务,同时还是 一种文化交流,是传播文化的主要媒介。随着我国加入WTO 和 国际广告事业的蓬勃发展,外国广告大量涌入,对广告英语的语 言特点及其翻译的研究具有十分重要的现实意义和实用价值。
相关文档
最新文档