法律文本翻译原则与方法
合集下载
相关主题
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
OC HO B Hb l MH He / I l f MH Me 川阻 a p O Ⅱ HO r o n pa B a HB / I R I OT C R: Ma p H
3 K O B 0 r l I H l f B B  ̄ e T C l皿e f K Ⅱ a p a u 唧 H O o K p y x < a l o me  ̄c p e R e H p a a B H T H  ̄,
译 者要 最 大 限 度 的 忠 实 于 俄 文 文 本 中所 有 法 律 信 息 ,不 得 歪 曲 、篡 改 、也不 得 随 意 增 加 、删 减 原 文 本 内容 ,译 作 完 整 、无 歧 义 ,使 目标语 读 者 能 够 准 确 理 解 俄 文 法 律 文 本 所 规 定 的权 利 和 义 务 ,感 知 同等 的法律效 力 ,从而 严格 规范 自己的行为 。 1 .2 语 言精 炼 由于法律 文 本是 系统文 章 ,所 以译文 语 言 要保 持 精 炼性 、要用 较少 的汉 字来 传 达大量 的信 息 。翻译 俄语 法 律文 件要 杜 绝 行 文 的拖 沓 ,确保 做到 避繁 就简 。
规 定 由法 院进行 司法 审判 ” 。
2 .3 分 译 法
在翻译 过 程 中 ,为 了 使 译 文 通 顺 达 意 ,译 者 可 根 据 逻 辑 、句 法 、修 辞 的需要 适 当的增 加 、删 减一 些 语 言单 位 ,但 需 要 注意 的是
要 遵循 “ 增形 不增 意 ,减形 不减 意” 的原 则 。
OR HHM H 3 O C HO B Hb I X Me ) 王 ( 珏 ) 砸a p0 皿 Hb I x R O K y Me HT OB H O B o r l p o c a c
由于俄文 法律 文本 的长 难句 特别 多 ,分译 法 是 我 们在 翻译 时 时 常用 到 的方法 ,分译 的原 则 :分形 不损 意 。
权 威性 、约束 性 ,笔 者根 据 中俄 法律相 关 文件 ,结合 自己在 法律 俄语 翻 译 中积 累的部 分 经 验 ,在 前人 总 结基 础 上 试析 法律 文 本 的 特 点 以及 翻译 方 法。 关键 词 :俄语 ;法律 文本 ;翻译 原 则 ;翻 译 方法 中 图分类 号 :H 3 5 5 .9 1 法 律文本 翻译 原 则 1 .1 忠 实准确 文献标 志码 :A 文章编 号 :1 6 7 1 — 1 6 0 2( 2 0 1 7 )0 6 — 0 2 1 5 — 0 1 句 中词 序变 动较 大 ,汉 语 常用 的表 达形 式 是 “ … …是 … …的 总 和” 、 “( 主 语 ) 是 为 了 …… 而 …… ” ,故 3 T 0 C O B O K V n H O C T b
法 院进 行 司法 审判 )
句 子 中的 c y R O M是五格 形式 ,做 补 语成 分 ,原 句 应直 译 是 “ 在 民事诉 讼 中 ,规定 实 现 司 法 审判 的是 法 院 ” ,但 在 汉语 中我 们 常 用 “ 由… …进行 … …” 这种 表达方 式 ,所 以可修 改为 在 “ 民事 诉 讼 中 ,
Ka K H B r pa xq Z I a H C K O M np o ue c c e, y C T a H a B J I H B a e T  ̄
.
I 壬 To
Ⅱ p a B o c y 且 H e O C y I  ̄ e C T B / L q e T c q . T O  ̄ b K O C y  ̄ O M .( 在 民事诉 讼 中 , 规定 由
H p H H  ̄ T a H H a K o H q b e p e H I L l  ̄ r I OOH B P H o—R e一) Ka H e  ̄ p o (1 9 9 2) ,
H p H H K H H 1  ̄ e r o a a p a u a n F  ̄ a C H T : 《3 a 6 o T a O 儿 K } 且 H x 3 a H H Ma e T
 ̄ e H T pa l l b HO e Me C T O B y c r ml e aX H O o 6 e c H e q e amo y C T O  ̄q HB O F O
p a a B H T Ha, O HH HMe  ̄T I l p a Bo Ha 3  ̄ O pO B y l O I I / I O  ̄ O T B O pH ) r l o> K H3 Hb B
2 0 1 7年 3月
西部皮革
文化与探索
法 律 文 本 翻 译 原 则 与 方 法
宋 小 华
( 黑龙 江商业 职业 学 院 ,黑龙 江 牡丹 江 1 5 7 0 1 1 )
摘 要 :法律 文 本 包括 法律 词汇 、法律 术 语 、 司法惯 用语 、 文言 词语 和普 通 词 语 等 内容 。它 不 同 于 日常 语 言 ,具 有公 正性 、
2 法律减 译法
I o p I  ̄t P I - e c K H x H O p M( 法律 规 范 总 和 ) 放 在 句 子 最 后 翻 译 。而 把 H H T e p e c a x…… ( 为 了保 护 与 合 理利 用 自然 资 源 ) 提 前 ,放 在 汉语 句 首翻译 。Ⅱ 朋 H a C T O l f I /  ̄ I 4 X H 6 y R y ma x n 0 K o Ⅱ e H H ( 满 足 当代 和 未来 人类 的需 要 ) 做为 补充成 分 ,紧随 其后 。 ( 2 )句子 成分 转换
3 K O B 0 r l I H l f B B  ̄ e T C l皿e f K Ⅱ a p a u 唧 H O o K p y x < a l o me  ̄c p e R e H p a a B H T H  ̄,
译 者要 最 大 限 度 的 忠 实 于 俄 文 文 本 中所 有 法 律 信 息 ,不 得 歪 曲 、篡 改 、也不 得 随 意 增 加 、删 减 原 文 本 内容 ,译 作 完 整 、无 歧 义 ,使 目标语 读 者 能 够 准 确 理 解 俄 文 法 律 文 本 所 规 定 的权 利 和 义 务 ,感 知 同等 的法律效 力 ,从而 严格 规范 自己的行为 。 1 .2 语 言精 炼 由于法律 文 本是 系统文 章 ,所 以译文 语 言 要保 持 精 炼性 、要用 较少 的汉 字来 传 达大量 的信 息 。翻译 俄语 法 律文 件要 杜 绝 行 文 的拖 沓 ,确保 做到 避繁 就简 。
规 定 由法 院进行 司法 审判 ” 。
2 .3 分 译 法
在翻译 过 程 中 ,为 了 使 译 文 通 顺 达 意 ,译 者 可 根 据 逻 辑 、句 法 、修 辞 的需要 适 当的增 加 、删 减一 些 语 言单 位 ,但 需 要 注意 的是
要 遵循 “ 增形 不增 意 ,减形 不减 意” 的原 则 。
OR HHM H 3 O C HO B Hb I X Me ) 王 ( 珏 ) 砸a p0 皿 Hb I x R O K y Me HT OB H O B o r l p o c a c
由于俄文 法律 文本 的长 难句 特别 多 ,分译 法 是 我 们在 翻译 时 时 常用 到 的方法 ,分译 的原 则 :分形 不损 意 。
权 威性 、约束 性 ,笔 者根 据 中俄 法律相 关 文件 ,结合 自己在 法律 俄语 翻 译 中积 累的部 分 经 验 ,在 前人 总 结基 础 上 试析 法律 文 本 的 特 点 以及 翻译 方 法。 关键 词 :俄语 ;法律 文本 ;翻译 原 则 ;翻 译 方法 中 图分类 号 :H 3 5 5 .9 1 法 律文本 翻译 原 则 1 .1 忠 实准确 文献标 志码 :A 文章编 号 :1 6 7 1 — 1 6 0 2( 2 0 1 7 )0 6 — 0 2 1 5 — 0 1 句 中词 序变 动较 大 ,汉 语 常用 的表 达形 式 是 “ … …是 … …的 总 和” 、 “( 主 语 ) 是 为 了 …… 而 …… ” ,故 3 T 0 C O B O K V n H O C T b
法 院进 行 司法 审判 )
句 子 中的 c y R O M是五格 形式 ,做 补 语成 分 ,原 句 应直 译 是 “ 在 民事诉 讼 中 ,规定 实 现 司 法 审判 的是 法 院 ” ,但 在 汉语 中我 们 常 用 “ 由… …进行 … …” 这种 表达方 式 ,所 以可修 改为 在 “ 民事 诉 讼 中 ,
Ka K H B r pa xq Z I a H C K O M np o ue c c e, y C T a H a B J I H B a e T  ̄
.
I 壬 To
Ⅱ p a B o c y 且 H e O C y I  ̄ e C T B / L q e T c q . T O  ̄ b K O C y  ̄ O M .( 在 民事诉 讼 中 , 规定 由
H p H H  ̄ T a H H a K o H q b e p e H I L l  ̄ r I OOH B P H o—R e一) Ka H e  ̄ p o (1 9 9 2) ,
H p H H K H H 1  ̄ e r o a a p a u a n F  ̄ a C H T : 《3 a 6 o T a O 儿 K } 且 H x 3 a H H Ma e T
 ̄ e H T pa l l b HO e Me C T O B y c r ml e aX H O o 6 e c H e q e amo y C T O  ̄q HB O F O
p a a B H T Ha, O HH HMe  ̄T I l p a Bo Ha 3  ̄ O pO B y l O I I / I O  ̄ O T B O pH ) r l o> K H3 Hb B
2 0 1 7年 3月
西部皮革
文化与探索
法 律 文 本 翻 译 原 则 与 方 法
宋 小 华
( 黑龙 江商业 职业 学 院 ,黑龙 江 牡丹 江 1 5 7 0 1 1 )
摘 要 :法律 文 本 包括 法律 词汇 、法律 术 语 、 司法惯 用语 、 文言 词语 和普 通 词 语 等 内容 。它 不 同 于 日常 语 言 ,具 有公 正性 、
2 法律减 译法
I o p I  ̄t P I - e c K H x H O p M( 法律 规 范 总 和 ) 放 在 句 子 最 后 翻 译 。而 把 H H T e p e c a x…… ( 为 了保 护 与 合 理利 用 自然 资 源 ) 提 前 ,放 在 汉语 句 首翻译 。Ⅱ 朋 H a C T O l f I /  ̄ I 4 X H 6 y R y ma x n 0 K o Ⅱ e H H ( 满 足 当代 和 未来 人类 的需 要 ) 做为 补充成 分 ,紧随 其后 。 ( 2 )句子 成分 转换