5.商务文体翻译(2)
合集下载
相关主题
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
To: bluebird@hotmail.com (ABC Co., Ltd.) Date: July 7, 2009 Subject: Reply to the enquiry Attachment: Dear Sir or Madam: Thank you for your email of June 25, we are glad to enter into a business relationship with you. We have enclosed our latest catalogue and price list. We are confident that when you have examined them you will agree the products are of high
Yours sincerely, Jim Sales Manager of ABC Co., Ltd.
敬启者: 关于贵方4月23日的对白兔牌雨衣的询盘,我们很 乐意向贵方报盘。 我方报价为1,000打白兔牌雨衣每打48美元CIF马 赛价,船期为8月,支付条件是保兑的不可撤销的信用 证。该报盘以你方恢复1周内达到我方为准。 如你同意上述条件,请尽快确认以便我方进行必要 的安排。 期盼早复。 谨上
商务文体翻译(二)
商务信函的翻译
Business negotiations
The conclusion of a favorable sale contract results largely from careful and meticulous business negotiation between the exporter and the importer. Trade negotiations in international business background consist of five steps: enquire, offer, counter-offer, acceptance, and the formation of contract.
敬启者: 感谢贵方6月25日发来邮件,我们很乐意与贵方 合作。 我们随信附上我们最新的插图目录和价格单。我 们相信你看过样品后也会发现我们的产品质量上乘。 我们只接受即期保兑的不可撤销的信用证付款。我们 会在收到信用证后2个月内交货。 若有其他需要知道的信息,请告知。 谨上
From: greenhill@yaoo.com (BCD Co., Ltd.)
询价信涉及的主要内容 品名、型号 数量 规格 品质要求 价格支付款、交货、保险条款
外贸询盘回复技巧
供应商给买家回复电子邮件时,要尽量遵循以下五大 要诀: 全面:要全面彻底地回答买家查询的方方面面,包括 买家所有的问题和感兴趣的点点滴滴。 准确:要将回复信写得很清楚,首先要正确理解买家 来函的准确意思;其次,供应商多使用有说服力、准 确的数据,切忌实用模棱两可或含糊的词语和内容。 清楚:电子邮件也应像传统的商业书信一样,不论是 排版还是语句都应整洁明了,少实用难懂的词语或表 达法。 具体:给买家回复的信息无疑是越具体,越能方便买 家作出决策。 礼貌:要多实用正式的表达,少用口语语气,尊重对 方的风土人情、禁忌和宗教信仰。
White Rabbit raincoats at USD 48 per dz. CIF Marseilles, for shipment in August, 2009. Payment is to be made by confirmed, irrevocable L/C. This offer is firm subject to your reply reaching us within one week. The relative sample and catalog have been sent by separate mail. If you agree to the above, please confirm it as soon as possible so as to enable us to make the necessary arrangements.
2. Offers
An offer is a good proposal that is made to a specific individual or entity to enter into a contract. The proposal must contain definite terms and must indicate the offeror’s intent to be bound by an acceptance. (CISG: United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods《联合国国际货物销 售合同公约》) The party that sends the offer is called the offeror and the another party that receives the offer is called the offeree.
Yours Sincerely, George BCD Co., Ltd.
Translation Practice
1. 享有良好的声誉 2. 询盘 3. 从……获悉 4. 最新目录 5. 广阔的市场 6. 定期交货数量
enjoy a good reputation enquiry learn from… the latest list a broad/promising market quantities to be delivered at regular intervals leading enterprise 7. 领军企业 8. 收到有关信用证后after receipt of the covering L/C 9. 有竞争性的价格 competitive price We hope to hear from you soon. 10. 盼复
Your faithfully, Jack ABC Co., Ltd.
敬启者: 我方从怀特公司获悉贵方是雨衣出口的领军企业。 贵方可否把包括大小、颜色、价格的具体信息发 给我方。我方主要经营雨衣。我们相信贵方产品在本 地市场会畅销。如果贵方价格有竞争性,产品质量好, 我方会长期订货。 报价时请回答以下问题: 何种付款方式? 折扣多少? 如果我们购买2,000打雨衣,贵方何时交货? 期盼早日收到你们的回信。 谨上
报盘(Offer)
From: peace123@hotmail.com (ABC Co., Ltd.) To: pineapple@yahoo.com (BCD Co., Ltd.)
Date: May 8, 2009
Subject: Offer Attachment: Our catalog
Dear Sir or Madam: In reply to your enquiry letter of April 23rd, we have pleasure in making you an offer for 1,000 dozens of
quality. We accept the payment by confirmed irrevocable sight L/C. As to delivery, we usually deliver all our order within 2 months after receipt of the covering L/C. If you would like to have more information, please let us know.
虚盘 虚盘是发盘人所作的不肯定交易的表示。凡 不符合实盘所具备的上述三个条件的发盘, 都是虚盘。虚盘无需详细的内容和具体条件, 也不注明有效期。它仅表示交易的意向,不 具有法律效力。
Foreign Trade Letters Translation
Contents
I. Enquiry 2. Offer 3. Counteroffer 4. Acceptance and Order 5. Payment
1. Enquiries
An enquiry is usually made by an importer to an exporter, asking for prices lists, catalogues, samples, and details about the goods or trade terms. However, the exporter, on receiving the enquiry, will make a reply to, thus getting the negotiation started. Business negotiations in foreign trade usually commence with an enquiry by an overseas buyer to a seller to inquire about the terms of the sale.
We learn from the White Co. that you are a leading exporter of raincoats.
Would you please send us details of your various ranges, including sizes, colors, prices? We are large dealers in raincoats and believe there is a promising market for your products here. If your prices are competitive and your goods are fine, we shall order on a regular basis. When quoting, could you give the following details: 1. Terms of payment 2. Discount 3. Delivery time if we purchase 2000 dozens of raincoats We hope to hear from you soon.
Enquiry(询盘)
From: whitesnow@hotmail.com (ABC Co., Ltd.)
To: bluesky@yahoo.com (BCD Co., Ltd.) Date: May 20, 2009 Subject: Enquiry Attachment:
Dear Sir or Madam:
ຫໍສະໝຸດ Baidu
实盘 实盘是发盘人(offerer)按其提供的条件以期达成 交易的明确表示。实盘具有法律效力。受盘人 (offeree)一旦在有效期限内接受实盘上的条件和 内容,发盘人就无权拒绝售货。 发盘的内容和词句必须肯定,不能用“大约” (about)、“参考价”(reference price)等模棱 两可的词。 发盘的内容明确完整,其内容应包括商品品质 (quality),数量(quantity), 包装(packing), 价格(price),装运(shipment),支付 (payment),有效期(validity)等。 发盘中不能有保留条件,如以我方最后确认为准 subject to our final confirmation以货物为售出为 准subject to goods being unsold.
Yours sincerely, Jim Sales Manager of ABC Co., Ltd.
敬启者: 关于贵方4月23日的对白兔牌雨衣的询盘,我们很 乐意向贵方报盘。 我方报价为1,000打白兔牌雨衣每打48美元CIF马 赛价,船期为8月,支付条件是保兑的不可撤销的信用 证。该报盘以你方恢复1周内达到我方为准。 如你同意上述条件,请尽快确认以便我方进行必要 的安排。 期盼早复。 谨上
商务文体翻译(二)
商务信函的翻译
Business negotiations
The conclusion of a favorable sale contract results largely from careful and meticulous business negotiation between the exporter and the importer. Trade negotiations in international business background consist of five steps: enquire, offer, counter-offer, acceptance, and the formation of contract.
敬启者: 感谢贵方6月25日发来邮件,我们很乐意与贵方 合作。 我们随信附上我们最新的插图目录和价格单。我 们相信你看过样品后也会发现我们的产品质量上乘。 我们只接受即期保兑的不可撤销的信用证付款。我们 会在收到信用证后2个月内交货。 若有其他需要知道的信息,请告知。 谨上
From: greenhill@yaoo.com (BCD Co., Ltd.)
询价信涉及的主要内容 品名、型号 数量 规格 品质要求 价格支付款、交货、保险条款
外贸询盘回复技巧
供应商给买家回复电子邮件时,要尽量遵循以下五大 要诀: 全面:要全面彻底地回答买家查询的方方面面,包括 买家所有的问题和感兴趣的点点滴滴。 准确:要将回复信写得很清楚,首先要正确理解买家 来函的准确意思;其次,供应商多使用有说服力、准 确的数据,切忌实用模棱两可或含糊的词语和内容。 清楚:电子邮件也应像传统的商业书信一样,不论是 排版还是语句都应整洁明了,少实用难懂的词语或表 达法。 具体:给买家回复的信息无疑是越具体,越能方便买 家作出决策。 礼貌:要多实用正式的表达,少用口语语气,尊重对 方的风土人情、禁忌和宗教信仰。
White Rabbit raincoats at USD 48 per dz. CIF Marseilles, for shipment in August, 2009. Payment is to be made by confirmed, irrevocable L/C. This offer is firm subject to your reply reaching us within one week. The relative sample and catalog have been sent by separate mail. If you agree to the above, please confirm it as soon as possible so as to enable us to make the necessary arrangements.
2. Offers
An offer is a good proposal that is made to a specific individual or entity to enter into a contract. The proposal must contain definite terms and must indicate the offeror’s intent to be bound by an acceptance. (CISG: United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods《联合国国际货物销 售合同公约》) The party that sends the offer is called the offeror and the another party that receives the offer is called the offeree.
Yours Sincerely, George BCD Co., Ltd.
Translation Practice
1. 享有良好的声誉 2. 询盘 3. 从……获悉 4. 最新目录 5. 广阔的市场 6. 定期交货数量
enjoy a good reputation enquiry learn from… the latest list a broad/promising market quantities to be delivered at regular intervals leading enterprise 7. 领军企业 8. 收到有关信用证后after receipt of the covering L/C 9. 有竞争性的价格 competitive price We hope to hear from you soon. 10. 盼复
Your faithfully, Jack ABC Co., Ltd.
敬启者: 我方从怀特公司获悉贵方是雨衣出口的领军企业。 贵方可否把包括大小、颜色、价格的具体信息发 给我方。我方主要经营雨衣。我们相信贵方产品在本 地市场会畅销。如果贵方价格有竞争性,产品质量好, 我方会长期订货。 报价时请回答以下问题: 何种付款方式? 折扣多少? 如果我们购买2,000打雨衣,贵方何时交货? 期盼早日收到你们的回信。 谨上
报盘(Offer)
From: peace123@hotmail.com (ABC Co., Ltd.) To: pineapple@yahoo.com (BCD Co., Ltd.)
Date: May 8, 2009
Subject: Offer Attachment: Our catalog
Dear Sir or Madam: In reply to your enquiry letter of April 23rd, we have pleasure in making you an offer for 1,000 dozens of
quality. We accept the payment by confirmed irrevocable sight L/C. As to delivery, we usually deliver all our order within 2 months after receipt of the covering L/C. If you would like to have more information, please let us know.
虚盘 虚盘是发盘人所作的不肯定交易的表示。凡 不符合实盘所具备的上述三个条件的发盘, 都是虚盘。虚盘无需详细的内容和具体条件, 也不注明有效期。它仅表示交易的意向,不 具有法律效力。
Foreign Trade Letters Translation
Contents
I. Enquiry 2. Offer 3. Counteroffer 4. Acceptance and Order 5. Payment
1. Enquiries
An enquiry is usually made by an importer to an exporter, asking for prices lists, catalogues, samples, and details about the goods or trade terms. However, the exporter, on receiving the enquiry, will make a reply to, thus getting the negotiation started. Business negotiations in foreign trade usually commence with an enquiry by an overseas buyer to a seller to inquire about the terms of the sale.
We learn from the White Co. that you are a leading exporter of raincoats.
Would you please send us details of your various ranges, including sizes, colors, prices? We are large dealers in raincoats and believe there is a promising market for your products here. If your prices are competitive and your goods are fine, we shall order on a regular basis. When quoting, could you give the following details: 1. Terms of payment 2. Discount 3. Delivery time if we purchase 2000 dozens of raincoats We hope to hear from you soon.
Enquiry(询盘)
From: whitesnow@hotmail.com (ABC Co., Ltd.)
To: bluesky@yahoo.com (BCD Co., Ltd.) Date: May 20, 2009 Subject: Enquiry Attachment:
Dear Sir or Madam:
ຫໍສະໝຸດ Baidu
实盘 实盘是发盘人(offerer)按其提供的条件以期达成 交易的明确表示。实盘具有法律效力。受盘人 (offeree)一旦在有效期限内接受实盘上的条件和 内容,发盘人就无权拒绝售货。 发盘的内容和词句必须肯定,不能用“大约” (about)、“参考价”(reference price)等模棱 两可的词。 发盘的内容明确完整,其内容应包括商品品质 (quality),数量(quantity), 包装(packing), 价格(price),装运(shipment),支付 (payment),有效期(validity)等。 发盘中不能有保留条件,如以我方最后确认为准 subject to our final confirmation以货物为售出为 准subject to goods being unsold.