浅谈中英文化差异

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

浅谈中英文化差异

礼仪文化是一门学问,有特定的要求。中国和英国作为世界上两大经济体,承载着东西方文化的精华,在亚洲、欧洲乃至全世界都起着很大的作用。中英之差,如下几点:

一. 夸奖他人

汉语“哪里哪里”是自谦的意思,作为对友人赞扬的回应。初通汉语的老外参加中国一对年轻人的婚礼。他很有礼貌地赞美新娘漂亮,而新郎却谦虚地说:“哪里哪里。”

老外觉得新郎认为自己说得不明确,就用生硬的中国话接着说:“新娘的眉毛、眼睛、鼻子、嘴,都很漂亮啊!”(引自/xd_joke/59368.htm)在夸奖他人方面,中国人则显得过于谦虚。“哪里哪里”就是一个很好的例子。中国人在接受别人夸奖时总是刻意地去“贬低”自己,看起来谦逊。中国人以他人为中心,以肯定他人,赞美他人为前提。在英国,如果将中国人的谦虚放在英文里,则显得不通、生涩。英国人通常使用“Thank you”来表示自己的感谢,而不会像中国人那样谦虚。

二.保护隐私

“君子坦荡荡,小人长戚戚。”“事无不可与人言”就是中国人保护隐私的写照。中国人不够尊重自己的隐私,也不够尊重他人的隐私,见面时“你去哪啊?”和“啊吃过啦?”的问题在英国人看来都是侵犯了他人的隐私。英国人在见面时常常通过自然环境来开口,如“What’s the weather like today?”“The seven-day holiday is coming.…”“It's a lovely day, isn't it?”初次见面多用“How do you do?”英国人避免谈及年龄、体重、工资一类的事物(尤指女性),所以他们在隐私权方面较为慎重。

三.宴客习俗

西方人的饮食习惯不同于中国。他们的饮食似乎是为了维持身体的各项机能,为身体提供营养。他们非常重视请客时的礼貌,但与中国人在餐桌上的热闹截然不同。在中国,人们吃饭并不只是为了提供营养,更重要的是餐桌上有着浓浓的情意。

四.语言互通

几个同学聚到一起聊天,大家都到齐了,唯独不见Wayne。其中一个说“今天好像没见到Wayne”,另一个接着说“他的女儿放暑假,东西要从宿舍里搬出来,他大概帮忙去了”。正说着,只见Wayne从外面走过来。Joe于是说“speaking of the devil”。几个人乐了起来。我心想Wayne这个人平常挺老实的,为什么说他是devil呢?于是我悄悄地去问Joe。原来“speaking of the devil”是一条成语,相当于中文的“说曹操,曹操到”。也就是刚说Wayne不在,结果他就来了。我不禁惊诧于语言的共通性,因为曹操不是也有“奸雄”的称号吗?中英文在这一成语上有着这样惊人的异曲同工之处。(引自/link?url=eMnEYl5WGYS1kzT1GY6IlDfyByNf48607M5vh OImUIbd7OkmWT5HnbtoPs59ILqEL-rv-p9u8gkQkayY7HTxBW0F3TVsmRfCmCdzz1BE95

W)

中文和英文在互通中存在很多问题。中文和英文中的很多谚语如果互译很大可能会闹笑话。再比如中文中“信写好了”“碗洗好了”“作业写完了”翻译成英文都必须使用被动语态。中国人的思维方式,强调主观感受,将理性功能和交流目的融于直觉,而英国人则重视实证。由此可见,思维方式的不同给中英互译

带来了很大的影响。

五.节日差异

中国由于长期处于封建社会,在节日方面有着较为浓厚的农业色彩,也有丰富多彩的农耕文化。封建社会造成中国的节日以家庭内部为中心,而英国则是以自我为中心。英国的节日通常受到宗教色彩的影响,向往自由,和农业生产的关系没有中国紧密。

六.教育差异

中英应试教育之差,应该是外界呼声甚高的。中国的学生在老师和学生的带领下过于追求成绩,而英国的老师则注重学生品格上的教育。同时英国的教育课堂十分开方,老师注重培养学生的创新精神,对比之下,中国的教育过于拘谨,这也是东方和西方的一大差异。

作为一名新时期的中学生,维护中英文化尤为重要,尊重两国文化,是我们两国和平往来的前提。

初二(14)班

左一苇

相关文档
最新文档