比较级结构的翻译笔记整理
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
比较级结构的翻译笔记整理(未完)ヅ屋檐ヤ听雨
比较级结构的翻译笔记整理
2010/8/23 广州
英语的比较结构是我们在阅读时经常碰到的,它用来表达人或者事物属性或者特征的不同程度。
常见的比较结构有
1)相等比较
2)不等比较
3)比例比较
4)劣等比较
5)优等比较
6)递增比较
7)含蓄比较
8)强意比较
在这样的一些结构中,我们特别需要注意语法形式与所表达意义上的关系,初学这种结构的时候总是很容易把问题搞错,造成翻译上的错误。
比如说:
例一、Jack’s insolence is more than I can stand.杰克的傲慢让我难以忍受。
例二、Peter is no braver than Brown. 彼得和布朗一样胆小。
在这两句话中,很明显都包含了一个比较结构,但是它们都没有表达比较结构的意思。
例子一在语义上表达的是否定含义,而例子二则前者不必后者更勇敢。
因此在翻译这类比较结构的时候,绝对不能看字面意思去理解,应该充分意识到它们在英汉两种语言中表达上的差异。
1)no more……than和(同)…一样不
than后面的从句在形式上是肯定的,而在意义上则是否定的。
表面上表示不同等的比较,实际上则是表达同等关系。
这个结构not any more…than ( A is not any more B than X is Y )所传达的意思是一样的,用公式表示,可以看成是A is not B just as X is not Y.
Tom is no more fond of playing chess than Jack
译文:汤姆和杰克都不喜欢下棋。
Her husband could no more do without her than she could without him.
译文:她丈夫离不开她,就像她离不开她丈夫一样。
She is no more a drug addict than I am.
译文:就像我不是瘾君子一样,她也不是。
It is not easy to give away money any more than it is to make money.
译文:正如挣钱不容易一样,花钱也不容易。
It may be that when his life at last comes to an end he will leave no more trace of his sojourn on earth than a stone thrown to a river leaves on the surface of the water.
译文:也许他的生命一旦结束,他的一生将不会再世界上留下什么痕迹,就像投入书中的石子不会在水面上留下什么痕迹一样。
2)not more……than= at most不超过
Tom is not more fond of playing chess than Jack.
译文:汤姆并不比杰克更喜欢下棋。
3)no more than=only仅仅、不过、只
He has given me no less than six dollars.
译文:他只给了我六美金。
4)no less……than= as many( much ) as和……一样
Our village is no less beautiful than this picture.
译文:我们的村庄同这幅画一样美。
应当指出的是当no less……than和名词进行搭配的时候,在语义上等于no other……than
He was no less than the a person than the president.= He is no other person than the president.
译文:他正是总统本人。
5)no……more than
6)not less…than=at least至少
He has got not less than ten tickets.
译文:他至少买了十张票。
试着比较He has got no less than ten tickets.(强调语气)
译文:他买的票竟然有十张之多。
7)as much…as和…一样,正如;
Modern radar applications are as much concerned with supplementing man’s mind and understanding as were the earlier applications with aiding his vision.
分析:在这个句子中,第二个as后面的从句中省略了concerned,即…as were the earlier applications concerned with aiding his vision
译文:正如早期雷达的目的主要是辅助人的视力一样,现代雷达的应用主要是辅助人的智力和理解力。
Tips:在这里需要指出的是,在学习的时候一定要注意区分它与as much as的区别,as much as的意思是“和…在同样的程度”
比如:It is as much as your responsibility as ours.这是我们的责任,同样也是你们的责任。
8)not so much……as
这个用法跟rather than相同,其中的as有时候可以换用but rather,可以翻译为“与其说是…不如说”
比如:Science moves forward, they say, not such through the insights of great men of genius as because of more ordinary things like improved techniques and tools.
译文:新学派的科学家认为科学的发展与其说是因为伟大的天才人物的真知灼见,不如说是因为像改进了的技术和工具之类的较普通的东西。
The Mr. Palomar telescope is placed on a mountain not so much to bring it nearer to the heavens as to put it where the air is purer and cleaner and the noises and vibrations of cities are avoided.
译文:把普咯马望远镜安置在山上,与其说是为了更接近天空,还不如说是因为那里的空气比较纯净清新,又可以避开城市的噪音和震动。
9)not so much as……
He did not so much as turn his face.
他连头都没有回。
其它结构:
10) Nobody with any sense expects to find the whole truth in advertisement any more than he expects a man applying for a job to describe his shortcomings and more serious faults.
分析:本句话的比较级并不是表示比较的概念,而是用于比喻。
翻译的时候可以译成“如…一样”之类表示比喻意义的词语。
同时需要注意,用作比喻的比较级用于否定句的时候,than后面的从句不用否定式,但是译成汉语的时候要用否定词。
译文:有头脑的人谁也不会指望求职者说出自己的缺点和严重过失,同样他也不会指望招聘广告里说的话都是真话。
11) The pen is to a writer what the gun is to a fighter.
分析:本句话的结构是A is to B what C to D在这个句型中,what用作连词,意思是“恰似”“好似”to是介词,表示对于的意思。
这句话的结构也可以换成A is to B as C is to D
12)I’ll say this ,that the best shot in existence c ould not have done more beautifully.
分析:在否定句中,表示最高级要从反面来表示“最”的概念,即如果表示“再也没有…比…更”这种句式用法含蓄有力。
如:No other book has had a greater influence on my life.任何其它的书对我一生的影响都没有这本书大。
译文:我可以这样讲,世界上最好的射手也不能打得比这一枪再漂亮了。
13) The strongest spring sometimes leads to fatigue failure caused by excessively high stress.
解析:形容词最高级作定语,有时候兼有让步的意思。
如The best lubricant cannot maintain oil film between the surface of engaging gears.即使最好的润滑油,在此轮咬合处也不能保住油膜。
译文:即使最大的弹簧有时也会因拉力过大而劳损。