尹凯丽公示语的翻译技巧开题报告

表格填写时间说明:

1 表格行间距为固定值18磅;

2 填写内容字号为小四号,汉语为宋体字;英语为Times New Roman字体;

3 承诺书填写时间为2015年2月28日;

4 选题审批表2014年6月30日—2014年7月5日;

指导教师意见:学生填写时间之后—2014年7月5日;

教研室意见:指导教师填写时间之后—2014年7月5日;

系专家组意见:教研室填写时间之后—2014年7月5日;

5 开题报告:2015年2月25日—2月28日;

6 中期汇报:2015年4月10日—4月15日;

7 中期检查表:2015年4月15日—4月17日;

8 答辩申请书:第一次答辩的同学申请书时间:2015年4月30日—5月13日;

第二次答辩的同学申请书时间:2015年5月15日—5月20日;

答辩委员会的时间为学生答辩申请日期之后,答辩日期之前;

9 指导教师评语表:学生答辩申请日期之后,答辩日期之前;

10 审阅教师评审意见表:指导教师评语表日期之后,答辩日期之前;

11 答辩记录表:第一次答辩的同学答辩记录表时间:2015年5月13日;

第二次答辩的同学答辩记录表时间:2015年5月20日;

12 成绩评定表:第一次答辩的同学成绩评定表时间:2015年5月15日;

第二次答辩的同学成绩评定表时间:2015年5月22日。

13 表格中有飘红部分为主任商定后修改的,请大家提醒学生修改!

承诺书

我承诺所呈交的毕业论文(设计)是本人在指导教师指导下进行研究工作所取得的研究成果。据我查证,除了文中特别加以标注的地方外,论文中不包含他人已经发表或撰写过的研究成果。若本论文(设计)及资料与以上承诺内容不符,本人愿意承担一切责任。

毕业论文(设计)作者签名:

年月日

黑河学院本科生毕业论文(设计)选题审批表

系别:英语专业:师范英语班级:11级本科三班

学生姓名尹凯丽学号2011572012 指导教师栾颖职称副教授

所选题目公示语的翻译技巧

题目来源指导教师推荐

选题理由(选题意义、拟解决的问题、对专业知识的综合训练情况等)

选题意义

公示语(Pudlic Sign)是一种在公共场合起到警示、指引和提醒等作用表述形式,在公共场合中起到维持公共秩序的作用。对公示语的正确翻译可以在公共场合对外国人进行正确的指引,使得外国人在中国能够更好的生活。但是我国现今的部分地区对公示语的翻译工作还是存在很多的错误,这种错误不但会给在我国生活、旅游的外国人带来很多的困难甚至还会影响我国的国际形象。本文通过对公示语翻译技巧的整理以便帮助他人更好的进行公示语的翻译工作,使之更加准确。

拟解决的问题

本文通过对公示语翻译过程当中经常出现的错误进行整理和分析,通过查找相关资料,对造成这些错误的原因进行逐一分析,从而总结出一套更为有针对性的公示语翻译的技巧。

对专业知识的综合训练情况

本论文的研究离不开我在英语语言学课程的学习。语言学课程的学习使我了解到了英语公示语的特殊意义和功能,了解了英语公示语的实际应用价值,使我对英语公示语有了较全面和系统的把握,从而为我的论文写作提供了理论基础。

签字:

年月日指导教师意见教研室意见系专家组意见

签字:

年月日签字:

年月日

签字:

年月日

黑河学院本科生毕业论文(设计)任务书

论文题目公示语的翻译技巧

系别英语姓名尹凯丽专业班级11级本科三班

指导教师栾颖课题类型语法

毕业论文(设计)的内容与原始技术参数

公示语(Pudlic Sign)是一种在公共场合起到警示、指引和提醒等作用表述形式,在公共场合中起到维持公共秩序的作用。假如生活当中缺少了公示语,那么就会增加很多不必要的尴尬和麻烦。论文从公示语的定义出发,通过对英语公示语的翻译错误,和造成这些错误的原因入手。本文由三部分构成:第一部分例举在公示语翻译构成当中经常出现的错误,主要包括拼写错误、中式英语和文化差异。;第二部分综合分析造成公示语翻译错误的主要原因;第三部分通过对前两部分的分析和整理,总结出更加有针对性的公示语翻译技巧,从而尽自己微薄之力让他人在公示语翻译工作中能够有理可寻。

随着国际经济一体化的加快和我国经济建设的不断发展以及国际知名度的不断提升,有越来越多的外国人来到中国旅游,工作和生活,而英语又是公用语言,所以做好英语公示语的翻译工作十分重要,如果在公示语的翻译上出现错误的话不仅会给外国友人带来困扰,更有损我国的国际形象。因此总结出一套对我国有针对性的公示语翻译技巧是十分必要的。

毕业论文(设计)工作量要求

学生毕业论文中文字数不少于6000-8000字,参考文献数量不少于12部,其中外文参考文献数量不少于2部;英文5000词以上,参考文献数量不少于12部,其中外文参考文献数量为总数的一半以上。

毕业论文(设计)的主要阶段计划(分前、中、后期)

前期:指导学生选题,收集资料;

中期:论文开题、撰写;

后期:论文修改、定稿、装订、答辩成绩评定。

任务下发日期2014年7月5日任务完成日期2015年月4月30日

教学主任审批(签字):

黑河学院本科生毕业论文(设计)开题报告

1.论文(设计)目的及意义(含国内外的研究现状分析)

目的

英语公示语作为一种特殊的文化现象,在我国很多地区的应用十分广泛。本论文从公示语翻译的错误和造成这些错误的原因出发,从而研究出更有针对性的英语公示语的翻译技巧,以便帮助其他人更好的做好英语公示语的翻译工作。

意义

理论意义:通过对英语公示语的定义和翻译过程中存在的错误以及造成错误的原因入手,通过对公示语翻译的应用价值进行讨论,使对英语公示语的翻译不仅仅只局限于语言学的基础理论的纵向研究,将其与实际应用相联系,丰富了英语公示语翻译的研究范围,提高了英语公示语翻译技巧的针对性。

实践意义:了解公示语的翻译原理及其文化内涵、特点、各种功能、应用。懂得英语公示语翻译的基本原则,不断的学习和掌握英语文化,这样才能在公示语的翻译工作中确保其准确,避免造成误解,提高跨文化交际能力。通过使用通过对公示语的翻译更能方便外国人在我国的生活,避免不必要的麻烦和误解,从而可以在一定层面上提高我国的国际形象,吸引更多的外国人来华学习和生活。所以说对公示语翻译的技巧总结也是十分必要的。

国内研究现状

本世纪初由刘吕和发主编的《公示语的翻译》,是我国有关公示语翻译的一篇力作。本书通过对法规类公示语、环境保护公示语、景点牌示、停车场公示语、时间公示语、工装上的公示语、警示性公示语、步骤公示语、危机管理中的公示语、规则要求、纪念标志、交通工具上的公示语、招牌、商场公示语、住宿、禁止类公示语、饮食、残疾人设施等等方面展开探讨,为后奥运、后世博的中国城市和旅游目的地语言环境建设提供“可参照性”、“可操作性”翻译实例和理论分析。对公示语提供了强大的理论支持。

国外研究现状

自十九世纪英国著名作家George Bernard Shaw,在自己的作品中对公示语的语用功能进行总结之后,很多著名的专家学者都对George Bernard Shaw使用的公示语和生活中使用公示语的方法进行了系统的研究。英国著名学者Leonard Bloomfield在自己的论文中英语公示语的翻译原则进行了系统的阐述。同样是著名英语学家的Ferdinand de Saussure也在自己的论文中多次提到了英语公示语翻译原则和使用方法。

2.论文(设计)任务、重点研究内容、技术方案(方法)及进度安排、主要参考资料

论文(设计)任务、重点研究内容

任务

随着社会的不断发展进步, 公示语的社会功能将越来越突出,对英语公示语的正确翻译,不仅能方便外国人的生活,还能提高我国的国际地位。然而,需要强调的是,我们要根据语言的使用受交际对象、话题和环境等因素的影响,在具体的环境中使用适宜的公示语。英语公式语发展到现在已经是十分成熟,但是我国对英语公式语的翻译工作才刚刚开始。在对英语公示语的翻译过程还是存在很多的错误,所以通过本文对公示语翻译技巧的总结,从而为公示语的翻译提供里论依据是十分必要的。

研究内容

公示语(Pudlic Sign)是一种在公共场合起到警示、指引和提醒等作用表述形式,在公共场合中起到维持公共秩序的作用。假如生活当中缺少了公示语,那么就会增加很多不必要的尴尬和麻烦。论文从公示语的定义出发,通过对英语公示语的翻译错误,和造成这些错误的原因入手。本文由三部分构成:第一部分例举在公示语翻译构成当中经常出现的错误,主要包括拼写错误、中式英语和文化差异。;第二部分综合分析造成公示语翻译错误的主要原因;第三部分通过对前两部分的分析和整理,总结出更加有针对性的公示语翻译技巧,从而尽自己微薄之力让他人在公示语翻译工作中能够有理可寻。

技术方案(研究方法)

对比分析法:文章第三章第二节采用此方法。

总结归纳法:文章第二章第一节采用此方法。

文献研究法:文章第一章第一节采用此方法。

论文(设计)的进度安排

1. 2014年6月21日—2014年6月29日选题,选择指导教师;

2. 2014年6月30日—2014年7月5日填写选题审批表;下达毕业论文任务;

3. 2014年7月6日—2015年2月24日指导学生撰写开题报告;搜集资料;

4. 2015年2月25日—2015年2月28日进行开题答辩;

5. 2015年3月1日—2015年3月30日学生撰写及提交论文初稿;

6. 2015年4月1日—2015年4月15日提交论文二稿;

7. 2015年4月16日—2015年4月25日学生提交论文三稿;

8. 2015年4月26日—2015年4月30日学生提交终稿;

9. 2015年5月10日论文答辩。

主要参考资料:

[1] Ist van Kecskes. Contextual Meaning and Word Meaning[J]. 外国语(上海外国

语大学学报),2006(05).

[2] Mao Yitao, Xu Li. MUSIC AND COCHLEAR IMPLANTS[J]. Journal of Otology,

2013(1).

[3] Geomicrobial functional groups. A window on the interaction between life and

environments[J]. Chinese Science Bulletin, 2012(01).

[4]刘倩. 公示语表达新论[D]. 河南大学, 2013.

[5] 赵燕. 英语公示语浅谈[J]. 华章, 2013(2).

[6] 李行健主编. 《语法研究和探索》[Z]. 中国语言学年鉴, 1993(1).

[7] 卜幼凡主编. 论低调陈述语言特点及其语用功能[Z]. 安徽社会科学年鉴,

2008-2010.

[8] 冀慧颖. 英语公示语的特点的特点[J]. 中国校外教育(理论), 2008(S1).

报告人签字:

年月日

3.指导教师意见

结论:

指导教师签名:

年月日注:1.开题报告应根据教师下发的毕业论文(设计)任务书,在教师的指导下由学生独立

撰写,在毕业论文(设计)开始后两周内完成。

2.“论文(设计)的目的及意义”至少800字,“设计任务、重点研究内容及进度计划”

至少600字。

3.指导教师意见:应从选题的理论或实际价值出发,阐述学生利用的知识、原理、建立的模型正确与否?学生的论证充分否?通过学生的努力,能否完成课题,达到预期的目标?

课题及报告的难度、深度、综合性、创造性等是否达到本科生应该具有的要求。

4.结论:是否同意进入论文(设计)阶段。

旅游翻译(公示语翻译)

文化翻译:旅游文本之公示语翻译(April 10-11, 2013 ) Translating public sig ns Definining public sig ns Types of public sig ns Functions of public sig ns Stylistic features of public sig ns Translating Public Signs: Principles and Methods: proposed f hree-C” principles: con cise ness, con siste ncy, and comprehe nsibility. (Liu Fago ng and Xu Beijia , 2008) Suggested tran slati ng methods Borrow ing Addi ng and omitt ing certa in in formati on Imitati ng Outside tran slati on practice Directions: The following Chinese sig ns were collected from supermarkets and shopping malls at Xi 'n and Xianyang city. They are listed with bold letters, some with pictures and some with expla nati ons for better comprehe nsion. Each Chin ese sig n follows two or three En glish tran slati ons. You are supposed to choose the best an swer or provide your own version. If the tran slati on is adequate, blacke n A. If the tran slati on has linguistic mistakes such as mistakes of spelling, punctuation, capitalization, and grammar, choose B. If the translation is culturally unacceptable, choose C. If the translation is totally in comprehe nsible, please choose D. 1. 通往三楼ACCESS TO 3 FLOOR (in a supermarket) A B C D Suggested versions: rd a) Access to 3 floor b) ACCESS TO 3 rd FLOOR Your revised version: ___________ . 2. 日常用品Hard Goods ( in a supermarket) A B C D Suggested versions: a) Home wares b) Household wares c) Home goods Your revised version: ___________ . 3. 少淑装Young Ladies Wear ( in a shopping mall) A B C D Suggested versions: a) Young Ladies ' Cloth ing b) Young Ladies ' Wear

英语专业毕业论文任务书和开题报告样本

毕业论文(设计) 任务书 毕业论文(设计)题目------------------------------------------ 课题类型:理论研究课题来源: 自选 系别:外语学院专业:英语班级:姓名:学号: , 1)学生提出选题的初步设想,教师制定计划任务书2009.6.28——2009.7.4 2)学生搜集、阅读、整理与论文有关的资料,根据指导教师下达的毕业论文任务书要求构思论文框架,编写论文提纲,向指导教师提出开题报告2009.7.5——2009.9.30 3)撰写论文一稿并上交老师2009.10.1——2009.11. 30 4)指导教师将初稿修改意见反馈给学生,要求学生完成并上交二稿2009.12.1——2010.3.1 5)反馈二稿,完成三稿,进行毕业论文中期检查2010.3.1——2010.3.30 6)论文修改,按规定格式定稿上交,并做好论文答辩的准备工作2010.4.1——2010.4.10

7)指导老师评语、成绩,评阅教师评语,工作小组审定2010.4.10——2010.4.27 8)论文答辩,系毕业论文领导小组审核、总结并上报2010.4.28——2010.4.30 毕业论文开题报告(经老师指导并审核,由学生抄写,要求书写工整) ,讨论和 3.2.1.3 The numbers in the street signs 3.2.2 The other public signs 3.2.2.1 The effect of translation 3.2.2.2 The analysis of classical examples 4 The styles and principles 4.1 The styles 4.1.1 The use of abbreviated words 4.1.2 Characters and drawing signs are frequently used

英语专业翻译方向论文开题报告 3

石河子大学 毕业论文开题报告 课题名称:如何处理英汉翻译中的省略 How to Deal with Ellipsis in English-Chinese Translation 学生姓名: 学号:2009051431 学院:外国语学院 专业、年级:英语专业20095 指导教师:_ 职称:副教授 毕业论文(设计)完成时间: 2013年6月9日

How to Deal with Ellipsis in English-Chinese Translation I. Purpose and Significance With the development of globalization, the world’s political, economic and cultural communications are becoming increasingly frequent. Therefore, the role of translation cannot be ignored. However, the differences between English and Chinese cultures that are reflected in the two languages pose considerable difficulty. It is acknowledged that when doing translation one can not translate word for word, or sentence by sentence. Therefore, we must use some translation strategies such as amplification, ellipsis, conversion and so on. Ellipsis as one of the basic translation methods plays an essential role in English-Chinese rendition. Translators apply it in order to make their versions more coherent and understandable. According to the Oxford Advanced Learner’s English-Chinese Dictionary, ellipsis means leaving out a word or words from a sentence deliberately, when the meaning can be understood without them. Ellipsis in translation does not mean cutting some content from the original articles. What could be omitted are words that are useless in translated works or else they will make the versions redundant or disobey the manner of expression in another language. Some words and phrases are useless in Chinese but necessary in English. Articles in English are the most significant phenomenon from this aspect. They are very important in English, but we can hardly see any reflection of this part in Chinese. Ellipsis is designed on the basis of faithfulness to the original text, making it more fluent, smooth, concise, thus conforming to idiomatic Chinese. The paper will explore ellipsis in English-Chinese translation from five aspects, which are ellipses of pronouns, conjunctions, articles, prepositions, modifications, so as to achieve smoother and clearer communications among China and English-speaking countries. II. Literature Review Long before, some people began to learn other countries’languages to

英语翻译论文开题报告精编版

英语翻译论文开题报告 精编版 MQS system office room 【MQS16H-TTMS2A-MQSS8Q8-MQSH16898】

英语翻译论文开题报告 时间:2015-03- 12Bell.?Translation?and?Translating:?Theory?and?Practice.?Beijing:?Forei gn?Language?Teaching?and?Research?Press,?2006. 崔长青,?张碧竹.?翻译的要素[M].?苏州:?苏州大学出版社,?2007. 李琏.?英式显性词性转换与英语写作[J].?新疆教育学学 报,?2003,?19(1):?85-89. 李连生.?英汉互译中的词性转换[J].?武汉交通管理干部学院学 报,?1996,?(1):102-107. 项伙珍.?谈翻译中的转性译法[J].?长江职工大学学报,?2000,?17(3):?46-48. 叶海燕.?翻译中的词性转换及换形[J].?安徽工业大学学报(社会科学 版),?2005,?22(3):60-61. (责任编辑:1025) 三、对英文翻译中词类转换的引入 从语言的角度来分析,对一门语言中的词性以及在语句中的成分进行分析,?从转喻理论的相关知识出发,来探讨英汉语言翻译中词类转换的概念和知识,并就其异同和特性进行对比,不仅是当前国内外学者研究的重点问题,也是大学英语教学中始终关注的热点。?为?此?,从英文翻译的实践中,?通过例证或典型问题的互译,从语言结构及表达习惯上进行探讨英文翻译中的转换方法,以增强语言翻译的可读性和准确性,并从中探讨出词类转换的规律,帮助更多的学生从中获得有益的指

中文公共标识语翻译

中文公共标识语翻译 王开烨 (西南财经大学经贸外语学院,四川成都611130) 摘要:公共场所的标识语翻译不规范的现象普遍存在。文章对现存公共标示语存在的问题进行分析,并找出原因,给予相应的解决方案。 关键词:标识语翻译;错译;文化背景 中国分类号:A567 文献标识码:A 文章编号:1673-2111(2010)04-0087-02 随着全球一体化的步伐不断推进,中国进一步走出国门,面向世界。翻译作为一种纽带和桥梁把中国和世界紧密联系在一起。随着奥运会的举办,世博会的召开,大量的外国朋友来中国旅游,经商。公共表示语作为引领他们在中国畅游的向导,发挥着十分重要的作用。公共标识语在一定程度上体现着中国给世界的第一印象,标识语的翻译质量不容忽视。 1标识语错译现象分析 (1)对英语意义理解不深刻导致的错误 某交通公司的门口除了单位名称,还配上了英文翻译 pub lic tra ffic company 。但是这里究竟应不应该用traffi c呢?从中文解释中,我们发现意义完全对等,用在此处是合理的。但是查看它的英文解释 the m ove m en t o f veh i c l es,people,etc,in a parti cular place o r fo r a particular purpo se 既流动的车辆[行人]。所以用在这里不合理。这里用"transpo rtati on"更加准确。"transpo rta tion"意思为 t he act of transpo rting or the state of be i ng transported 指的是交通运输。这种错误产生的原因在于译者的水平。译者水平有限,没有很好的把握该词语的意义和使用环境。只对各个词语进行了逐个翻译对等,却没有考虑该表示语的整体意义和用途。导致既没有遵循原文的意义,又没有考虑受众的反应。想当然的逐字翻译,致使最后的文本和原文本无法对等。 (2)文化预设导致的错误 文化预设是长期潜移默化地储存在记忆中反应一定客观现实的原形,是作品作者与意象读者共有的不言而喻的知识。大部分中文标示语中有许多包含中国文化元素的内容,这决定了翻译不能拘泥于原文,应该关注这些文化因素。尽量实现翻译的动态对等。如拜水都江堰,问道青城山 的中, 道 在中国文化里有双重含义,一方面指山间道路,更重要的只是青城山的道教文化。如果只将 道 译为"path",就丢失了原文中很重要的一部分信息。也就失去了许多崇尚中国文化的外国游客。这种差异应该引起特别注意,因为这些常识都是我们潜移默化中形成的,往往容易忽略读者的文化背景。 (3)文化差异造成误会 中西方文化差异很大,这是在翻译中不可忽视的方面。翻译中应该充分考虑受众的思维习惯。如公共汽车上的 老弱病残孕专座 被译为 fo r the o l d,sick,disab led,and pregnant .中国文化中对老有一种仰慕和尊敬之情,认为老是智慧和慈善的象征,是有能力,有经验的表现。但是在西方文化中,老却是被认为是风烛残年,虚弱无力。字面翻译没有考虑受众的文化因素,很可能使礼貌用语变成歧视性的语言。这样的翻译可以直接引用西方公交车上的用语"courtesy seat",既能达等效又使读者感到文化被尊重和推广的亲切感。 (4)未考虑小环境翻译的整体效果 标识语在一个小环境中应该保持一致,这样不容易产生误会,也使整个双语标示环境有整体性。以西南财经大学为例,校园内所有的公寓都被赋予了诗意的名字,如 竹园 梅园 敏园 毅园 等。这些宿舍名称的翻译大不相同 zhu garden ," pa l m g arden","m i n yuan","y i yuan"。不难发现这些名称有些事意译,有些直接使用汉语拼音,甚至连 园 的翻译也有 garden 和拼音 yuan 两种翻译。经过调查,这样的翻译,让受众觉得十分困惑,误认为这是不同功能的场所。这样的翻译分开来看都没有什么错误,但是对同一地点不同的翻译就容易引起误会,不能达到标识语指示方向的作用。 针对这些问题,可以总结出一些标识语翻译的方法 2标识语翻译方法 以目标语为导向的翻译。中国与外国有着不同的语言和文化传统,中英两种语言代表着不同的文化。公共标示语是面向读者的,应该尽量符合英语的表达习惯和思维方式,让外国朋友一看就懂,真正起到交流和宣传的作用。不能不顾受众,望文生义,追求单纯的字面对等。 区分文本类型,有针对性的翻译。语言功能理论将文本划分成三种类型:表达型,信息型和号召型。标识语作为一种实用性很强应用文应该充分考虑它的作用,考虑是否达到表示的效果。表达型的文本多用于宣传,有很强的表现力,翻译时需要考虑表达效果。此类文本多出现在旅游景点的宣传中。信息型文本提取主要信息,排除冗余信息,达到传递信息作用即可。 如小草在睡觉,请勿打扰 ,中文表达很人性化但是不符合西方标识语简洁的习惯。提取其核心信息进行翻译便可,直接翻译为 keep off the g rass 就能达到信息传递的效果。号召型的文本有很强的感情色彩,要正确传达译文的感情是重点。如 生命有限,小心驾驶 译为 li m it you speed,li m it your lif e? 就表达出委婉提醒交通规则的感情,表达亲切,提醒明显。 借用外来词的方法可以用来翻译公共场所国际通用的标识语。在机场,公交,旅店有许多可以直接借用的标识语翻译。可以进行实地考察,全部使用西方的标识语。这样符合外国朋友的习惯,容易理解,也能更好的起到指示和提醒的作用,不会产生任何误解。不失为一种最有效最快捷的方法。(下转第117页)

英语专业目的论指导下公示语翻译开题报告

Student Name Cai Hongyan Anticipated Graduation (Month and Y ear) 2013-06 Research Title & Subtitle(both in English and Chinese) (E) A Brief Study of Tourism Signs Translation from the Perspective of Skopos Theory——A Case of Liaoning Provincial Museum (C) 从目的论的视角看旅游公示语的翻译——辽宁省博物馆个案分析 Thesis Proposal Abstract (Max. 200 words, one paragraph) 1.Background and context 研究背景 2. Research focus 研究重点 3. Methodology 研究方法 1.Background and context In China, the translation of public signs really started in 1989, scholars and people with breadth of vision on the translation of public signs made continuous exploration and research, which has yielded encouraging results. But generally speaking, the translation of public signs in China started late, lack of systematic and normative, errors and problems still very prominent. 2. Research focus This paper uses the German functionalist Skopos theory to guide the study of Chinese-English translation of public signs and tries to offer some solutions. Regarding Liaoning Provincial Museum as the case to analyze, I find out the causes of the errors, summarize public signs translation methods. Translation of public signs as the starting point, some suggestion will be put forward for the future developme nt of the translation. 3. Methodology Search information on the Internet or in the library; Take some pictures in Liaoning Provincial Museum. Analyze and study.

开题报告 外文翻译

南京理工大学继续教育学院 毕业设计(论文)外文资料翻译 教学点:南理工继续教育学院 专业:机械电子工程本 姓名: 准考证号: 外文出处: (用外文写) 附件: 1.外文资料翻译译文;2.外文原文。 注:请将该封面与附件装订成册。

附件1:外文资料翻译译文 加工基础 作为产生形状的一种加工方法,机械加工是所有制造过程中最普遍使用的而且是最重要的方法。机械加工过程是一个产生形状的过程,在这过程中,驱动装置使工件上的一些材料以切屑的形式被去除。尽管在某些场合,工件无承受情况下,使用移动式装备来实现加工,但大多数的机械加工是通过既支承工件又支承刀具的装备来完成。 机械加工在知道过程中具备两方面。小批生产低费用。对于铸造、锻造和压力加工,每一个要生产的具体工件形状,即使是一个零件,几乎都要花费高额的加工费用。靠焊接来产生的结构形状,在很大程度上取决于有效的原材料的形式。一般来说,通过利用贵重设备而又无需特种加工条件下,几乎可以以任何种类原材料开始,借助机械加工把原材料加工成任意所需要的结构形状,只要外部尺寸足够大,那都是可能的。因此对于生产一个零件,甚至当零件结构及要生产的批量大小上按原来都适于用铸造、锻造或者压力加工来生产的,但通常宁可选择机械加工。 严密的精度和良好的表面光洁度,机械加工的第二方面用途是建立在高精度和可能的表面光洁度基础上。许多零件,如果用别的其他方法来生产属于大批量生产的话,那么在机械加工中则是属于低公差且又能满足要求的小批量生产了。另方面,许多零件靠较粗的生产加工工艺提高其一般表面形状,而仅仅是在需要高精度的且选择过的表面才进行机械加工。例如内螺纹,除了机械加工之外,几乎没有别的加工方法能进行加工。又如已锻工件上的小孔加工,也是被锻后紧接着进行机械加工才完成的。 基本的机械加工参数 切削中工件与刀具的基本关系是以以下四个要素来充分描述的:刀具的几何形状,切削速度,进给速度,和吃刀深度。

(全英文论文)英语习语的翻译

本科生毕业设计(论文)封面 ( 2016 届) 论文(设计)题目 作者 学院、专业 班级 指导教师(职称) 论文字数 论文完成时间 大学教务处制

英语原创毕业论文参考选题(200个) 一、论文说明 本写作团队致力于英语毕业论文写作与辅导服务,精通前沿理论研究、仿真编程、数据图表制作,专业本科论文3000起,具体可以联系qq 805990749。下列所写题目均可写作。部分题目已经写好原创。 二、原创论文参考题目 1、(英语毕业论文)A Study of Beauty in Sound, Form and Meaning Displayed in Zhang Peiji’s Prose Translation 2、(英语毕业论文)The Racial Stereotypes in American TV Media 3、(英语毕业论文)The Language Features of Advertising English 4、(英语毕业论文)商务电子邮件中礼貌用语的运用(开题报告+论文+文献综述) 5、(英语毕业论文)《善良的乡下人》的喜剧性分析 6、(英语毕业论文)英汉基本颜色词的文化差异及其翻译策略(开题报告+论文+文献综述) 7、(英语毕业论文)《德伯家的苔丝》中的意象分析(开题报告+论文) 8、(英语毕业论文)目的论视角下旅游景区公示语误译的研究(开题报告+论文) 9、(英语毕业论文)An Analysis of Hemingway' Religious Complex in The Old Man and the Sea 10、(英语毕业论文)从女性主义解读《胎记》 11、(英语毕业论文)目的论指导下《页岩》英译汉中的词类转译现象(开题报告+论文+文献综述+外文翻译) 12、(英语毕业论文)《霍乱时期的爱情》中象征手法的解析(开题报告+论文) 13、(英语毕业论文)从目的论的角度比较研究《茶馆》的两个英文译本(开题报告+论文) 14、(英语毕业论文)从电影《吸血鬼日记》分析现代西方人们新的价值取向 15、(英语毕业论文)论关联理论在商业广告翻译中的运用(开题报告+论文+文献综述) 16、(英语毕业论文)海明威短篇小说的叙述艺术--以《一个明亮干净的地方》为例

翻译论文开题报告

表2 浙江科技学院毕业设计(论文)开题报告 XXXXXXXXXXXXX学院 本科毕业设计(论文) 开题报告 题目从中西校训对比论其翻译 学院XXXXXXXXX 专业英语 班级XXX 学号XXXXXX X 学生姓名XXXX 指导教师XXXXX 开题日期 2012年2 月

一、综述本课题国内外研究动态,说明选题的背景与意义。 《辞海》把“校训”解释为:“学校为训育之便利,选若干德目制成匾额,悬于学校公见之地,是为校训,其目的在于使个人随时注意而实践之”。 王春喜认为国外校训最早可追溯到英国创建的牛津大学(1168)及剑桥大学(1209), 但直到15世纪初和16世纪末的1573年, 两校才分别设计和启用了各自的校标。由于校训和校标一样,都是大学及其精神的象征, 两校校训“上帝乃知识之神”、“剑桥——求知学习的理想之地”应该是西方大学较早的校训。国内最早的校训可追溯到立校最早的北洋大学(1895) (现天津大学) 1914年确立的校训“实事求是”, 它是我国最早的大学校训[1]。按照大多数人的理解,校训本是一所大学的办学理念与办学目标的集中体现,它像镜子一样折射出大学自身的精神镜像,从而无形中影响与塑造受教育者的人生目标与社会的思想路标[2]。因此,中国大学校训的英译对于校园文化建设和学校对外宣传交流,展现当代中国大学风貌至关重要。 因此,近年来中国大学校训英汉翻译研究已成为一个热门主题,而从中西大学校训差异角度出发研究中国大学校训英译主要有:其一:宁东兴分别从大学校训的来源、语言表达形式、导向功能、个性特征、时代性和稳定性等方面对中国和英美国家的大学校训进行了比较,同时提供了相关校训的译文,他认为在翻译校训的时候,应遵循的基本原则是对等原则——原语与目的语之间的语义对等。进而从语义和语用两方面论述了翻译校训时所应采取的策略,表层意义的对等可通过直译法实现,而深层意义的对等即语用等值则必须要充分考虑语言的归化问题[1]。其二:岳中生采用语言对比分析的方法,研究中外大学校训的异同,总结出中国大学校训翻译最常用的五种结构。(1)名词或名词化结构。(2)动宾结构。(3)“形容词+ 介词+ 名词”结构。(4)“动词+ 副词”结构。(5)系表结构“Be + adj ”。[1]其三:杜争鸣从中英思维方式差异的角度研究中国大学校训翻译,具体包括从语言的语境依赖、动态与静态、一元结构与二元结构三个角度具体地解释苏州大学校训的中英文差异[1]。其四:王茹茹从汉英主语省略对比角度,提出中国校训是无主句的代表,中国校训英译仅机械地对应英语中的名词并列结构和Be型、Do型祈使句, 局限国内校训的翻译,提出中国校训的翻译应该使用更丰富的语言形式[2]。其五:范武邱,范头姣从语言结构、美学效果、语体色彩三个方面分析了中西大学校训的差异,提出翻译汉语校训一要透彻理解原文,二译文要字斟句酌,三译文要符合英语的特点,四要保持原文美学色彩,五要注意大词的适当运用[3]。其六:袁佳仪从校训来源、语言特点、文化层面三方面分析了中西校训的差异,提出校训翻译要把原语归人到目的语中,达到原语和目的语受众对文本的相同反应,但是在形式上又保留了原语的格式,即奈达提出的“功能对等”的语言转换翻译模式[4]。其七:操时尧从词法、句法、修辞三方面分析了中西校训的差异,指出校训英译失误的两个表现:语言失误和文化失误,提出校训翻译的三个步骤:首先要译对,其次要译好,最后是译美[5]。 但是,如今校训的英译研究还存在很多不足之处:1,研究的深度和广度不够。相关的研究只是关注大学校训中的某一个汉字或词组以及总是侧重单纯词义等方面的静态对比,在翻译研究中语用、语音、韵律以及校训中所蕴含的优秀文化内涵等方面却很少被关注。2,进行定量研究的不多,很多研究多是重复分析,很多都只是列举中外大学校训差异或侧重分析几个偏误,举例解释居多。有些只是词典义项的罗列,再加些例子。因此,成系统的定性、定量的研究成果还不多见。3,理论性不强。很多研究只是纯粹的就事论事,自圆其说,没有成熟的系统理论作支撑。4,个案性太

开题报告和外文翻译模板

毕业设计/论文 开题报告课题名称我国会计电算化存在的问题和对策 类别 院系经济管理学院 专业班 姓名肖梦秋 评分 指导教师吴伟荣 华中科技大学武昌分校

表5.1 华中科技大学武昌分校学生毕业论文开题报告 学生姓名肖梦秋学号20091304084 专业班级会计0902 院系经济管理学院指导教师吴伟荣职称讲师课题名称我国会计电算化存在的问题和对策

1.课题研究的目的和意义 1.1课题研究的目的 知识经济要求发展会计电算化。在知识经济下,要求信息高速的传递,信息科学技术将得到进一步的发展,各单位要提供更为标准、及时和相关的信息,以利于知识经济下投资者的决策,会计电算化的普及将是确定无疑的,也只有如此才能满足知识经济对于会计信息的需要。.时代进步需要会计电算化。在现代化大生产中,国际国内市场竞争更加激烈,随之会计的计算方法更为复杂,计算量更大。显然,在这样的条件下,传统的手工核算已经远远不能满足需要,会计工作必须实现会计电算化。管理的现代化需要会计电算化。在管理信息系统中,会计信息系统处于中枢地位。如不开展会计电算化工作,那么管理所需的大量会计信息就需手工操作,降低了管理信息系统的效益,实行会计电算化,大量的会计信息无需手工操作,有利于推动各单位管理手段的进步。 1.2 课题研究的意义 分析研究并解决会计电算化的问题具有十分重要的现实意义。随着经济的飞速发展,会计电算化面临新的挑战,安全性是其中一个很重要的挑战。如何保障重要会计信息的安全,是顺利实现会计电算化工作的一个重要前提。在纷繁复杂的市场经济环境中,其意义不仅仅在于使企业会计信息更加安全可靠,而且在增强企业竞争力、提高企业工作效率、提高企业经济效益等方面都具有重要作用。它促使会计工作标准化、规范化、提高会计工作的效率和质量,是会计人员更好地工作,加快信息传递,使企业资料更有保障,促进顺利实施会计电算化工作。

公示语的汉英翻译原则

、公示语的汉英翻译原则 1.“静态”与“动态”结合 公示语在使用中的功能不同,所展示的信息状态也不同,既有“静态”,也有“动态”。“静态”意义的公示语是指广泛应用于旅游设施、旅游景点、旅游服务、商业设施、体育设施、文化设施、卫生设施、宗教会所、科教机构、涉外机构、街区名称、旅游信息咨询中心等方面的突出服务、指示功能的公示语。公示语大量应用名词,直接、准确无误显示特定信息。如:新鲜果蔬Fresh Produce、票务处理Ticket Problems、网吧Internet Caf、吸烟席Smoking Seat、会议中心CONFERENCE CENTER、餐饮部FOOD & BEVERAGE、商务中心BUSINESS CENTER、经理DIRECTOR、正在施工ROADWORK、海关THE CUSTOMS、注册登记REGISTRATION等。“动态”意义的公示语是指广泛应用于公共交通、公共设施、紧急救援等方面,更多使用展现“动态”意义的语汇表达提示、限制、强制功能的公示语。将公众的注意力集中在公示语发出者要求采取的行动上。如:向右转弯Turn Right;严禁拍照No Photographing;谢绝小费No Tipping;仅限紧急情况下使用Emergency Use Only等。“静态”公示语与“动态”公示语在特定语境中的有机结合,恰当摆布,可以满足公众、旅游对信息的需求,有效提高生存和消费的质量。 2.使用常见词汇(common words) 英语公示用语的词汇选择应考虑到广大公众和旅游者的文化水平,尽量避免生僻词语、古语、俚语和术语。如:请勿乱扔废弃物No Littering;有人Occupied(厕所);绕行Detour;小心易碎Fragile;专用车位Private Parking等。由于公示语在公众和旅游者生活中的重要意义,任何歧义、误解都会导致不同后果。与日常生活相关的英语公示语都是多年实际使用形成的约定俗成的语汇。如:双向行驶Two Way;试衣间Fitting Room;斜坡限速Ramp Speed;免税店Duty Free Shop等。 3.注重文化差异 文化在翻译中起着举足轻重的作用,但又难以捉摸,难以处理。鉴于中外地域文化的差别,在指示牌、警示牌或导购牌的翻译中不能忽视文化差别的作用,而公示语的翻译有着言简意赅的特点,故有时为了便于外国游客理解,常常很难兼顾文化因素。例如: 例4:遵守游览秩序,坚持五讲四美。 原译:Observe the tourist order and insist on the"Five Particulars"and"Four Beauties". 应改为:Observe the tourist order and keep good manners. 例5:银狐美容美发中心。 原译:Silver Fox Beauty and Hair Design Center. 应改为:Yinhu Beauty and Hair Design Center. 在西方,Fox隐含有狡猾、奸诈等贬义,不像在汉语里,虽然也隐含有贬义,但是“狐”还常常给人以“美丽,迷人,风情万种,千娇百媚”的联想。我国文学大家蒲松龄先生笔下的狐仙们常常是美丽的女子。基于这种文化差异,将店名译为silver fox会使不少西方人望而却步,此处可以考虑用拼音处理。 例6:杏花楼(某食品商店店名)。 原译:Xinghua Lou. 应改为:Xinghua Lou brand. “杏花楼”是上海食品界的老字号,颇具中国地方特色,但是原译中将其直接译成Xinghua Lou,根本没有将中国 这一品牌宣传出去,又有谁会慕名而来呢?将其改译为Xinghua Lou brand便能稍稍作些弥补。

任务书 开题报告 文献综述 外文翻译模板

江汉大学毕业论文(设计)任务书物理和信息工程学院通信和电子信息系 电子信息工程专业 题目:智能家居门禁系统的研究及电子密码锁的设计 起止日期:2010年12月20日至2011年5月30日 学生姓名:xxxxxxx 学号:xxxxxxxxxxxxx 指导教师:漆为民 教研室主任:____________ 年月日审查 系主任:年月日批准 2010 年 12 月 20日至 2011年5月30日

学生进行毕业论文(设计)前,指导教师应填好此任务书,经教研室、系主任签字后,正式给学生下达任务。 江汉大学毕业论文(设计) 开题报告 论文题目智能家居门禁系统的研究及电子密码锁的设计

(英文)Access control system for smart home and the designof electronic locks 学院物理和信息工程学院 专业电子信息工程 姓名 xxxxxx 学号 xxxxxxxxxxxx 指导教师漆为民 2011年1月16日

注:本页为毕业论文(设计)开题报告的封面,请将开题报告正文装订于后。 开题报告 一.课题来源和背景 20世纪80年代初,随着大量采用电子技术的家用电器面市,住宅电子化出现。80年代中期,将家用电器、通信设备和安保防灾设备各自独立的功能综合为一体后,形成了住宅自动化概念。80年代末,由于通信和信息技术的发展,出现了对住宅中各种通信、家电、安保设备通过总线技术进行监视、控制和管理的商用系统,这在美国称为Smart Home,也就是现在智能家居的原型。 Xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx 我的课题是关于智能家居之门禁系统篇,主题是基于AT89C51单片机电子密码锁的设计和研究,运用了Proteus这一仿真平台。在对电子密码锁的设计的同时,也对各种门禁系统的核心技术进行了学习和比较。 二.研究目的以及意义 xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx。 意义:通过该设计的经历,了解当今世上的有关智能家居门禁系统的一些新的发展,新的技术以及产品的使用。并通过对电子密码锁的设计研究,来学习通过一个基于AT89C51单片机的电子密码锁的仿真设计过程展示Proteus软件在数字电路及单片机开发中的巨大作用以及相比于传统设计方法的巨大优势.显示了Proteus能快速的进行单片机仿真.加快系统开发的过程而且降低的我们的开发成本。在设计过程中所使用到的Proteus的功能只是Proteus强大功能中的一小部分,Proteus还具有环境模拟、图表分析、噪声分析等高级使用.甚至能使用于自动控制领域对复杂的自控算法进行仿真.通过深入学习.我们可以进一步的了解Proteus在各个领域的强大使用。在数字电路和单片机的课程教学中Proteus也不失

100句常见公示语翻译

1、Business Hours 营业时间 2、Office Hours 办公时间 3、Entrance 入口 4、Exit 出口 5、Push 推 6、Pull 拉 7、Shut 此路不通 8、On 打开(放) 9、Off 关 10、Open 营业 11、Pause 暂停 12、Stop 关闭 13、Closed 下班 14、Menu 菜单 15、Fragile 易碎 16、This Side Up 此面向上 17、Introductions 说明 18、One Street 单行道 19、Keep Right/Left 靠左/右 20、Buses Only 只准公共汽车通过 21、Wet Paint 油漆未干 22、Danger 危险

23、Lost and Found 失物招领处 24、Give Way 快车先行 25、Safety First 安全第一 26、Filling Station 加油站 27、No Smoking 禁止吸烟 28、No Photos 请勿拍照 29、No Visitors 游人止步 30、No Entry 禁止入内 31、No Admittance 闲人免进 32、No Honking 禁止鸣喇叭 33、Parting 停车处 34、Toll Free 免费通行 35、F.F. 快进 36、Rew. 倒带 37、EMS (邮政)特快专递 38、Insert Here 此处插入 39、Open Here 此处开启 40、Split Here 此处撕开 41、Mechanical Help 车辆修理 42、“AA”Film十四岁以下禁看电影 43、Do Not Pass 禁止超车

衢州旅游景点名称翻译的规范化研究开题报告

毕业论文开题报告 外国语学院英语教育专业 2009级 2 班 课题名称:衢州旅游景点名称翻译的规范化研究 (The Research for Normalized Translation of the Names of Quzhou Tourist Areas and Scenic Sports ) 毕业设计(论文)起止时间:2011年10月1日—2012年6月 7日 (共32 周) 学生姓名:周芳 学号:3090622204 指导教师:徐克枢 报告日期: 2011.1.10

1.本课题所涉及的问题在国内(外)的研究现状综述 衢州是国家历史文化名城,衢州境内青山碧水、风光秀丽,是以历史文化和山水风光为特色的国内外著名旅游城市。 衢州历史悠久,古迹众多,地貌多姿,山川秀美。有誉为“南孔圣地”的孔氏南宗家庙;有世称“围棋仙地”、道家福地的烂柯山;有公认“丹霞峰神州第一,一线天全国之最”的江郎山;有地貌奇特、在五亿年前奥陶纪形成的三衢石林;有碧波万顷、风光秀丽的九龙湖;有云雾缭绕、江源风光的钱江源国家森林公园;有物种丰富、古木参天的古田山自然保护区;有以峡谷奇峰、涧泻飞瀑见著的紫微山国家森林公园;有誉称为“千古之谜、文化瑰宝”的龙游石窟。 在旅游资源如此丰富的先天优势之下,在衢州的各处风景点却鲜少见有英文标注,在衢州旅游局内亦未对此块内容有做任何翻译类工作,可谓是一缺陷。 而现阶段,随着经济的不断发展,全国各地的学者都对公示语的规范化翻译做出了不小的贡献,国家律法中也对这一块有明文规定,而衢州也改进随时代步伐,接轨国际。 旅游景点的所有公示语翻译基本都是为国际游客服务的,而不是为懂英语的中国人进行对比或评论的。景点的翻译要突出其实用功能,要紧随旅游业的发展,体现新技术新科技的运用,同时要体现为游客服务的特色。正因为如此,对于旅游景点的名称翻译,其规范化更是必须的,而对其规范化的要求提高了。 但是在衢州地区,旅游景点虽然密布,但对其对外开放的这一方面却很不完善,致使衢州多年的文化底蕴无法很好地诠释给外国的朋友,更对衢州的文化不甚了解。规范化的翻译则恰恰解决了这一问题,使外国朋友能更好地理解每一处旅游景点的文化及其之所以被流传的原因。 因此,在衢州地区做这一研究刻不容缓,是十分有必要的。也希望这一研究能对衢州地区旅游景点名称的规范化翻译,以及今后旅游业的发展能有所帮助。

科技英语翻译与写作---教学大纲

《科技英语翻译与写作》课程教学大纲 课程代码:050442014 课程英文名称:English for Science and Technology Translation 课程总学时:16 讲课:16 实验:0 上机:0 适用专业:无机非金属材料工程专业 大纲编写(修订)时间:2017.10 一、大纲使用说明 (一)课程的地位及教学目标 本课程是无机非金属材料工程专业的一门选修课。学生在学完一般的英语学习和进行了基本的翻译实践之后,进一步了解科技英语的特点;掌握科技英语翻译的基本理论、方法、和技巧;拓宽对各领域科技知识和对英语科技材料的阅读理解,扩大科技英语词汇量的同时,学习科技翻译的翻译方法;培养学生翻译科技英语材料的基本素质,力求翻译准确,语言通顺,达到能够利用工具书翻译一般性的科技文章。译文要求基本通顺、达意,符合科技语言的要求,无翻译错误。 (二)知识、能力及技能方面的基本要求 根据教材内容安排,教学上从词、句翻译到篇章翻译,循序渐进,注重翻译基本功的训练;同时兼顾不同科技领域的专业词汇的掌握和帮助学生理解科技原理。另外,加强英语语言基本功的训练,尤其是句法分析,因为在科技英语长句多,通过句法分析巩固学生的语言知识,促进理解,提高翻译技能。教学中采用多媒体教学,可以方便快捷的把英语原文和翻译结果展示出来,以便讨论和纠正。 (三)实施说明 1.教学方法:课堂讲授中要重点对基本概念、基本方法和解题思路的讲解;采用启发式教学,培养学生思考问题、分析问题和解决问题的能力;引导和鼓励学生通过实践和自学获取知识,培养学生的自学能力;增加讨论课,调动学生学习的主观能动性。讲课要联系实际并注重培养学生的创新能力。 2.教学手段:在教学中采用电子教案、CAI课件及多媒体教学系统等先进教学手段,以确保在有限的学时内,全面、高质量地完成课程教学任务。 (四)对先修课的要求 本课程的教学必须在完成先修课程之后进行。本课程主要的先修课程有大学英语。本课程将为毕业设计的学习打下良好基础。 (五)对习题课、实践环节的要求 1.对重点、难点章节应安排习题课,每章节后面都有大量的,配套练习题,要求学生按时完成。每次讲完一部分内容,留出一定时间讲解练习。 2.每个学生要完成大纲中规定的必修环节,条件允许的情况下,可以提供1-2次现场翻译实践活动,到机械、电子行业对车床、铸造及电信设备进行参观,了解机械、电子工作原理。理论和实践相结合,熟悉一些专业词汇,使科技翻译更地道,更专业。。 3.安排大作业,大作业成绩作为平时成绩的一部分。 (六)课程考核方式 1.考核方式:考查 2.考核目标:在考核学生对基本知识、基本原理和方法的基础上,重点考核学生的翻译与写作能力。 3.成绩构成:本课程的总成绩主要由三部分组成:平时成绩(包括作业情况、出勤情况等)

相关文档
最新文档