日语经贸翻译课程建设规划

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

日语经贸翻译课程建设规划

一、课程设置与建设

1.课程建设的规划

进一步加强本课程的全面建设,结合本课程现状,着重于师资建设,实训基地建设和教材建设,由于日语经贸翻译课程尚处于初创阶段,力争五年内将本课程建设成为外国语学院精品课程。日语经贸翻译课程定位于培养有扎实的日语基本功,有较强的听、说、读、写、译能力,并且能用日语处理日资企业的行政及外贸等工作,能较熟练地运用日语处理外贸往来单证、商务文书及日常翻译工作。由于学生刚从高中毕业进入大学学习,日语学习必须从基础开始,同时还必须学习系统的国际商贸知识。因此,在低年级的阶段应该注重两条线平行,既要给学生打好日语的基础,又要设置适当的国际贸易课程,让他们了解国际贸易、进出口的进程,同时要扩大学生的知识面。本课程侧重于培养学生的日语水平和与商务实际业务相结合的能力。因此既要培养学生的语言学习兴趣,又要使他们掌握相当的国际贸易理论知识和实际操作能力。

2.课程建设的措施

(1)培养规格和目标

商务日语方向确定了“培养具有良好职业素质和职业道德,掌握国际经济贸易领域的基本知识和理论、具备一定的商务操作技能和业务处理能力,能够以日语为工作语言,参与国际商务活动、从事一般国际商务工作的应用型人才”的人才培养目标。商务日语专业人才的基本知识、能力构成是:日语交际能力+商务知识+商务操作能力+综合能力。本课程强调商务日语沟通能力和商务操作能力并重,体现实际、实践、实用的特点,理论与实践相结合的原则,以及人才可持续发展的要求。由于日语经贸翻译课程尚处于初创阶段,力争五年内将本课程建设成为外国语学院精品课程。具体推进过程如下:

①进一步巩固和强化本课程的特点,继续探讨高效培养学生外贸翻译写作能力的最佳途径,加强教学科研的力度,增强教师双语教学的水平,提高教学质量。

②弥补该课程的薄弱环节,加强对该课程实践环节的探索与研究,编写相关实践教材、指导书。

③加强教学队伍建设。充分发挥本系教师队伍年青的优势,通过国内外进修、校际交流学习以及本系教师之间的交流学习,提高教师的教学科研水平。同时积极引进国内外的优秀人才,争取更多的教学科研成果。

④编写具有特色的、高水平的教材。

(2)课程群设置

一年级开设日语和基础知识类课程,强化日语听说读写基本功,同时充分提供信息,引导学生了解各专业方向的教学目标及人才培养规格,让学生在结合自身的素质、能力、兴趣的基础上,更科学合理地选择适合自己的专业方向。二、三年级开设商务日语、国际贸易理论与实务、市场营销、基础会计、商务日语翻译、商务日语写作等基本用日语讲授的专业日语课程和综合实践课程,旨在培养学生以日语为工作语言进行业务操作的能力,在涉外和贸易相关行业求职中,具有较强的职业针对性。

在课程群建设中遵循以下原则:基础知识与基础理论的系统性原则、思维方法与创造能力相结合的原则、理论教学与实践教学相结合的原则。其基本思路是:建立合理的知识结构,着眼于课程的整体优化,反映本校、本专业的教学特色系列课程:日语语言基础类(精读、泛读、语法等);日语语言应用类(听说、会话、翻译、写作等);商务知识类课程(市场营销、国际贸易理论与实务等);此外,还开设日本概况、商务礼仪、二外日语等素质拓展课程。

3.改革创新进展

积极开展教学方法和考试制度的改革,推广先进的教学方法和教学手段,改革语言类课程教学方法,重视日语交际能力的培养。日语经贸翻译教学的目的是培养学生在国际商务背景下,以日语为工具从事商务活动。例如,在语言基础课中强化听说技能的训练,以迅速提高学生日语口语交际能力为突破口,带动读、写能力的全面发展。具体做法有:推行以小组活动为依托、以意义交流为中心、以综合能力培养为目标的课堂活动模式。探索开放式的语言教学模式,营造外语学习的良好氛围。

①注重把教学和外贸实践经验相结合。

日语经贸翻译教材过于模式化、简单化,教学和实践严重脱节。而在工作实践中,经贸翻译教学有许多环节、知识点要么被缩小要么被夸大了,也就是说外

贸日语教学的真正重点没有把握好,而这又主要源于师生缺乏外贸实践经验。所以在教学过程中,着重介绍更加实用的和在外贸业务中更加便于操作的知识点。

②注重在教学中对外贸相关职业的介绍。

在经贸翻译日语教学过程中非常注重介绍外贸行业。这样学生学完课程之后,基本能够了解和知道自己适合不适合做外贸。与外贸业务相关的工作有外贸业务员,外贸跟单,单证员,报关员,船务代理,甚至商检员等。这些相关工作的特点和要求在教学中都是不可忽视的重要部分。对于这些职业的介绍一方面增加了学生的学习兴趣,另一方面,也很好地把书本理论和外贸业务知识点有利地结合起来。

③注重学生的外贸函电写作训练。

日语外贸翻译教学不能轻视函电写作训练。外贸函电是外贸业务沟通的最重要的交流渠道。新单和续单主要是通过email来达成的,因为信件不仅方便日后查询、归档,也更正式、更规范。因此在函电写作的训练方面,书本的训练是一个方面,更重要的是要设计出不同的业务背景来提高学生的反应能力和解决问题的能力。

④积极鼓励学生通过相关渠道到外贸公司实习。

外国语学院2010年加强了实习基地的建设。利用学院提供的良好实习环境,学生得以应用自己所学到的贸易知识。实习是实践教学最重要的环节,能使学生充分展现所学技能和良好的职业素质,让学生能够对外贸业务有个直观和感性的认识,这对于学生提高对于外贸业务的兴趣会大有帮助。

⑤注重教学和学生就业相结合,效果显著。

在当前毕业生就业压力巨大的社会背景下,日语经贸翻译课程的开设旨在使日语专业学生,在具备了相当的日语书面和口头能力之后,又能够学好外贸基础知识,熟悉外贸业务各个具体环节。通过反复的训练和实践,使他们逐步掌握技巧,既能从事商贸、外事口译,又能独挡一面,直接与各类商人洽谈生意,进而成为商贸业务会谈桌上应变自如的能手。据统计,我校日语专业毕业的学生每年有一半的学生选择在外贸公司就业。这是学习商务日语的最终目标。

二、今后的改进措施及工作思路

相关文档
最新文档